I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 10595 total results for your Ace search. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ヘルベチカ
ヘルヴェティカ(rk)
ヘルベティカ

 herubechika; heruretika(rk); herubetika(sk)
    ヘルベチカ; ヘルヴェティカ(rk); ヘルベティカ(sk)
Helvetica (sans-serif typeface)

Variations:
上がる
上る(io)
騰がる(rK)
上ル(sK)

 agaru(p); agaru(sk)
    あがる(P); アガる(sk)
(v5r,vi) (1) (See 揚がる・5) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (v5r,vi) (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (v5r,vi) (4) (See 揚がる・6) to get out (of water); to come ashore; to be washed ashore; (v5r,vi) (5) (See 揚がる・7) to float atop the water; to surface from the sea (e.g. of a corpse); to rise to the surface; (v5r,vi) (6) (occ. as 騰る in ref. to money) to increase; to be raised (e.g. of a salary); to rise; (v5r,vi) (7) to improve; to make progress; (v5r,vi) (8) to be promoted; to advance; (v5r,vi) (9) to be made (of profit, etc.); (v5r,vi) (10) to occur (esp. of a favourable result); (v5r,vi) (11) (often as 〜で上がる) to be adequate (to cover expenses, etc.); (v5r,vi) (12) to be finished; to be done; to be over; (v5r,vi) (13) to stop (of rain); to clear up (of weather); (v5r,vi) (14) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (v5r,vi) (15) to win (in a card game, etc.); (v5r,vi) (16) (See 揚がる・8) to be spoken loudly; to be raised loudly (of a voice); (v5r,vi) (17) (colloquialism) (esp. アガる) to get nervous; to get stage fright; (v5r,vi) (18) to be offered (to the gods, etc.); (v5r,vi) (19) (humble language) to go; to visit; (transitive verb) (20) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (v5r,vi) (21) to serve (in one's master's home); (v5r,vi) (22) (See 揚がる・9) to enter a red light district; to amuse oneself in a red light district; to visit a brothel; (v5r,vi) (23) (See 挙がる・5) to arise vigorously (e.g. of voices in excitement); to become excited; to be in uproar (e.g. of a crowd); (suf,v5r) (24) (after the -masu stem of a verb) (See 出来上がる・1) to be complete; to finish; (suf,v5r) (25) (after the -masu stem of a verb) adds the connotation of an action happening strongly or violently; (expression) (26) (as ~上ル; in the Kyoto address system) above; north of

Variations:
人材派遣会社
人財派遣会社(iK)
人才派遣会社(iK)

 jinzaihakenkaisha; jinzaihakengaisha
    じんざいはけんかいしゃ; じんざいはけんがいしゃ
temporary employment agency; personnel placement agency; staffing agency; temp agency; temping agency

Variations:
人材紹介会社
人財紹介会社(iK)
人才紹介会社(iK)

 jinzaishoukaigaisha / jinzaishokaigaisha
    じんざいしょうかいがいしゃ
(See 人材派遣会社) employment agency; staffing agency; personnel placement agency

Variations:
具合
工合(rK)
具合い(sK)
工合い(sK)

 guai(p); guwai
    ぐあい(P); ぐわい
(1) condition; state; (2) health; state (of health); (3) way; manner; (4) circumstance; luck; (5) face; dignity; decency; propriety

Variations:
決まり
極まり(rK)
決り(sK)
極り(sK)

 kimari
    きまり
(noun - becomes adjective with の) (1) rule; regulation; (noun - becomes adjective with の) (2) settlement; conclusion; end; agreement; arrangement; (noun - becomes adjective with の) (3) (See お決まり・1) habit; custom; habitual way; (noun - becomes adjective with の) (4) (usu. as 決まりが悪い, etc.) (See 決まりが悪い) countenance in front of another person; face; (noun - becomes adjective with の) (5) (archaism) love relationship between a customer and a prostitute

Variations:
移す
遷す(rK)
感染す(rK)
伝染す(rK)

 utsusu
    うつす
(transitive verb) (1) (移す, 遷す only) to transfer (to a different place, group, etc.); to change; to swap; to substitute; (transitive verb) (2) (移す only) (See 実行に移す) to move to the next stage (of a plan, etc.); (transitive verb) (3) (移す only) to divert (one's attention) to; (transitive verb) (4) (移す only) to spend (time); to let (time) pass; (transitive verb) (5) (移す, 感染す, 伝染す only) (See 風邪を移す) to infect; (transitive verb) (6) (移す only) to permeate something (with a color, smell, etc.)

Variations:
身の置き所がない
身の置きどころがない
身の置き所が無い

 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong

Variations:
あさっての方を向く
明後日の方を向く
あさってのほうを向く

 asattenohouomuku / asattenohoomuku
    あさってのほうをむく
(exp,v5k) (idiom) (See 明後日・2) to face the wrong way; to go in the wrong direction

Variations:
お代わり
お替り
お替わり
御代わり
お代り
御代り

 okawari
    おかわり
(noun, transitive verb) (1) (See 代わり・4) another helping; second helping; seconds; refill; (interjection) (2) (kana only) (See お手・3) command to have dog place its second paw in one's hand

Variations:
キリの良い
切りの良い
切りのいい
きりの良い
切りのよい

 kirinoii(kirino良i); kirinoii(切rino良i, 切rinoii, kirino良i); kirinoyoi(kirino良i); kirinoyoi(切rino良i, kirino良i, 切rinoyoi) / kirinoi(kirino良i); kirinoi(切rino良i, 切rinoi, kirino良i); kirinoyoi(kirino良i); kirinoyoi(切rino良i, kirino良i, 切rinoyoi)
    キリのいい(キリの良い); きりのいい(切りの良い, 切りのいい, きりの良い); キリのよい(キリの良い); きりのよい(切りの良い, きりの良い, 切りのよい)
(exp,adj-ix) (kana only) (See 切りがいい) good (place to leave off); convenient

Variations:
ゴロゴロ
ごろごろ
ゴロンゴロン
ごろんごろん

 gorogoro(p); gorogoro(p); gorongoron; gorongoron
    ゴロゴロ(P); ごろごろ(P); ゴロンゴロン; ごろんごろん
(adv,adv-to,vs,vi) (1) (onomatopoeic or mimetic word) rumbling (of thunder, one's stomach, etc.); grumbling; growling; purring; (adv,adv-to,vs,vi) (2) (onomatopoeic or mimetic word) rolling (of something large and heavy); tumbling; (adv,adv-to,vs,vi) (3) (onomatopoeic or mimetic word) all over the place; everywhere; commonly; in great numbers; (adv,adv-to,vs,vi) (4) (onomatopoeic or mimetic word) idly; lazily; slothfully; (adv,adv-to,vs,vi) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.; (6) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) thunder

Variations:
ぶっち切る(rK)
打っ千切る(rK)
ぶっ千切る(sK)

 bucchigiru
    ぶっちぎる
(transitive verb) (1) (kana only) to beat by a wide margin (in a race); (transitive verb) (2) (kana only) to tear (off) roughly

Variations:
座繰り
座ぐり
座刳り
坐繰り
座繰(io)
坐繰(io)

 zaguri
    ざぐり
(1) (座繰り, 坐繰り, 座繰, 坐繰 only) reeling by hand (esp. silk); hand filature; (noun/participle) (2) (esp. 座ぐり) counter sinking (making conical depression so screw-heads don't protrude above surface); spot facing (machining a flat space for bolt head, etc.); spotfacing; (3) (esp. 座刳り) hollowing out (e.g. wooden chair seat, scallop pattern on roof, etc.)

Variations:
有り触れた(rK)
有りふれた(sK)
あり触れた(sK)

 arifureta
    ありふれた
(can act as adjective) (kana only) common; commonplace; ordinary; familiar; everyday; garden-variety; trite; stale; hackneyed; stereotyped

Variations:
狆がくしゃみをしたよう
狆が嚔をしたよう
狆が嚏をしたよう

 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

Variations:
肝試し
胆試し(rK)
肝だめし(sK)
キモ試し(sK)

 kimodameshi; kimodameshi(sk)
    きもだめし; キモだめし(sk)
test of courage (by going to a frightening place, e.g. a graveyard)

Variations:
船着き
船着
船つき(sK)
舟着き(sK)
舟着(sK)

 funatsuki
    ふなつき
(See 船着き場) harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage

Variations:
連れて行く
連れていく
連れてゆく
つれて行く

 tsureteiku(連rete行ku, 連reteiku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku) / tsureteku(連rete行ku, 連reteku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku)
    つれていく(連れて行く, 連れていく, つれて行く)(P); つれてゆく(連れて行く, 連れてゆく, つれて行く)
(v5k-s,vt) to take (someone to a place); to take (someone) with one; to take along; to lead away

Variations:
遣る瀬無い(rK)
遣る瀬ない(sK)
やる瀬ない(sK)

 yarusenai
    やるせない
(adjective) (kana only) miserable; wretched; disconsolate; helpless; cheerless; sorrowful; downhearted; dreary; having no way to dispel (a feeling); having no solace (from)

Variations:
えびす顔
恵比須顔
恵比寿顔
夷顔(rK)
エビス顔(sK)

 ebisugao
    えびすがお
smiling face

Variations:
グラフィカルインターフェイス
グラフィカル・インターフェイス

 gurafikaruintaafeisu; gurafikaru intaafeisu / gurafikaruintafesu; gurafikaru intafesu
    グラフィカルインターフェイス; グラフィカル・インターフェイス
graphical interface

Variations:
ジェイムズウェッブ宇宙望遠鏡
ジェイムズ・ウェッブ宇宙望遠鏡

 jeimuzuwebbuuchuubouenkyou / jemuzuwebbuchuboenkyo
    ジェイムズウェッブうちゅうぼうえんきょう
James Webb Space Telescope

Variations:
嵌める
填める(oK)
篏める(oK)
塡める(oK)

 hameru
    はめる
(transitive verb) (1) (kana only) to insert; to put in (such that there is a snug fit); to button; to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring); (transitive verb) (2) (colloquialism) to have sex; to fuck; (transitive verb) (3) to pigeonhole (into a particular category); (transitive verb) (4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs); (transitive verb) (5) to entrap; to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.)

Variations:
嵌める
填める(rK)
篏める(rK)
塡める(rK)

 hameru(p); hameru
    はめる(P); ハメる
(transitive verb) (1) (kana only) to fit (e.g. a pane into a frame); to insert (e.g. a cork); to fasten (a button); (transitive verb) (2) (kana only) to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves); to place (a hoop) around; to attach (e.g. a hose to a tap); (transitive verb) (3) (kana only) to pigeonhole (into a particular category); to force (into a mold); to place (restrictions) on; (transitive verb) (4) (kana only) to entrap; to take (someone) in; to set (someone) up; to deceive; (transitive verb) (5) (kana only) to throw into; (transitive verb) (6) (kana only) (colloquialism) (vulgar) (usu. ハメる) to have sex; to fuck

Variations:
待ち合わせる
待ち合せる(sK)
待ちあわせる(sK)

 machiawaseru
    まちあわせる
(v1,vt,vi) to rendezvous; to meet at a prearranged place and time; to arrange to meet

Variations:
成り代わる
なり代わる
成り代る(sK)
成りかわる(sK)

 narikawaru
    なりかわる
(v5r,vi) to do in place of or on behalf of (someone)

Variations:
抑(rK)
抑々(rK)
抑抑(rK)
抑も(io)(rK)

 somosomo
    そもそも
(n,adv) (1) (kana only) in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio; (conjunction) (2) (kana only) (used when bringing up something already mentioned) after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) beginning; start

Variations:
鐃循¥申鐃緒申鐃曙ー鐃緒申
鐃循¥申鐃緒申鐃緒申鐃曙ー鐃緒申

 鐃循¥申鐃緒申鐃曙ー鐃緒申; 鐃循¥申鐃緒申鐃緒申鐃曙ー鐃緒申
    鐃循¥申鐃緒申鐃曙ー鐃緒申; 鐃循¥申鐃緒申鐃緒申鐃曙ー鐃緒申
horse race

Variations:
あばら屋
あばら家
荒ら屋
荒ら家
荒屋(io)
荒家(io)

 abaraya
    あばらや
(1) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (2) (humble language) my house; my home; (3) small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls)

