Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22547 total results for your search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106107108109110...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

時間に遅れる

see styles
 jikanniokureru
    じかんにおくれる
(exp,v1) to be late; to be unpunctual

晴れがましい

see styles
 haregamashii / haregamashi
    はれがましい
(adjective) (1) grand; formal; ceremonial; showy; festive; cheerful; (adjective) (2) (feeling) awkward; self-conscious; embarrassed; uncomfortable

晴れがましく

see styles
 haregamashiku
    はれがましく
(adverb) cheerfully; ceremoniously

Variations:
晴れ女
晴女

 hareonna
    はれおんな
(See 雨女) woman who brings good weather with her wherever she goes; woman who is always lucky with the weather

晴れ晴れしい

see styles
 harebareshii / harebareshi
    はればれしい
(adjective) clear; splendid; cheerful; bright (e.g. look)

Variations:
晴れ男
晴男

 hareotoko
    はれおとこ
(See 雨男) man who brings good weather with him wherever he goes; man who is always lucky with the weather

Variations:
晴れ着
晴着

 haregi
    はれぎ
(one's) Sunday best; (one's) best clothes; glad rags

暗証フレーズ

see styles
 anshoufureezu / anshofureezu
    あんしょうフレーズ
{comp} pass phrase

Variations:
暮れ方
暮方

 kuregata
    くれがた
(n,adv) evening; sunset; nightfall

Variations:
暴れ牛
暴牛

 abareushi
    あばれうし
restive bull (esp. in bull riding)

有らせられる

see styles
 araserareru
    あらせられる
(v1,vi) (1) (kana only) (honorific or respectful language) to be; to exist; (2) (kana only) (honorific or respectful language) to be (honorific copula)

朝日レガッタ

see styles
 asahiregatta
    あさひレガッタ
(ev) Asahi Regatta (rowing tournament)

期限が切れる

see styles
 kigengakireru
    きげんがきれる
(exp,v1) (See 期限切れ,切れる・6) to have a time-limit expire; to pass a deadline; to pass an expiration date

期限切れ検査

see styles
 kigengirekensa
    きげんぎれけんさ
{comp} expiration check; retention period check

本来であれば

see styles
 honraideareba
    ほんらいであれば
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking

本腰を入れる

see styles
 hongoshioireru
    ほんごしをいれる
(exp,v1) (sensitive word) to set about in earnest; to put one's back into something

朱筆を入れる

see styles
 shuhitsuoireru
    しゅひつをいれる
(exp,v1) (rare) to make corrections

東エルサレム

see styles
 higashierusaremu
    ひがしエルサレム
Eastern Jerusalem; (place-name) Higashierusaremu

東レ三島工場

see styles
 touremishimakoujou / toremishimakojo
    とうれみしまこうじょう
(place-name) Tōremishima Factory

東レ土浦工場

see styles
 touretsuchiurakoujou / toretsuchiurakojo
    とうれつちうらこうじょう
(place-name) Tōretsuchiura Factory

東レ岐阜工場

see styles
 touregifukoujou / toregifukojo
    とうれぎふこうじょう
(place-name) Tōregifu Factory

東レ岡崎工場

see styles
 tooreokazakikoujou / tooreokazakikojo
    とおれおかざきこうじょう
(place-name) Tooreokazaki Factory

東レ愛媛工場

see styles
 toureehimekoujou / toreehimekojo
    とうれえひめこうじょう
(place-name) Tōreehime Factory

東レ愛知工場

see styles
 toureaichikoujou / toreaichikojo
    とうれあいちこうじょう
(place-name) Tōreaichi Factory

東レ東海工場

see styles
 touretoukaikoujou / toretokaikojo
    とうれとうかいこうじょう
(place-name) Tōretoukai Factory

Variations:
枯れ枝
枯枝

 kareeda
    かれえだ
dead branch (or twig, etc.); withered branch

Variations:
枯れ芝
枯芝

 kareshiba
    かれしば
withered lawn; dry turf

枯れ葉マーク

see styles
 karehamaaku / karehamaku
    かれはマーク
sticker for car drivers 70 years or older

Variations:
枯れ野
枯野

 kareno
    かれの
desolate field; withered field

核アレルギー

see styles
 kakuarerugii / kakuarerugi
    かくアレルギー
nuclear allergy; antipathy shown by the Japanese to nuclear weapons

核心に触れる

see styles
 kakushinnifureru
    かくしんにふれる
(exp,v1) to get to the heart (of the matter); to come to the main point

横倉ゲレンデ

see styles
 yokokuragerende
    よこくらゲレンデ
(place-name) Yokokuragerende

横板に雨垂れ

see styles
 yokoitaniamadare
    よこいたにあまだれ
(exp,n) (idiom) (ant: 立て板に水) halting speech; stammering; (like) rain water (slowly) dripping off a horizontal board

横槍を入れる

see styles
 yokoyarioireru
    よこやりをいれる
(exp,v1) to interrupt; to butt in

此れっぽっち

see styles
 koreppocchi
    これっぽっち
(adj-no,n) (kana only) (See 此れっ許り・これっぱかり) this little; this few; in the slightest

此れと言って

see styles
 koretoitte
    これといって
(exp,conj) (kana only) not worth mentioning (with neg. verb); nothing special

此れは此れは

see styles
 korehakoreha
    これはこれは
(interjection) (kana only) (emphatic expression of surprise when one encounters something unexpected) (See これは・2) hey there; see here; I say

Variations:
此れ丈
是丈

 koredake
    これだけ
(adv,adj-no) (kana only) to this extent; to this degree; this much; this little

Variations:
此れ式
是式

 koreshiki
    これしき
(noun - becomes adjective with の) (kana only) trifle; insignificant thing; (only) this much

Variations:
此れ者
是者

 koresha
    これしゃ
(archaism) gambler

此れ見よがし

see styles
 koremiyogashi
    これみよがし
(adj-no,adj-na) for show; ostentatious; flaunting; showing off

歯切れが悪い

see styles
 hagiregawarui
    はぎれがわるい
(exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive

歯切れのいい

see styles
 hagirenoii / hagirenoi
    はぎれのいい
(exp,adj-ix) crisp; staccato; piquant; clear

歯切れのよい

see styles
 hagirenoyoi
    はぎれのよい
(exp,adj-i) crisp; staccato; piquant; clear

歯切れの悪い

see styles
 hagirenowarui
    はぎれのわるい
(exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive

歯切れの良い

see styles
 hagirenoyoi
    はぎれのよい
(exp,adj-i) crisp; staccato; piquant; clear

気がそがれる

see styles
 kigasogareru
    きがそがれる
(exp,v1) to be discouraged (from doing something); to have one's enthusiasm dampened

気がまぎれる

see styles
 kigamagireru
    きがまぎれる
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc.

気が知れない

see styles
 kigashirenai
    きがしれない
(exp,adj-i) unable to understand (reason, motive, etc.)

気が置かれる

see styles
 kigaokareru
    きがおかれる
(exp,v1) (1) (rare) to feel constraint; to feel uneasy; (exp,v1) (2) (rare) to worry

気になれない

see styles
 kininarenai
    きになれない
(expression) (after a verb) don't feel like doing; can't bring oneself to do; can't face

気をのまれる

see styles
 kionomareru
    きをのまれる
(exp,v1) to be overwhelmed; to be overawed

気を取られる

see styles
 kiotorareru
    きをとられる
(exp,v1) to have one's attention attracted (caught); to be preoccupied with

気を呑まれる

see styles
 kionomareru
    きをのまれる
(exp,v1) to be overwhelmed; to be overawed

気を奪われる

see styles
 kioubawareru / kiobawareru
    きをうばわれる
(exp,v1) to be engrossed; to be enthralled

気を飲まれる

see styles
 kionomareru
    きをのまれる
(exp,v1) to be overwhelmed; to be overawed

気合をいれる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

気合を入れる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

気心の知れた

see styles
 kigokoronoshireta
    きごころのしれた
(exp,adj-f) bosom (buddy); trusted (friend)

気象レーダー

see styles
 kishoureedaa / kishoreeda
    きしょうレーダー
weather radar

気骨が折れる

see styles
 kibonegaoreru
    きぼねがおれる
(exp,v1) to become mentally exhausted; to be tired (from worry)

水洗式トイレ

see styles
 suisenshikitoire
    すいせんしきトイレ
(See 水洗トイレ) flush toilet

氷炭相容れず

see styles
 hyoutanaiirezu / hyotanairezu
    ひょうたんあいいれず
(expression) (proverb) (See 相容れない・あいいれない) having completely different natures and being incompatible with each other; like oil and water; ice and (charcoal) fire cannot coexist

汎用レジスタ

see styles
 hanyourejisuta / hanyorejisuta
    はんようレジスタ
(computer terminology) general purpose register

汝自らを知れ

see styles
 nanjimizukaraoshire
    なんじみずからをしれ
(expression) (archaism) Know thyself

汝自身を知れ

see styles
 nanjijishinoshire
    なんじじしんをしれ
(expression) (archaism) (See 汝自らを知れ) Know thyself

河童の川流れ

see styles
 kappanokawanagare
    かっぱのかわながれ
(expression) (proverb) anyone can make a mistake; even Homer sometimes nods

沸きこぼれる

see styles
 wakikoboreru
    わきこぼれる
(intransitive verb) to bubble over; to boil over

油圧ブレーキ

see styles
 yuatsubureeki
    ゆあつブレーキ
hydraulic brake

泣きを入れる

see styles
 nakioireru
    なきをいれる
(exp,v1) to cry and beg for mercy; to apologize in tears

Variations:
流れ目
流目

 nagareme
    ながれめ
paper grain

流石組レイナ

see styles
 sasugagumireina / sasugagumirena
    さすがぐみレイナ
(personal name) Sasugagumireina

浮かばれない

see styles
 ukabarenai
    うかばれない
(adjective) turning in one's grave; unable to rest in peace

海洋プレート

see styles
 kaiyoupureeto / kaiyopureeto
    かいようプレート
oceanic plate

清見オレンジ

see styles
 kiyomiorenji; kiyomiorenji
    きよみオレンジ; キヨミオレンジ
Kiyomi orange (Citrus unshiu sinensis); type of tangor (tangerine-orange hybrid)

満ちあふれる

see styles
 michiafureru
    みちあふれる
(v1,vi) to be full of (e.g. adventure, youth, energy); to be overflowing with

溢れんばかり

see styles
 afurenbakari
    あふれんばかり
(can be adjective with の) overflowing; effusive; exuberant; bountiful

滝に打たれる

see styles
 takiniutareru
    たきにうたれる
(exp,v1) to stand under a waterfall (as spiritual training)

澄川ゲレンデ

see styles
 sumikawagerende
    すみかわゲレンデ
(place-name) Sumikawagerende

Variations:
濡れ事
濡事

 nuregoto
    ぬれごと
(1) love affair; romance; (2) love scene (in kabuki)

Variations:
濡れ髪
濡髪

 nuregami
    ぬれがみ
newly washed hair; wet hair

為れつつある

see styles
 saretsutsuaru
    されつつある
(expression) (kana only) (See つつある,為れる・1) to be in the process of doing

烏の濡れ羽色

see styles
 karasunonurebairo
    からすのぬればいろ
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers

無効フレーム

see styles
 mukoufureemu / mukofureemu
    むこうフレーム
{comp} invalid frame

然もなければ

see styles
 samonakereba
    さもなければ
(expression) (kana only) otherwise; if not; or else

然も無ければ

see styles
 samonakereba
    さもなければ
(expression) (kana only) otherwise; if not; or else

焼きを入れる

see styles
 yakioireru
    やきをいれる
(exp,v1) to temper; to harden; to torture; to discipline

焼けただれる

see styles
 yaketadareru
    やけただれる
(Ichidan verb) to be hideously burned

焼け出される

see styles
 yakedasareru
    やけだされる
(v1,vi) to be burned out (of one's home)

焼失を免れる

see styles
 shoushitsuomanukareru / shoshitsuomanukareru
    しょうしつをまぬかれる
(exp,v1) to be saved from the fire

燃料ペレット

see styles
 nenryouperetto / nenryoperetto
    ねんりょうペレット
fuel pellet (e.g. nuclear)

物理アドレス

see styles
 butsuriadoresu
    ぶつりアドレス
{comp} physical address

物理レコード

see styles
 butsurirekoodo
    ぶつりレコード
{comp} physical record

特殊レジスタ

see styles
 tokushurejisuta
    とくしゅレジスタ
{comp} special register

狐に抓まれる

see styles
 kitsunenitsumamareru
    きつねにつままれる
(exp,v1) to be bewitched by a fox; to be confused

狐に摘まれる

see styles
 kitsunenitsumamareru
    きつねにつままれる
(exp,v1) to be bewitched by a fox; to be confused

現在レコード

see styles
 genzairekoodo
    げんざいレコード
{comp} current record

琴線に触れる

see styles
 kinsennifureru
    きんせんにふれる
(exp,v1) (idiom) to strike a chord; to tug at one's heartstrings; to resonate

環境ストレス

see styles
 kankyousutoresu / kankyosutoresu
    かんきょうストレス
environmental stress

生まれかわり

see styles
 umarekawari
    うまれかわり
rebirth; reincarnation

<...100101102103104105106107108109110...>

This page contains 100 results for "レ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary