We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17135 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106107108109110...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

數之次第


数之次第

see styles
shǔ zhī cì dì
    shu3 zhi1 ci4 di4
shu chih tz`u ti
    shu chih tzu ti
 shu no shidai
calculate its order

文句なし

see styles
 monkunashi
    もんくなし
(can be adjective with の) undisputed; entirely; perfect

文句無し

see styles
 monkunashi
    もんくなし
(can be adjective with の) undisputed; entirely; perfect

文字通り

see styles
 mojidoori
    もじどおり
(can be adjective with の) (1) literal; (adverbial noun) (2) literally

文脈依存

see styles
 bunmyakuizon
    ぶんみゃくいぞん
(noun - becomes adjective with の) {comp} context sensitivity

文脈自由

see styles
 bunmyakujiyuu / bunmyakujiyu
    ぶんみゃくじゆう
(noun - becomes adjective with の) {comp} context-free

斎部広成

see styles
 inbenohironari
    いんべのひろなり
(person) Inbe no Hironari

料理ベタ

see styles
 ryouribeta / ryoribeta
    りょうりベタ
(adjectival noun) no good at cooking

料理下手

see styles
 ryouribeta / ryoribeta
    りょうりべた
(adjectival noun) no good at cooking

斜向かい

see styles
 hasumukai
    はすむかい
(adj-no,n) catercorner; diagonally opposite

断ヤオ九

see styles
 tanyaochuu / tanyaochu
    タンヤオチュー
(mahj) all simples (chi:); winning hand containing no end tiles or honor tiles

新入社員

see styles
 shinnyuushain / shinnyushain
    しんにゅうしゃいん
(noun - becomes adjective with の) new employee; freshman employee; new hire

新品同様

see styles
 shinpindouyou / shinpindoyo
    しんぴんどうよう
(noun - becomes adjective with の) as good as new

新婚旅行

see styles
 shinkonryokou / shinkonryoko
    しんこんりょこう
(noun - becomes adjective with の) honeymoon

新進気鋭

see styles
 shinshinkiei / shinshinkie
    しんしんきえい
(noun - becomes adjective with の) (yoji) young and energetic; up-and-coming

方向音痴

see styles
 houkouonchi / hokoonchi
    ほうこうおんち
(person with) no sense of direction; poor sense of locality

方能成辦


方能成办

see styles
fāng néng chéng bàn
    fang1 neng2 cheng2 ban4
fang neng ch`eng pan
    fang neng cheng pan
 hō nō jōhan
is thereupon fully achieved

於其中間


于其中间

see styles
yú qí zhōng jiān
    yu2 qi2 zhong1 jian1
yü ch`i chung chien
    yü chi chung chien
 o ki chūken
within

既往不咎

see styles
jì wǎng bù jiù
    ji4 wang3 bu4 jiu4
chi wang pu chiu
to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones; There is no point in crying over spilt milk.

旣得生已

see styles
jì dé shēng yǐ
    ji4 de2 sheng1 yi3
chi te sheng i
 ki tokushō i
once [it] has already arisen [occurred, happened]

旣發心已


旣发心已

see styles
jì fā xīn yǐ
    ji4 fa1 xin1 yi3
chi fa hsin i
 ki hosshin i
having given rise to the mind [of enlightenment]...

日暮らし

see styles
 higurashi
    ひぐらし
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long

日本国外

see styles
 nihonkokugai
    にほんこくがい
(noun - becomes adjective with の) outside Japan

日本有数

see styles
 nihonyuusuu / nihonyusu
    にほんゆうすう
(adj-no,n) one of Japan's foremost; leading in Japan

日本武尊

see styles
 yamatotakerunomikoto
    やまとたけるのみこと
(person) Yamatotakeru no Mikoto (12th Emperor of Japan); Prince Yamatotakeru

日本独自

see styles
 nihondokuji
    にほんどくじ
(can be adjective with の) Japan-specific

日無暇晷


日无暇晷

see styles
rì wú xiá guǐ
    ri4 wu2 xia2 gui3
jih wu hsia kuei
no time to spare (idiom)

日進月歩

see styles
 nisshingeppo
    にっしんげっぽ
(n,adj-no,vs,vi) (yoji) steady progress; rapid advance

旧態依然

see styles
 kyuutaiizen / kyutaizen
    きゅうたいいぜん
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (yoji) remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all)

旧熱帯区

see styles
 kyuunettaiku / kyunettaiku
    きゅうねったいく
(noun - becomes adjective with の) Paleotropical (region)

早期警戒

see styles
 soukikeikai / sokikekai
    そうきけいかい
(noun - becomes adjective with の) early warning

早生まれ

see styles
 hayaumare
    はやうまれ
(noun - becomes adjective with の) (See 遅生まれ) born between January 1st and April 1st (school entrance date)

旭日昇天

see styles
 kyokujitsushouten / kyokujitsushoten
    きょくじつしょうてん
(adj-no,n) (yoji) full of vigor and vitality (like the rising sun); in the ascendant

明々白々

see styles
 meimeihakuhaku / memehakuhaku
    めいめいはくはく
(adj-na,adj-t,adv-to,n,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent

明かへん

see styles
 akahen
    あかへん
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless

明けへん

see styles
 akehen
    あけへん
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless

明け放し

see styles
 akehanashi
    あけはなし
(adj-na,adj-no,n) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank

明明白白

see styles
 meimeihakuhaku / memehakuhaku
    めいめいはくはく
(adj-na,adj-t,adv-to,n,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent

明石の君

see styles
 akashinokimi
    あかしのきみ
(person) Akashi no Kimi (Genji Monogatari)

昏睡状態

see styles
 konsuijoutai / konsuijotai
    こんすいじょうたい
(noun - becomes adjective with の) comatose state; lethargic state

易如反掌

see styles
yì rú fǎn zhǎng
    yi4 ru2 fan3 zhang3
i ju fan chang
easy as a hand's turn (idiom); very easy; no effort at all

昔かたぎ

see styles
 mukashikatagi
    むかしかたぎ
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned

昔ながら

see styles
 mukashinagara
    むかしながら
(adv,adj-no) the same as it was long ago; unchanged; traditional

昔のまま

see styles
 mukashinomama
    むかしのまま
(exp,adj-no) the way it was; the way it used be; as of old; in former times

春日井建

see styles
 kasugaiken
    かすがいけん
(person) Kasugai Ken (1939-)

春風駘蕩

see styles
 shunpuutaitou / shunputaito
    しゅんぷうたいとう
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) warm and genial spring weather; genial and balmy

是非とも

see styles
 zehitomo
    ぜひとも
(adverb) by all means (with sense of not taking "no" for an answer)

時不我待


时不我待

see styles
shí bù wǒ dài
    shi2 bu4 wo3 dai4
shih pu wo tai
(idiom) time and tide wait for no man

時事問題

see styles
 jijimondai
    じじもんだい
(noun - becomes adjective with の) current issues; current topics

時代後れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date

時代遅れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date

時期尚早

see styles
 jikishousou / jikishoso
    じきしょうそう
(adj-na,n,adj-no) (yoji) premature

時期早々

see styles
 jikisousou / jikisoso
    じきそうそう
(adj-no,adj-na,n) premature

時期早尚

see styles
 jikisoushou / jikisosho
    じきそうしょう
(adj-no,adj-na,n) (incorrect variant of 時期尚早) (See 時期尚早) premature

時期早早

see styles
 jikisousou / jikisoso
    じきそうそう
(adj-no,adj-na,n) premature

時機尚早

see styles
 jikishousou / jikishoso
    じきしょうそう
(irregular kanji usage) (adj-na,n,adj-no) (yoji) premature

時處無礙


时处无碍

see styles
shí chù wú ài
    shi2 chu4 wu2 ai4
shih ch`u wu ai
    shih chu wu ai
 jisho muge
no obstruction in time and place

時量無閒


时量无閒

see styles
shí liáng wú jián
    shi2 liang2 wu2 jian2
shih liang wu chien
 jiryō mugen
passing of time, with no break or interruption

時間節約

see styles
 jikansetsuyaku
    じかんせつやく
(noun - becomes adjective with の) time preservation; saving time

普段から

see styles
 fudankara
    ふだんから
(exp,adv,adj-no) on a routine basis; regularly; habitually

普能降伏

see styles
pǔ néng xiáng fú
    pu3 neng2 xiang2 fu2
p`u neng hsiang fu
    pu neng hsiang fu
 fu nō gōfuku
able to roundly subdue

普賢之德


普贤之德

see styles
pǔ xián zhī dé
    pu3 xian2 zhi1 de2
p`u hsien chih te
    pu hsien chih te
 Fugen no toku
virtues of Samantabhadra

普通名詞


普通名词

see styles
pǔ tōng míng cí
    pu3 tong1 ming2 ci2
p`u t`ung ming tz`u
    pu tung ming tzu
 futsuumeishi / futsumeshi
    ふつうめいし
common noun (grammar)
(noun - becomes adjective with の) {gramm} common noun

智慧光明

see styles
zhì huì guāng míng
    zhi4 hui4 guang1 ming2
chih hui kuang ming
 chie (no) kōmyō
light of wisdom

智相之身

see styles
zhì xiàng zhī shēn
    zhi4 xiang4 zhi1 shen1
chih hsiang chih shen
 chisō no shin
embodiment of wisdom

暇がない

see styles
 himaganai
    ひまがない
(exp,adj-i) busy; having no (free) time

暇が無い

see styles
 himaganai
    ひまがない
(exp,adj-i) busy; having no (free) time

暖巢管家

see styles
nuǎn cháo guǎn jiā
    nuan3 chao2 guan3 jia1
nuan ch`ao kuan chia
    nuan chao kuan chia
housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them

暗無天日


暗无天日

see styles
àn wú tiān rì
    an4 wu2 tian1 ri4
an wu t`ien jih
    an wu tien jih
all black, no daylight (idiom); a world without justice