Variations:
すげ替える
挿げ替える
箝げ替える(rK)
挿げかえる(sK)

 sugekaeru
    すげかえる
(transitive verb) (1) to exchange; to replace; (transitive verb) (2) to shift personnel; to replace one person with another

Variations:
テキストユーザインタフェース
テキスト・ユーザ・インタフェース

 tekisutoyuuzaintafeesu; tekisuto yuuza intafeesu / tekisutoyuzaintafeesu; tekisuto yuza intafeesu
    テキストユーザインタフェース; テキスト・ユーザ・インタフェース
(rare) text user interface; TUI

Variations:
ホワイトフェイスバタフライフィッシュ
コウカイチョウチョウウオ

 howaitofeisubatafuraifisshu; koukaichouchouuo / howaitofesubatafuraifisshu; kokaichochouo
    ホワイトフェイスバタフライフィッシュ; コウカイチョウチョウウオ
white-face butterflyfish (Chaetodon mesoleucos)

Variations:
向き直る
向きなおる(sK)
むき直る(sK)
向直る(sK)

 mukinaoru
    むきなおる
(v5r,vi) to turn round; to face about; to turn about

Variations:
差し当たる
差し当る(sK)
差当たる(sK)
差当る(sK)

 sashiataru
    さしあたる
(v5r,vi) (usu. as さしあたって or さしあたり) (See さしあたって,さしあたり・1) to face (a situation); to encounter; to be confronted with

Variations:
此処(rK)
此所(rK)
是(rK)
茲(rK)
爰(rK)

 koko
    ここ
(pronoun) (1) (kana only) (See そこ・1,あそこ・1,どこ・1) here; this place; (pronoun) (2) (kana only) this point; here; now; (pronoun) (3) (kana only) (followed by a duration noun) these past ... (e.g. three years); these last ...; (pronoun) (4) (kana only) (followed by a duration noun) the next ... (e.g. few days); these next ...

Variations:
潔い
いさぎ良い(sK)
潔よい(sK)
潔良い(sK)

 isagiyoi
    いさぎよい
(adjective) (1) gracious (defeat, apology, etc.); graceful; honourable (e.g. death); noble; gallant; brave; manly; sportsmanlike; (adjective) (2) (dated) upright; righteous; honest; pure (heart); innocent; (adjective) (3) (archaism) unspoiled (scenery, etc.); pure; clean

Variations:
独りよがり
独り善がり
一人よがり(iK)
一人善がり(iK)

 hitoriyogari
    ひとりよがり
(n,adj-na,adj-no) self-conceit; self-satisfaction; self-righteousness; self-importance; complacency

Variations:
独りよがり
独り善がり
一人よがり(iK)
一人善がり(sK)

 hitoriyogari
    ひとりよがり
(n,adj-na,adj-no) self-conceit; self-satisfaction; self-righteousness; self-importance; complacency

Variations:
獅子は我が子を千尋の谷に落とす
獅子はわが子を千尋の谷に落とす

 shishihawagakoosenjinnotaniniotosu
    ししはわがこをせんじんのたににおとす
(expression) (proverb) make your dear ones face trials so that they may grow; spare the rod, spoil the child; the lion drops its cubs into the abyss (only raising the ones who climb back up)

Variations:
立つ鳥跡を濁さず
立つ鳥あとを濁さず
立つ鳥後を濁さず(iK)

 tatsutoriatoonigosazu
    たつとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order

Variations:
籠もる
篭もる
隠る(rK)
篭る(io)
籠る(io)

 komoru
    こもる
(v5r,vi) (1) (kana only) to shut oneself in (e.g. one's room); to be confined in; to seclude oneself; to hide away; to stay inside (one's shell); (v5r,vi) (2) (kana only) (oft. ~のこもったもの) (See 熱のこもった) to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.); to imbue with; to infuse with; (v5r,vi) (3) (kana only) to fill a space (of a gas, smell, etc.); to be heavy with (e.g. smoke); to be stuffy; to be dense; (v5r,vi) (4) (kana only) (See こもった声) to be muffled (e.g. voice); (v5r,vi) (5) (kana only) to hold (a castle, fortress, etc.); (v5r,vi) (6) (kana only) to confine oneself in a temple to pray

Variations:
すり合わせ
擦り合わせ
摺り合わせ
すり合せ
擦り合せ
摺り合せ

 suriawase
    すりあわせ
(1) comparing and adjusting; reconciling; knocking into shape; bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole; (2) {engr} lapping; precision surface finishing; mating by rubbing together; (3) (kana only) {med} margination

Variations:
セントロニクスインターフェース
セントロニクス・インターフェース

 sentoronikusuintaafeesu; sentoronikusu intaafeesu / sentoronikusuintafeesu; sentoronikusu intafeesu
    セントロニクスインターフェース; セントロニクス・インターフェース
{comp} centronics interface

Variations:
タイムトライアルロードレース
タイム・トライアル・ロード・レース

 taimutoraiaruroodoreesu; taimu toraiaru roodo reesu
    タイムトライアルロードレース; タイム・トライアル・ロード・レース
time trial road race

Variations:
プログラミングインターフェイス
プログラミング・インターフェイス

 puroguraminguintaafeisu; puroguramingu intaafeisu / puroguraminguintafesu; puroguramingu intafesu
    プログラミングインターフェイス; プログラミング・インターフェイス
{comp} programming interface

Variations:
囲炉裏(ateji)
居炉裏(ateji)
囲炉裡(ateji)

 irori
    いろり
sunken hearth; sunken fireplace

Variations:
土地勘
土地鑑
土地感(sK)
土地カン(sK)
土地観(sK)

 tochikan
    とちかん
familiarity with the land; (having) knowledge about a place

Variations:
故郷
ふる里
古里
故里(rK)
旧里(rK)

 furusato(p); kyuuri(旧里) / furusato(p); kyuri(旧里)
    ふるさと(P); きゅうり(旧里)
(1) (kana only) (See 故郷・こきょう) hometown; birthplace; native place; one's old home; (2) (archaism) ruins; historic remains

Variations:
混ぜ返す
雑ぜ返す(rK)
まぜ返す(sK)
混ぜかえす(sK)

 mazekaesu
    まぜかえす
(transitive verb) (1) to stir well; to mix thoroughly; (transitive verb) (2) to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.); to butt in (with a facetious comment); to make fun of (what someone says); to banter; to jeer

Variations:
隙間
すき間
透き間(rK)
透間(sK)
隙き間(sK)

 sukima
    すきま
(1) gap; opening; aperture; crevice; crack; chink; space; (2) (dated) spare moment; interval; break; (3) (dated) unguarded moment; carelessness; chink in one's armor; weak spot

Variations:
頬を張る
頬をはる(sK)
ほおを張る(sK)
頰を張る(sK)

 hoooharu
    ほおをはる
(exp,v5r) to slap (someone) in the face

Variations:
セロリアーク
セロリアック
セルリアック
セルリアク
セルリアーク

 seroriaaku; seroriaku; seruriaku; seruriaku; seruriaaku / seroriaku; seroriaku; seruriaku; seruriaku; seruriaku
    セロリアーク; セロリアック; セルリアック; セルリアク; セルリアーク
celeriac (Apium graveolens var. rapaceum); celery root; turnip-rooted celery; knob celery

Variations:
フェイスガード
フェースガード
フェイス・ガード
フェース・ガード

 feisugaado; feesugaado; feisu gaado; feesu gaado / fesugado; feesugado; fesu gado; feesu gado
    フェイスガード; フェースガード; フェイス・ガード; フェース・ガード
(1) protective headgear (for sports, etc.) (eng: face guard); (2) face shield

Variations:
フェイスライン
フェースライン
フェイス・ライン
フェース・ライン

 feisurain; feesurain; feisu rain; feesu rain / fesurain; feesurain; fesu rain; feesu rain
    フェイスライン; フェースライン; フェイス・ライン; フェース・ライン
face outline (wasei: face line); contours of a face

Variations:
プロセスインタフェースシステム
プロセス・インタフェース・システム

 purosesuintafeesushisutemu; purosesu intafeesu shisutemu
    プロセスインタフェースシステム; プロセス・インタフェース・システム
{comp} process interface system

Variations:
ポイントメイク
ポイントメーク
ポイント・メイク
ポイント・メーク

 pointomeiku; pointomeeku; pointo meiku; pointo meeku / pointomeku; pointomeeku; pointo meku; pointo meeku
    ポイントメイク; ポイントメーク; ポイント・メイク; ポイント・メーク
making up only parts of one's face instead of doing a full make-up job (wasei: point make)

Variations:
ムーンフェース
ムーンフェイス
ムーン・フェース
ムーン・フェイス

 muunfeesu; muunfeisu; muun feesu; muun feisu / munfeesu; munfesu; mun feesu; mun fesu
    ムーンフェース; ムーンフェイス; ムーン・フェース; ムーン・フェイス
(1) swollen face (wasei: moon face); puffy face; (2) moon display on a watch indicating am or pm (usually analogue)

Variations:
レースクイーン
レースクィーン
レース・クイーン
レース・クィーン

 reesukuiin; reesukuun; reesu kuiin; reesu kuun / reesukuin; reesukun; reesu kuin; reesu kun
    レースクイーン; レースクィーン; レース・クイーン; レース・クィーン
pit babe (wasei: race queen); paddock girl; grid girl

Variations:
一人焼肉
ひとり焼肉(sK)
一人焼き肉(sK)
1人焼肉(sK)

 hitoriyakiniku
    ひとりやきにく
(See 焼肉・1) going to a yakiniku place by oneself

Variations:
上手くいく
うまく行く
上手く行く
旨くいく
旨く行く

 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Variations:
何事もなく
何事も無く
何ごともなく(sK)
何ごとも無く(sK)

 nanigotomonaku
    なにごともなく
(adverb) uneventfully; without incident; without a hitch; peacefully

Variations:
差し向かい
差し向い
差向い
差向かい(sK)
さし向かい(sK)

 sashimukai
    さしむかい
(usu. as 〜で or 〜に) (being) face to face; facing each other

Variations:
差し替え
差替え
差し換え
差換え
差替(sK)
差しかえ(sK)

 sashikae
    さしかえ
(1) replacement; (2) {print} correcting

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞(rK)
忌詞(rK)
忌みことば(sK)

 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
打ち込む
打ちこむ(sK)
打込む(sK)
うち込む(sK)

 uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to drive in (a nail, stake, etc.); to hammer in; (transitive verb) (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (transitive verb) (3) (also written as 撃ち込む) to fire into; to shoot into; (transitive verb) (4) to input (data); to enter; (transitive verb) (5) to devote oneself to; to be absorbed in; to be (really) into; to be enthusiastic about; to put heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (transitive verb) (6) {sports} to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (transitive verb) (7) {MA} to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (transitive verb) (8) {go} to invade one's opponent's territory; to place a stone in an opponent's formation; (transitive verb) (9) to pour (concrete, etc.) into a form

Variations:
アプリケーションインターフェース
アプリケーション・インターフェース

 apurikeeshonintaafeesu; apurikeeshon intaafeesu / apurikeeshonintafeesu; apurikeeshon intafeesu
    アプリケーションインターフェース; アプリケーション・インターフェース
{comp} application interface

Variations:
ケサランパサラン
ケセランパセラン
ケセランパサラン
テンサラバサラ

 kesaranpasaran; keseranpaseran; keseranpasaran; tensarabasara
    ケサランパサラン; ケセランパセラン; ケセランパサラン; テンサラバサラ
(1) flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness; (2) animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball

Variations:
すり潰す
磨り潰す
擂り潰す
擂りつぶす
磨りつぶす
擂潰す(io)

 suritsubusu
    すりつぶす
(transitive verb) (1) to mash; to grind; to pulverize; to pulverise; to deface; (transitive verb) (2) to dissipate (a fortune); to run through; to lose

Variations:
にっちもさっちも行かない
二進も三進もいかない
二進も三進も行かない

 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

Variations:
入れ替え
入れ換え
入替え
入換え
入替(io)
入換(io)

 irekae
    いれかえ
(noun/participle) (1) replacement; substitution; change; (noun/participle) (2) shunting (rail); switching

Variations:
切り替え
切り換え
切替え
切換え
切替(io)
切換(io)

 kirikae
    きりかえ
exchange; conversion; replacement; switching (to); switchover

Variations:
双六
双陸
雙六(oK)
壽語録(ateji)
寿語録(ateji)

 sugoroku; suguroku(双六, 雙六)(ok)
    すごろく; すぐろく(双六, 雙六)(ok)
(1) (See 絵双六) race game (board game where the object is to reach the goal first); (2) (orig. meaning) (See 盤双六) trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku

Variations:
和気あいあい
和気藹々
和気藹藹
和気靄々(rK)
和気靄靄(rK)

 wakiaiai
    わきあいあい
(adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial; friendly; happy

Variations:
江戸の敵を長崎で討つ
江戸の仇を長崎で討つ
江戸のかたきを長崎で討つ

 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki

Variations:
買い替え
買い換え
買替え(sK)
買換え(sK)
買いかえ(sK)

 kaikae
    かいかえ
buying a replacement; replacement purchase

Variations:
逃げ延びる
逃げのびる(sK)
逃延びる(sK)
逃げ伸びる(sK)

 nigenobiru
    にげのびる
(v1,vi) to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape; to make good one's escape

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃准¥申鐃緒申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃准¥申鐃緒申

 鐃循wai鐃夙wa申鐃准¥申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃准¥申鐃緒申
    鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃准¥申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃准¥申鐃緒申
white space

Variations:
お早うございます
おはよう御座います(rK)
お早う御座います(rK)

 ohayougozaimasu(p); ohayoogozaimasu(sk) / ohayogozaimasu(p); ohayoogozaimasu(sk)
    おはようございます(P); おはよーございます(sk)
(interjection) (kana only) (polite language) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはよう) good morning

Variations:
お早うございます
お早う御座います(rK)
おはよう御座います(sK)

 ohayougozaimasu(p); ohayoogozaimasu(sk) / ohayogozaimasu(p); ohayoogozaimasu(sk)
    おはようございます(P); おはよーございます(sk)
(interjection) (kana only) (polite language) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはよう) good morning

Variations:
差し換える
差し替える
挿し替える
差替える(io)
差換える(io)

 sashikaeru
    さしかえる
(transitive verb) to change; to replace

Variations:
隠れ家
かくれ家
隠れ処(rK)
隠処(io)(rK)
隠れが(sK)

 kakurega; kakureya(隠re家, kakure家)(ok)
    かくれが; かくれや(隠れ家, かくれ家)(ok)
(1) hiding place; hideout; refuge; (2) retreat; hideaway

Variations:
ニューフェイス
ニューフェース
ニュー・フェイス
ニュー・フェース

 nyuufeisu(p); nyuufeesu; nyuu feisu; nyuu feesu / nyufesu(p); nyufeesu; nyu fesu; nyu feesu
    ニューフェイス(P); ニューフェース; ニュー・フェイス; ニュー・フェース
new star (eng: new face); newcomer; freshman

Variations:
ホースフェイスユニコーンフィッシュ
ホースフェイス・ユニコーンフィッシュ

 hoosufeisuyunikoonfisshu; hoosufeisu yunikoonfisshu / hoosufesuyunikoonfisshu; hoosufesu yunikoonfisshu
    ホースフェイスユニコーンフィッシュ; ホースフェイス・ユニコーンフィッシュ
horseface unicornfish (Naso fageni)

Variations:
切り替える
切替える
切り換える
切りかえる
切換える
切り変える

 kirikaeru
    きりかえる
(transitive verb) to change; to exchange; to convert; to renew; to throw a switch; to replace; to switch over

Variations:
お陰様で
お蔭様で
お陰さまで
おかげ様で
御陰様で
御蔭様で

 okagesamade
    おかげさまで
(expression) (1) (polite language) (kana only) thankfully; fortunately; luckily; by God's grace; under the gods' shadow; (expression) (2) (polite language) (kana only) thanks to your (his, their, everyone's, etc.) kindness; thanks to your assistance; thanks to your support; thanks to your efforts

Variations:
デミグラスソース
ドミグラスソース
デミグラス・ソース
ドミグラス・ソース

 demigurasusoosu; domigurasusoosu; demigurasu soosu; domigurasu soosu
    デミグラスソース; ドミグラスソース; デミグラス・ソース; ドミグラス・ソース
demi-glace (type of brown sauce)

Variations:
ナンバープレイス
ナンバープレース
ナンバー・プレイス
ナンバー・プレース

 nanbaapureisu; nanbaapureesu; nanbaa pureisu; nanbaa pureesu / nanbapuresu; nanbapureesu; nanba puresu; nanba pureesu
    ナンバープレイス; ナンバープレース; ナンバー・プレイス; ナンバー・プレース
(See 数独) sudoku (eng: number place)

Variations:
ヒューマンインターフェースデバイス
ヒューマン・インターフェース・デバイス

 hyuumanintaafeesudebaisu; hyuuman intaafeesu debaisu / hyumanintafeesudebaisu; hyuman intafeesu debaisu
    ヒューマンインターフェースデバイス; ヒューマン・インターフェース・デバイス
{comp} human interface device; HID

Variations:
フェイスシールド
フェースシールド
フェイス・シールド
フェース・シールド

 feisushiirudo; feesushiirudo; feisu shiirudo; feesu shiirudo / fesushirudo; feesushirudo; fesu shirudo; feesu shirudo
    フェイスシールド; フェースシールド; フェイス・シールド; フェース・シールド
face shield

Variations:
ブルーフェイスエンジェルフィッシュ
ブルー・フェイス・エンジェルフィッシュ

 buruufeisuenjerufisshu; buruu feisu enjerufisshu / burufesuenjerufisshu; buru fesu enjerufisshu
    ブルーフェイスエンジェルフィッシュ; ブルー・フェイス・エンジェルフィッシュ
blueface angelfish (Chaetodontoplus personifer); Personifer angelfish

Variations:
ポーカーフェイス
ポーカーフェース
ポーカー・フェイス
ポーカー・フェース

 pookaafeisu; pookaafeesu; pookaa feisu; pookaa feesu / pookafesu; pookafeesu; pooka fesu; pooka feesu
    ポーカーフェイス; ポーカーフェース; ポーカー・フェイス; ポーカー・フェース
poker face

Variations:
手の届くところ
手の届く所
手のとどくところ(sK)
手のとどく所(sK)

 tenotodokutokoro
    てのとどくところ
(ant: 手の届かないところ) (a place) within one's reach

Variations:
日当たり
日あたり
日当り
陽当り
陽当たり
陽あたり
日当(io)

 hiatari
    ひあたり
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) (日当たり, 日当り, 日当 only) per day

Variations:
取り替える
取り換える
取りかえる
取替える
取換える
取換る(io)

 torikaeru
    とりかえる
(transitive verb) (1) to exchange; to swap; to barter; (transitive verb) (2) to replace; to substitute

Variations:
抜け替わる
抜け変わる
抜け代わる
抜けかわる
抜け替る
抜け代る
抜け変る

 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

Variations:
江戸の敵を長崎で討つ
江戸の仇を長崎で討つ
江戸のかたきを長崎で討つ(sK)

 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki

Variations:
アタッチメントユニットインタフェース
アタッチメント・ユニット・インタフェース

 atacchimentoyunittointafeesu; atacchimento yunitto intafeesu
    アタッチメントユニットインタフェース; アタッチメント・ユニット・インタフェース
{comp} attachment unit interface; AUI

Variations:
ポインティングデバイスインタフェース
ポインティング・デバイス・インタフェース

 pointingudebaisuintafeesu; pointingu debaisu intafeesu
    ポインティングデバイスインタフェース; ポインティング・デバイス・インタフェース
{comp} pointing device interface

Variations:
二箇所
二カ所
二ヶ所
二か所
二ケ所
2箇所
2カ所
2ヶ所
2か所
2ケ所

 nikasho
    にかしょ
two places; two spots; two locations; two parts; two passages

<...100101102103104105106>

This page contains 100 results for "Ace" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary