There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
樹上開花 树上开花 see styles |
shù shàng kāi huā shu4 shang4 kai1 hua1 shu shang k`ai hua shu shang kai hua |
to deck the tree with false blossoms; to make something of no value appear valuable (idiom) |
樹状突起 see styles |
jujoutokki / jujotokki じゅじょうとっき |
(noun - becomes adjective with の) dendrite; dendron |
橘嘉智子 see styles |
tachibanakachiko たちばなかちこ |
(person) Tachibana no Kachiko (786-850) |
機不可失 机不可失 see styles |
jī bù kě shī ji1 bu4 ke3 shi1 chi pu k`o shih chi pu ko shih |
No time to lose! (idiom) |
機会均等 see styles |
kikaikintou / kikaikinto きかいきんとう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) equal opportunity |
機智縦横 see styles |
kichijuuou / kichijuo きちじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being very witty; very ingenious and resourceful |
機械可読 see styles |
kikaikadoku きかいかどく |
(adj-na,adj-no) {comp} machine-readable |
機械彫り see styles |
kikaibori きかいぼり |
(noun - becomes adjective with の) machine-carving |
機略縦横 see styles |
kiryakujuuou / kiryakujuo きりゃくじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) very resourcefully using tactics adapting oneself to the requirements of the moment; playing it by ear; acting according to circumstances |
機知縦横 see styles |
kichijuuou / kichijuo きちじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being very witty; very ingenious and resourceful |
次数付き see styles |
jisuutsuki / jisutsuki じすうつき |
(can be adjective with の) {math} graded |
歓喜の歌 see styles |
kankinouta / kankinota かんきのうた |
(work) Ode to Joy (choral fourth movement of Beethoven's Symphony No. 9); (wk) Ode to Joy (choral fourth movement of Beethoven's Symphony No. 9) |
歓天喜地 see styles |
kantenkichi かんてんきち |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) great joy; jubilation; exultation |
正々堂々 see styles |
seiseidoudou / sesedodo せいせいどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) fair and square; open and aboveboard |
正体不明 see styles |
shoutaifumei / shotaifume しょうたいふめい |
(noun - becomes adjective with の) unidentifiable; unidentified |
正大光明 see styles |
zhèng dà guāng míng zheng4 da4 guang1 ming2 cheng ta kuang ming |
just and honorable |
正定之聚 see styles |
zhèng dìng zhī jù zheng4 ding4 zhi1 ju4 cheng ting chih chü shōjō no shu |
determined class [of beings] |
正弦曲線 see styles |
seigenkyokusen / segenkyokusen せいげんきょくせん |
(noun - becomes adjective with の) sine curve |
正正堂堂 see styles |
seiseidoudou / sesedodo せいせいどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) fair and square; open and aboveboard |
正直一途 see styles |
shoujikiichizu / shojikichizu しょうじきいちず |
(n,adj-na,adj-no) (of) straightforward honesty; steadfastly honest |
正直一遍 see styles |
shoujikiippen / shojikippen しょうじきいっぺん |
(noun or adjectival noun) honest to a fault; one's only strength being his (her) honesty; having no redeeming feature except for being honest |
正眞之道 see styles |
zhèng zhēn zhī dào zheng4 zhen1 zhi1 dao4 cheng chen chih tao shōshin no dō |
perfect enlightenment |
正真正銘 see styles |
shoushinshoumei / shoshinshome しょうしんしょうめい |
(adj-no,n) (yoji) genuine; authentic; true; real |
正確無比 see styles |
seikakumuhi / sekakumuhi せいかくむひ |
(n,adj-na,adj-no) unmatched (unparalleled) accuracy |
正面衝突 see styles |
shoumenshoutotsu / shomenshototsu しょうめんしょうとつ |
(n,vs,adj-no) head-on collision |
此の辺り see styles |
konoatari このあたり |
(pn,adj-no) (kana only) this area; around here |
此の頃様 see styles |
konogoroyou / konogoroyo このごろよう |
(adj-no,n) (archaism) modern; latest; up-to-date |
此れまで see styles |
koremade これまで |
(exp,adj-no) (1) (kana only) so far; up to now; hitherto; (expression) (2) (kana only) that's enough (for today); it ends here |
此起彼伏 see styles |
cǐ qǐ bǐ fú ci3 qi3 bi3 fu2 tz`u ch`i pi fu tzu chi pi fu |
up here, down there (idiom); to rise and fall in succession; no sooner one subsides, the next arises; repeating continuously; occurring again and again (of applause, fires, waves, protests, conflicts, uprisings etc) |
此路不通 see styles |
cǐ lù bù tōng ci3 lu4 bu4 tong1 tz`u lu pu t`ung tzu lu pu tung |
this road is blocked; fig. This method does not work.; Doing this is no good. |
武勇絶倫 see styles |
buyuuzetsurin / buyuzetsurin ぶゆうぜつりん |
(noun - becomes adjective with の) peerless bravery; matchless valor (in arms) |
歴史以前 see styles |
rekishiizen / rekishizen れきしいぜん |
(can be adjective with の) prehistoric |
死にぎわ see styles |
shinigiwa しにぎわ |
verge of death; brink of death |
死にそう see styles |
shinisou / shiniso しにそう |
(adjectival noun) (1) at the point of death; almost dead; about to die; (adjectival noun) (2) at some limit (pain, hunger, etc.) |
死に場所 see styles |
shinibasho しにばしょ |
place to die; place of death |
死に急ぐ see styles |
shiniisogu / shinisogu しにいそぐ |
(v5g,vi) to hasten one's death |
死に至る see styles |
shiniitaru / shinitaru しにいたる |
(exp,v5r) to result in death; to lead to death; to be fatal (e.g. disease) |
死の商人 see styles |
shinoshounin / shinoshonin しのしょうにん |
(exp,n) merchant of death; arms dealer |
死の恐怖 see styles |
shinokyoufu / shinokyofu しのきょうふ |
(exp,n) fear of death |
死の舞踏 see styles |
shinobutou / shinobuto しのぶとう |
(exp,n) dance of death; danse macabre |
死の行進 see styles |
shinokoushin / shinokoshin しのこうしん |
(exp,n) death march |
死を悼む see styles |
shioitamu しをいたむ |
(exp,v5m) to mourn over the death of |
死を選ぶ see styles |
shioerabu しをえらぶ |
(exp,v5b) to commit suicide; to end one's life; to choose death |
死んでも see styles |
shindemo しんでも |
(adverb) (1) at the risk of one's life; even if (I) die; even if it kills one (me, him, etc.); (adverb) (2) at all costs; no matter what; as long as I live; definitely |
死不改悔 see styles |
sǐ bù gǎi huǐ si3 bu4 gai3 hui3 ssu pu kai hui |
not to repent even facing death (idiom); unrepentant; very obstinate |
死不要臉 死不要脸 see styles |
sǐ bù yào liǎn si3 bu4 yao4 lian3 ssu pu yao lien |
to know no shame; to be totally shameless |
死中求生 see styles |
sǐ zhōng qiú shēng si3 zhong1 qiu2 sheng1 ssu chung ch`iu sheng ssu chung chiu sheng |
to seek life in death (idiom); to fight for one's life |
死亡人數 死亡人数 see styles |
sǐ wáng rén shù si3 wang2 ren2 shu4 ssu wang jen shu |
number of people killed; death toll |
死亡保険 see styles |
shibouhoken / shibohoken しぼうほけん |
life insurance; insurance payable at death |
死亡保障 see styles |
shibouhoshou / shibohosho しぼうほしょう |
death benefit (from life insurance) |
死亡宣告 see styles |
shibousenkoku / shibosenkoku しぼうせんこく |
declaration of death; pronouncing someone to be dead |
死亡届け see styles |
shiboutodoke / shibotodoke しぼうとどけ |
report of death; notification of a death |
死亡広告 see styles |
shiboukoukoku / shibokokoku しぼうこうこく |
obituary; notification of death |
死亡時刻 see styles |
shiboujikoku / shibojikoku しぼうじこく |
time of death |
死亡筆記 死亡笔记 see styles |
sǐ wáng bǐ jì si3 wang2 bi3 ji4 ssu wang pi chi |
Death note (Japanese: デスノート), translation of cult manga series by author ŌBA Tsugumi 大場鶇|大场鸫[Da4 chang3 Dong1] (pen-name) and illustrator OBATA Takeshi 小畑健[Xiao3 tian2 Jian4] |
死出の山 see styles |
shidenoyama しでのやま |
(exp,n) mountain of death; steep mountain which the dead must cross to reach the afterlife |
死出の旅 see styles |
shidenotabi しでのたび |
(exp,n) one's last journey; the journey to the other world; death |
死刑判決 see styles |
shikeihanketsu / shikehanketsu しけいはんけつ |
death sentence |
死刑宣告 see styles |
shikeisenkoku / shikesenkoku しけいせんこく |
(See 死刑判決) death sentence |
死刑廃止 see styles |
shikeihaishi / shikehaishi しけいはいし |
abolition of the death penalty; abolition of capital punishment |
死到臨頭 死到临头 see styles |
sǐ dào lín tóu si3 dao4 lin2 tou2 ssu tao lin t`ou ssu tao lin tou |
Death is near at hand. (idiom) |
死前喘鳴 see styles |
shizenzenmei / shizenzenme しぜんぜんめい |
death rattle |
死去活來 死去活来 see styles |
sǐ qù huó lái si3 qu4 huo2 lai2 ssu ch`ü huo lai ssu chü huo lai |
to hover between life and death (idiom); to suffer terribly; within an inch of one's life |
死因不明 see styles |
sǐ yīn bù míng si3 yin1 bu4 ming2 ssu yin pu ming |
unknown cause of death |
死屍累々 see styles |
shishiruirui ししるいるい |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) heaps of corpses all around |
死屍累累 see styles |
shishiruirui ししるいるい |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) heaps of corpses all around |
死於非命 死于非命 see styles |
sǐ yú fēi mìng si3 yu2 fei1 ming4 ssu yü fei ming |
violent death (idiom); to die in a disaster; an unnatural death |
死有餘辜 死有余辜 see styles |
sǐ yǒu yú gū si3 you3 yu2 gu1 ssu yu yü ku |
(idiom) to be so evil that even death would be insufficient punishment |
死機藍屏 死机蓝屏 see styles |
sǐ jī lán píng si3 ji1 lan2 ping2 ssu chi lan p`ing ssu chi lan ping |
blue screen of death; computer crash screen |
死活不顧 死活不顾 see styles |
sǐ huó bù gù si3 huo2 bu4 gu4 ssu huo pu ku |
regardless of life or death (idiom) |
死活問題 see styles |
shikatsumondai しかつもんだい |
matter of life or death; life-and-death problem |
死無對證 死无对证 see styles |
sǐ wú duì zhèng si3 wu2 dui4 zheng4 ssu wu tui cheng |
the dead cannot testify (idiom); dead men tell no tales |
死煩惱魔 死烦恼魔 see styles |
sǐ fán nǎo mó si3 fan2 nao3 mo2 ssu fan nao mo shi bonnō ma |
demons of death and of afflictions |
死生不知 see styles |
shishoufuchi / shishofuchi ししょうふち |
(noun - becomes adjective with の) daredevil; reckless; thinking nothing of one's death |
死生智力 see styles |
sǐ shēng zhì lì si3 sheng1 zhi4 li4 ssu sheng chih li shishō chiriki |
knowledge of death, transmigration, and birth |
死而不僵 see styles |
sǐ ér bù jiāng si3 er2 bu4 jiang1 ssu erh pu chiang |
dead but showing no signs of rigor mortis; to die hard (idiom); to die yet not be vanquished (idiom) |
死而後已 死而后已 see styles |
sǐ ér hòu yǐ si3 er2 hou4 yi3 ssu erh hou i |
until death puts an end (idiom); one's whole life; unto one's dying day |
死而復活 死而复活 see styles |
sǐ ér fù huó si3 er2 fu4 huo2 ssu erh fu huo |
to come back to life (after death) |
死而復生 死而复生 see styles |
sǐ ér fù shēng si3 er2 fu4 sheng1 ssu erh fu sheng |
(idiom) to come back to life (after death) |
殫精極慮 殚精极虑 see styles |
dān jīng jí lǜ dan1 jing1 ji2 lu:4 tan ching chi lü |
to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think something through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned |
殫精竭慮 殚精竭虑 see styles |
dān jīng jié lǜ dan1 jing1 jie2 lu:4 tan ching chieh lü |
to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think something through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned |
殴り殺す see styles |
nagurikorosu なぐりころす |
(Godan verb with "su" ending) to strike dead; to beat to death |
殺人光線 see styles |
satsujinkousen / satsujinkosen さつじんこうせん |
death ray |
殺害予告 see styles |
satsugaiyokoku さつがいよこく |
(credible) death threat |
毎日毎日 see styles |
mainichimainichi まいにちまいにち |
(adv,adj-no) day after day; day by day |
比丘師經 比丘师经 see styles |
bǐ qiū shī jīng bi3 qiu1 shi1 jing1 pi ch`iu shih ching pi chiu shih ching Bikushi kyō |
Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha |
比較文化 see styles |
hikakubunka ひかくぶんか |
(noun - becomes adjective with の) cross-cultural; comparative culture |
毛だらけ see styles |
kedarake けだらけ |
(can be adjective with の) hairy; furry |
毫不客氣 毫不客气 see styles |
háo bù kè qi hao2 bu4 ke4 qi5 hao pu k`o ch`i hao pu ko chi |
no trace of politeness; unrestrained (criticism) |
毫不留情 see styles |
háo bù liú qíng hao2 bu4 liu2 qing2 hao pu liu ch`ing hao pu liu ching |
to show no quarter; ruthless; relentless |
毫無效果 毫无效果 see styles |
háo wú xiào guǒ hao2 wu2 xiao4 guo3 hao wu hsiao kuo |
to no avail; achieving nothing; totally ineffective; to have no effect; to fall flat (esp. of joke or speech that is completely ignored) |
民不聊生 see styles |
mín bù liáo shēng min2 bu4 liao2 sheng1 min pu liao sheng |
(idiom) the people have no way to make a living (from Records of the Grand Historian 史記|史记[Shi3ji4]) |
民主主義 民主主义 see styles |
mín zhǔ zhǔ yì min2 zhu3 zhu3 yi4 min chu chu i minshushugi みんしゅしゅぎ |
democracy (as an ideology) (noun - becomes adjective with の) democracy |
民間伝承 see styles |
minkandenshou / minkandensho みんかんでんしょう |
(noun - becomes adjective with の) folklore |
気に入り see styles |
kiniiri / kiniri きにいり |
(noun - becomes adjective with の) (usu. お〜) (See お気に入り・1) favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet) |
気もない see styles |
kemonai けもない |
(expression) (1) showing no signs of ~~; there being no hint of ~~; (2) (archaism) unthinkable |
気も無い see styles |
kemonai けもない |
(expression) (1) showing no signs of ~~; there being no hint of ~~; (2) (archaism) unthinkable |
気分次第 see styles |
kibunshidai きぶんしだい |
(noun - becomes adjective with の) according to (depending on) the mood of the moment; as one's fancy dictates |
気分高揚 see styles |
kibunkouyou / kibunkoyo きぶんこうよう |
(noun - becomes adjective with の) feeling exhilarated |
気息奄々 see styles |
kisokuenen きそくえんえん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) gasping for breath; at one's last gasp; breathing feebly; on the brink of death; more dead than alive |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.