暴悪無類

see styles
 bouakumurui / boakumurui
    ぼうあくむるい
(noun - becomes adjective with の) incomparably ruthless; diabolical

暴飲暴食


暴饮暴食

see styles
bào yǐn bào shí
    bao4 yin3 bao4 shi2
pao yin pao shih
 bouinboushoku / boinboshoku
    ぼういんぼうしょく
to eat and drink unreasonably
(noun - becomes adjective with の) (yoji) drinking and eating too much

曇りがち

see styles
 kumorigachi
    くもりがち
(adj-na,adj-no,n) mainly cloudy; tending to be cloudy

曇り勝ち

see styles
 kumorigachi
    くもりがち
(adj-na,adj-no,n) mainly cloudy; tending to be cloudy

曰く付き

see styles
 iwakutsuki
    いわくつき
(noun - becomes adjective with の) with an interesting history (story); with a shady history; with circumstances that are difficult to explain

更無第二


更无第二

see styles
gēng wú dì èr
    geng1 wu2 di4 er4
keng wu ti erh
 kyō mu dai ni
there is no second...

書きかけ

see styles
 kakikake
    かきかけ
(can be adjective with の) unfinished

書き掛け

see styles
 kakikake
    かきかけ
(can be adjective with の) unfinished

書き留め

see styles
 kakitome
    かきとめ
(irregular okurigana usage) (n,vs,adj-no) (1) (abbreviation) registered mail; (2) registration (e.g. of mail); writing down; putting on record; recording; making a note of

最低最悪

see styles
 saiteisaiaku / saitesaiaku
    さいていさいあく
(adj-na,adj-no,n) worst of the worst; despicable; extremely bad

最低水準

see styles
 saiteisuijun / saitesuijun
    さいていすいじゅん
(noun - becomes adjective with の) lowest level; minimum level; ground floor

最大規模

see styles
 saidaikibo
    さいだいきぼ
(adj-no,n) biggest; largest scale

最新技術

see styles
 saishingijutsu
    さいしんぎじゅつ
(noun - becomes adjective with の) latest technology

最深密記


最深密记

see styles
zuì shēn mì jì
    zui4 shen1 mi4 ji4
tsui shen mi chi
 sai shinmitsu ki
most profound account

最終学年

see styles
 saishuugakunen / saishugakunen
    さいしゅうがくねん
(noun - becomes adjective with の) last year of school

最適任者

see styles
 saitekininsha
    さいてきにんしゃ
(noun - becomes adjective with の) best qualified person; most suitable person

最高水準

see styles
 saikousuijun / saikosuijun
    さいこうすいじゅん
(noun - becomes adjective with の) highest level; high-water mark

最高記録

see styles
 saikoukiroku / saikokiroku
    さいこうきろく
(noun - becomes adjective with の) best (highest) record; new record

會昌法難


会昌法难

see styles
huì chāng fǎn àn
    hui4 chang1 fan3 an4
hui ch`ang fan an
    hui chang fan an
 Kaishō no hōnan
the Huichang persecution of Buddhism

月の見崎

see styles
 tsukinomisaki
    つきのみさき
(place-name) Tsuki no Misaki

有りがち

see styles
 arigachi
    ありがち
(adj-na,adj-no) (kana only) frequent; common; usual

有り勝ち

see styles
 arigachi
    ありがち
(adj-na,adj-no) (kana only) frequent; common; usual

有り合せ

see styles
 ariawase
    ありあわせ
(noun - becomes adjective with の) (kana only) anything available; on hand; ready

有り無し

see styles
 arinashi
    ありなし
(1) existence or nonexistence; presence or absence; (2) consent or refusal; yes or no

有史以前

see styles
 yuushiizen / yushizen
    ゆうしいぜん
(noun - becomes adjective with の) prehistory

有名亡實


有名亡实

see styles
yǒu míng wáng shí
    you3 ming2 wang2 shi2
yu ming wang shih
lit. has a name but no reality (idiom); exists only in name; nominal

有名無名

see styles
 yuumeimumei / yumemume
    ゆうめいむめい
(noun - becomes adjective with の) well-known and unknown; somebodies and nobodies; both famous and humble

有名無実

see styles
 yuumeimujitsu / yumemujitsu
    ゆうめいむじつ
(adj-na,adj-no,n) (yoji) in name but not in reality

有名無實


有名无实

see styles
yǒu míng wú shí
    you3 ming2 wu2 shi2
yu ming wu shih
 umyō mujitsu
lit. has a name but no reality (idiom); exists only in name; nominal
in name only

有害無益


有害无益

see styles
yǒu hài wú yì
    you3 hai4 wu2 yi4
yu hai wu i
 yuugaimueki / yugaimueki
    ゆうがいむえき
harmful and without benefit (idiom); more harm than good
(yoji) more harm than good; harmful and of no use

有情之類


有情之类

see styles
yǒu qíng zhī lèi
    you3 qing2 zhi1 lei4
yu ch`ing chih lei
    yu ching chih lei
 ujō no rui
a category; species of beings

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...100101102103104105106107108109110...>

This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary