Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10394 total results for your year-in year-out have abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
頭角を現す
頭角をあらわす
頭角を表す
頭角を現わす(sK)
頭角を表わす(sK)

 toukakuoarawasu / tokakuoarawasu
    とうかくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to distinguish oneself; to stand out

Variations:
あっかんべー
あかんべー
あかんべえ
あかんべ
あっかんべえ
あかんべい
アカンベー

 akkanbee; akanbee; akanbee; akanbe; akkanbee; akanbei; akanbee / akkanbee; akanbee; akanbee; akanbe; akkanbee; akanbe; akanbee
    あっかんべー; あかんべー; あかんべえ; あかんべ; あっかんべえ; あかんべい; アカンベー
(int,n,vs) (from 赤目) (See 赤目・あかべ) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue

Variations:
上がる
挙がる
揚がる
上る(io)
騰がる(rK)
上ル(sK)

 agaru(p); agaru(sk)
    あがる(P); アガる(sk)
(v5r,vi) (1) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (v5r,vi) (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (v5r,vi) (4) to get out (of water); to come ashore; (v5r,vi) (5) (occ. 騰る in ref. to price) to increase; (v5r,vi) (6) to improve; to make progress; (v5r,vi) (7) to be promoted; to advance; (v5r,vi) (8) to be made (of profit, etc.); (v5r,vi) (9) to occur (esp. of a favourable result); (v5r,vi) (10) (often as 〜で上がる) to be adequate (to cover expenses, etc.); (v5r,vi) (11) to be finished; to be done; to be over; (v5r,vi) (12) to stop (of rain); to lift; (v5r,vi) (13) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (v5r,vi) (14) to win (in a card game, etc.); (v5r,vi) (15) (挙がる only) to be arrested; (v5r,vi) (16) (挙がる only) to turn up (of evidence, etc.); (v5r,vi) (17) (揚がる only) to be deep fried; (v5r,vi) (18) to be spoken loudly; (v5r,vi) (19) (esp. アガる) to get nervous; to get stage fright; (v5r,vi) (20) to be offered (to the gods, etc.); (v5r,vi) (21) (humble language) to go; to visit; (v5r,vi) (22) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (v5r,vi) (23) (esp. 挙がる) to be listed (as a candidate); (v5r,vi) (24) to serve (in one's master's home); (suf,v5r) (25) (after the -masu stem of a verb) (See 出来上がる・1) to be complete; to finish; (expression) (26) (as ~上ル; in the Kyoto address system) above; north of

Variations:
吐き出す
はき出す(sK)
吐きだす(sK)
吐出す(sK)
ほき出す(sK)

 hakidasu(p); hokidasu
    はきだす(P); ほきだす
(transitive verb) (1) to vomit; to spit out; (transitive verb) (2) to breathe out (e.g. air); to exhale; to blow out; to spew out (e.g. smoke); to belch out; to emit; to disgorge (e.g. passengers); (transitive verb) (3) to spend (e.g. saved money); to cough up; (transitive verb) (4) to give vent to (e.g. pent-up feelings); to let out; (transitive verb) (5) {comp} to output; to export

Variations:
歌い上げる
謳い上げる
歌いあげる(sK)
謳いあげる(sK)
うたい上げる(sK)

 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (transitive verb) (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

Variations:
汲み取る
酌み取る(rK)
くみ取る(sK)
汲みとる(sK)
汲取る(sK)

 kumitoru
    くみとる
(transitive verb) (1) to draw (water); to scoop up; to dip up; to pump out; (transitive verb) (2) to understand (someone's feelings, etc.); to grasp; to surmise; to take into consideration

Variations:
ここで会ったが百年目
ここで逢ったが百年目
此処で会ったが百年目
此処で逢ったが百年目

 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

Variations:
叩けば埃が出る
叩けばホコリが出る
叩けば埃がでる(sK)
叩けばほこりがでる(sK)

 tatakebahokorigaderu
    たたけばほこりがでる
(expression) (proverb) scratch the surface and you will find dirt; look close enough and you will find the flaws; hit something and dust comes out

Variations:
呆れてものが言えない
あきれてものが言えない
呆れて物が言えない
あきれて物が言えない

 akiretemonogaienai
    あきれてものがいえない
(exp,adj-i) (See ものが言えない・ものがいえない) astonished beyond words; speechless out of shock

Variations:
堰を切ったよう
せきを切ったよう
堰を切った様
せきを切った様
関を切ったよう(iK)

 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out; like breaking a dam

Variations:
汲み取り口
くみ取り口
汲取口
くみ取口(sK)
汲取り口(sK)
くみとり口(sK)

 kumitoriguchi
    くみとりぐち
hole for pumping out a cesspool

Variations:
睨みが利く
睨みが効く
睨みがきく(sK)
にらみが利く(sK)
にらみが効く(sK)

 niramigakiku
    にらみがきく
(exp,v5k) (rare) (kana only) to have authority (over); to have great influence (over)

Variations:
膿を出す
膿をだす(sK)
膿みを出す(sK)
うみを出す(sK)
膿みをだす(sK)

 umiodasu
    うみをだす
(exp,v5s) (idiom) (See 膿・2) to force out corruption; to drive away misconduct; to clean up; to drain out pus

Variations:
擦り切れる
摩り切れる(rK)
摺り切れる(rK)
すり切れる(sK)
擦切れる(sK)

 surikireru
    すりきれる
(v1,vi) to wear out

Variations:
御免被りたい
御免こうむりたい
御免蒙りたい
ご免こうむりたい
ご免被りたい
ご免蒙りたい

 gomenkoumuritai / gomenkomuritai
    ごめんこうむりたい
(expression) (See 御免被る・ごめんこうむる・2) I'm good, thanks; I'll stay out of this one

Variations:
手の届かないところ
手の届かない所
手のとどかない所(sK)
手のとどかないところ(sK)

 tenotodokanaitokoro
    てのとどかないところ
(exp,n) (ant: 手の届くところ) (a place) out of one's reach

Variations:
良い年をお迎えください
良い年をお迎え下さい
よい年をお迎えください
よい年をお迎え下さい

 yoitoshioomukaekudasai
    よいとしをおむかえください
(expression) (See 良いお年をお迎えください) have a happy New Year

Variations:
吾唯足知
吾唯足るを知る
我唯足るを知る(sK)
我ただ足るを知る(sK)
我唯足知(sK)

 waretadataruoshiru
    われただたるをしる
(expression) I am content with what I am (have); rich is the person who is content with what he is

Variations:
浮かび上がる
浮かびあがる
浮び上がる
浮びあがる
浮かび上る
浮び上る
うかび上がる

 ukabiagaru
    うかびあがる
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (v5r,vi) (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (v5r,vi) (3) to stand out (e.g. against a dark background)

Variations:
誤魔化す(ateji)
誤摩化す(ateji)(rK)
胡麻化す(ateji)(rK)

 gomakasu
    ごまかす
(transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to cheat; to swindle; (transitive verb) (2) (kana only) to falsify; to misrepresent; to lie about; to tamper with; to fiddle; to doctor; to cook; (transitive verb) (3) (kana only) to evade (a question, taxes, etc.); to dodge; to gloss over (a mistake, fault, etc.); to smooth over; to get one's way out of (a difficult situation); to explain away; (transitive verb) (4) (kana only) to embezzle; to pocket

Variations:
鳶が鷹を生む
トンビが鷹を生む(sK)
とんびが鷹を生む(sK)
トンビがタカを生む(sK)

 tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu / tonbigatakaomu; tobigatakaomu
    とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk

Variations:
引きずり降ろす
引き摺り下ろす
引きずり下ろす
引きずりおろす
引き摺り降ろす
引き摺りおろす

 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (transitive verb) (2) to force out (of power, office, role, etc.)

Variations:
張り出す
貼り出す
張出す(sK)
張りだす(sK)
貼りだす(sK)
はり出す(sK)

 haridasu
    はりだす
(v5s,vi) (1) (張り出す only) to project; to overhang; to stick out; to jut out; to overlie; (transitive verb) (2) to put up (a notice); to post

Variations:
成し遂げる
為し遂げる(rK)
なし遂げる(sK)
成しとげる(sK)
成遂げる(sK)

 nashitogeru
    なしとげる
(transitive verb) to accomplish; to achieve; to complete; to carry out; to carry through

Variations:
現れる
現われる
表れる
顕れる(rK)
表われる(sK)
顕われる(sK)

 arawareru
    あらわれる
(v1,vi) (1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (v1,vi) (2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects)

Variations:
締め出す
閉め出す
しめ出す(sK)
締めだす(sK)
閉めだす(sK)
締出す(sK)

 shimedasu
    しめだす
(transitive verb) to shut out; to bar; to lock out; to exclude

Variations:
肩透かしを食う
肩すかしを食う
肩透かしを喰う
肩すかしを喰う
肩透かしをくう
肩すかしをくう

 katasukashiokuu / katasukashioku
    かたすかしをくう
(exp,v5u) (1) (idiom) to suffer a disappointment; to feel let down; (exp,v5u) (2) (idiom) to have one's attack (question, etc.) sidestepped; to be given the slip

Variations:
跳ね除ける
はね除ける
撥ね退ける
跳ねのける
撥ね除ける
跳ね退ける
はね退ける
撥ねのける

 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (1) (kana only) to push aside; to thrust aside; to brush aside; to throw off; to shrug off (e.g. pressure); (transitive verb) (2) (kana only) to reject; to remove; to take out

Variations:
ブチ撒ける(rK)
打ち撒ける(rK)
ぶち撒ける(sK)
打ちまける(sK)
打まける(sK)

 buchimakeru; buchimakeru(sk)
    ぶちまける; ブチまける(sk)
(transitive verb) (1) (kana only) to dump (e.g. onto the floor); to empty by overturning; to throw out (the contents); (transitive verb) (2) (kana only) to tell everything; to open one's heart; to reveal (a secret, the truth, etc.); to vent (e.g. one's anger)

Variations:
切り出す
切りだす(sK)
切出す(sK)
伐り出す(sK)
伐りだす(sK)
鑽り出す(sK)

 kiridasu
    きりだす
(transitive verb) (1) (also written as 伐り出す) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (transitive verb) (2) to begin to talk; to break the ice; to broach; (transitive verb) (3) (also written as 鑽り出す) to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.); (transitive verb) (4) to select and extract (from a media file); to splice out

Variations:
御田植祭
お田植え祭
お田植え祭り
御田植え祭り(sK)
御田植え祭(sK)
御田植祭り(sK)

 otauematsuri
    おたうえまつり
(1) shrine ritual held within the first two months of the year to forecast or pray for a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine

Variations:
捉えどころのない
捕らえどころのない
捉え所の無い
捉え所のない
捕らえ所の無い
捕らえ所のない

 toraedokorononai
    とらえどころのない
(exp,adj-i) (kana only) hard to figure out; elusive; slippery; vague; subtle

Variations:
書き落とす
書き落す
かき落とす(sK)
かき落す(sK)
書落とす(sK)
書きおとす(sK)

 kakiotosu
    かきおとす
(transitive verb) to forget to write; to leave out (by mistake); to omit

Variations:
えらい目にあう
偉い目に遭う
えらい目に遭う(sK)
偉い目にあう(sK)
えらい目に会う(sK)

 eraimeniau
    えらいめにあう
(exp,v5u) (See 目にあう) to have a terrible time; to have a hard time

Variations:
ひっくり返す
引っ繰り返す(rK)
引っくり返す(sK)
ヒックリ返す(sK)
引繰り返す(sK)

 hikkurikaesu; hikkurigaesu
    ひっくりかえす; ひっくりがえす
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (transitive verb) (2) to knock over; to tip over; (transitive verb) (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse

Variations:
湧き上がる
沸き上がる
わき上がる
湧きあがる
沸きあがる
湧き上る
沸き上る
涌き上る
沸上がる

 wakiagaru
    わきあがる
(v5r,vi) (1) (esp. 沸き上がる) to boil up; to come to the boil; to seethe; (v5r,vi) (2) to arise; to break out; (v5r,vi) (3) to get excited; to be in uproar

Variations:
良いお年をお迎えください
よいお年をお迎えください
良いお年をお迎え下さい
よいお年をお迎え下さい

 yoiotoshioomukaekudasai
    よいおとしをおむかえください
(expression) (See 良いお年を) have a happy New Year

Variations:
高嶺の花
高値の花(iK)
高根の花(sK)
高値の華(sK)
高嶺の華(sK)
高根の華(sK)

 takanenohana
    たかねのはな
(exp,n) (idiom) prize beyond one's reach; unattainable object; woman who is out of one's league; flower on a high peak

Variations:
ばら撒く
散蒔く(rK)
散播く(rK)
バラ蒔く(sK)
バラ撒く(sK)
ばら蒔く(sK)

 baramaku(p); baramaku(sk)
    ばらまく(P); バラまく(sk)
(transitive verb) (1) (kana only) to scatter; to disseminate (e.g. a rumor); to spread (e.g. germs); to broadcast; (transitive verb) (2) (kana only) to distribute widely (e.g. leaflets); to hand out freely; to spend recklessly

Variations:
怖気づく
怖じ気づく
怖気付く
怖じ気付く
怖気つく(sK)
怖じけづく(sK)
怖じ気つく(sK)

 ojikezuku; ojiketsuku(sk)
    おじけづく; おじけつく(sk)
(v5k,vi) to become frightened; to get scared; to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up

Variations:
言い出す
云い出す(sK)
言いだす(sK)
言出す(sK)
云いだす(sK)
云出す(sK)

 iidasu / idasu
    いいだす
(transitive verb) (1) to begin to say; to start talking; to broach (a matter); to bring up; to come out with; (transitive verb) (2) to be the first to say; to suggest (doing); to propose

Variations:
駆り立てる
狩り立てる
駆りたてる(sK)
かり立てる(sK)
狩りたてる(sK)
駆立てる(sK)

 karitateru
    かりたてる
(transitive verb) (1) to flush out (game, etc.); to drive (animals); to beat; to hunt down; (transitive verb) (2) (駆り立てる only) to urge; to spur on; to push on; to impel

Variations:
エビ反り
海老反り
蝦反り(rK)
エビ反(sK)
えび反り(sK)
海老ぞり(sK)
海老反(sK)

 ebizori
    えびぞり
(1) arching one's body backwards (like a shrimp); (2) {kabuki} holding out one or both hands and arching one's body backwards like a shrimp (to represent being overwhelmed by someone's power)

Variations:
浮き上がる
浮きあがる(sK)
浮き上る(sK)
浮上がる(sK)
浮上る(sK)
うき上がる(sK)

 ukiagaru
    うきあがる
(v5r,vi) (1) to float; to rise to the surface; (v5r,vi) (2) to stand out; to be visible; (v5r,vi) (3) to be alienated

Variations:
飛び出す
飛びだす(sK)
飛出す(sK)
跳び出す(sK)
跳びだす(sK)
とび出す(sK)

 tobidasu
    とびだす
(v5s,vi) (1) to jump out; to leap out; to fly out; to run out; to rush out; to bolt out; (v5s,vi) (2) to appear (suddenly); to emerge; to come out; (v5s,vi) (3) to protrude; to project; to jut out; to stick out; (v5s,vi) (4) (as ...を飛び出す) to leave (a company, one's hometown, etc.); to run away (from home); to cut ties with; (v5s,vi) (5) to start flying

Variations:
槍玉に挙げる
槍玉にあげる
やり玉に挙げる
やり玉にあげる
槍玉に上げる(iK)
やり玉に上げる(iK)

 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1,vt) (2) to pierce with a spear

Variations:
無いものねだり
無い物強請り(rK)
無い物ねだり(sK)
ない物ねだり(sK)
無いもの強請り(sK)

 naimononedari
    ないものねだり
(exp,n) (kana only) asking for the moon; pining for what one doesn't have; thinking the grass is greener on the other side of the fence; asking for too much; asking for the impossible

Variations:
駆り出す
狩り出す
かり出す(sK)
駆りだす(sK)
狩りだす(sK)
駆出す(sK)
狩出す(sK)

 karidasu
    かりだす
(transitive verb) (1) to hunt out; to flush out; to round up; (transitive verb) (2) (駆り出す only) to impress; to recruit

Variations:
掻っ穿る
かっ穿じる(sK)
かっ穿る(sK)
掻っぽじる(sK)
掻っ穿じる(sK)
搔っ穿じる(sK)

 kappojiru
    かっぽじる
(transitive verb) (kana only) (See ほじる・1) to dig up; to dig out; to pick (nose, teeth); to clean out (ears)

Variations:
苦汁をなめる
苦汁を舐める
苦汁を嘗める
苦渋をなめる(iK)
苦渋を舐める(sK)
苦渋を嘗める(sK)

 kujuuonameru / kujuonameru
    くじゅうをなめる
(exp,v1) (idiom) to have a bitter experience

Variations:
苦汁をなめる
苦汁を舐める
苦汁を嘗める
苦渋を舐める(iK)
苦渋をなめる(iK)
苦渋を嘗める(iK)

 kujuuonameru / kujuonameru
    くじゅうをなめる
(exp,v1) (idiom) to have a bitter experience

Variations:
鐃緒申鐃緒申
鐃緒申鐃緒申
鐃緒申鐃緒申
鐃緒申鐃緒申鐃?鐃緒申鐃緒申鐃?鐃緒申鐃?rK)
鐃緒申鐃?rK)

 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃曙i鐃緒申鐃緒申(鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃?鐃緒申鐃?
    鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃曙い鐃緒申鐃緒申(鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃?鐃緒申鐃?
under 1 year old (of a baby); 0 years old

Variations:
出鼻をくじく
出鼻を挫く
出端をくじく
出端を挫く
出ばなをくじく
出ばなを挫く
出はなをくじく
出はなを挫く

 debanaokujiku(出鼻okujiku, 出鼻o挫ku, 出端okujiku, 出端o挫ku, 出banaokujiku, 出banao挫ku); dehanaokujiku(出鼻okujiku, 出鼻o挫ku, 出端okujiku, 出端o挫ku, 出hanaokujiku, 出hanao挫ku)
    でばなをくじく(出鼻をくじく, 出鼻を挫く, 出端をくじく, 出端を挫く, 出ばなをくじく, 出ばなを挫く); ではなをくじく(出鼻をくじく, 出鼻を挫く, 出端をくじく, 出端を挫く, 出はなをくじく, 出はなを挫く)
(exp,v5k) (idiom) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

Variations:
抜け出す
脱け出す
抜出す(sK)
脱出す(sK)
抜けだす(sK)
脱けだす(sK)
ぬけ出す(sK)

 nukedasu
    ぬけだす
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to break free; to get through (a difficult situation); (v5s,vi) (2) to break into the lead; to get ahead; (v5s,vi) (3) to begin to fall out (e.g. hair); (v5s,vi) (4) {comp} to break out (of a loop)

Variations:
お待ちどおさま
お待ち遠様
御待ち遠様
お待ち遠さま
お待ちどお様
お待ちどうさま
お待ちどう様

 omachidoosama(o待chidoosama, o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidoo様); omachidousama(o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidousama, o待chidou様)(ik) / omachidoosama(o待chidoosama, o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidoo様); omachidosama(o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidosama, o待chido様)(ik)
    おまちどおさま(お待ちどおさま, お待ち遠様, 御待ち遠様, お待ち遠さま, お待ちどお様); おまちどうさま(お待ち遠様, 御待ち遠様, お待ち遠さま, お待ちどうさま, お待ちどう様)(ik)
(expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
バカとハサミは使いよう
バカとはさみは使いよう
ばかとはさみは使いよう
馬鹿とはさみは使いよう
馬鹿と鋏は使い様

 bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou); bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou); bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou, 馬鹿tohasamiha使iyou, 馬鹿to鋏ha使i様) / bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo); bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo); bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo, 馬鹿tohasamiha使iyo, 馬鹿to鋏ha使i様)
    バカとハサミはつかいよう(バカとハサミは使いよう); バカとはさみはつかいよう(バカとはさみは使いよう); ばかとはさみはつかいよう(ばかとはさみは使いよう, 馬鹿とはさみは使いよう, 馬鹿と鋏は使い様)
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way

Variations:
思う壺にはまる
思うつぼにはまる
思うツボにはまる
思う壺に嵌る
思う壷にはまる(sK)
思うツボに嵌る(sK)

 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) (idiom) to turn out just as one wished; to come up to one's expectations; to play into the hands (of)

Variations:
上手くいく
うまく行く
上手く行く
旨くいく(rK)
旨く行く(rK)
馬九行駆(ateji)(rK)

 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Variations:
大きに御世話御茶でも上がれ
大きにお世話お茶でも上がれ
大きに御世話、御茶でも上がれ
大きにお世話、お茶でも上がれ

 ookiniosewaochademoagare
    おおきにおせわおちゃでもあがれ
(expression) (joc) (archaism) mind your own business!; keep out of it!

Variations:
備えあれば憂いなし
備えあればうれいなし
備えあれば患いなし
備えあれば患なし
備えあれば憂い無し
備えあれば患い無し

 sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi
    そなえあればうれいなし
(expression) (proverb) if you are prepared you don't have to worry; it's good to have a shelter against every storm

Variations:
はらわたが煮えくり返る
腸が煮えくり返る
はらわたが煮えくりかえる
腸が煮え繰り返る(sK)
腸が煮えくりかえる(sK)

 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) (idiom) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

Variations:
槍玉に挙げる
槍玉にあげる
槍玉に上げる(iK)
やり玉に挙げる(sK)
やり玉にあげる(sK)
やり玉に上げる(sK)

 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1) (2) to pierce with a spear

Variations:
絞り込む
搾り込む(rK)
絞込む(sK)
絞りこむ(sK)
しぼり込む(sK)
搾りこむ(sK)
搾込む(sK)

 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (transitive verb) (2) to narrow down; to refine

Variations:
上手く行く
旨く行く(rK)
上手くいく(sK)
うまく行く(sK)
旨くいく(sK)
馬九行駆(sK)
馬九行久(sK)

 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Variations:
出る杭は打たれる
出るくいは打たれる(sK)
出る杭はうたれる(sK)
出るクイは打たれる(sK)
でる杭は打たれる(sK)

 derukuihautareru
    でるくいはうたれる
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る釘は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る釘は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked

Variations:
堰を切ったよう
せきを切ったよう
堰を切った様(sK)
せきを切った様(sK)
関を切ったよう(sK)
咳を切ったよう(sK)

 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out; like breaking a dam

Variations:
跳ね除ける
はね除ける
撥ね退ける
撥ね除ける
跳ね退ける(sK)
跳ねのける(sK)
はね退ける(sK)
撥ねのける(sK)

 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (1) (kana only) to push aside; to thrust aside; to brush aside; to throw off; to shrug off (e.g. pressure); (transitive verb) (2) (kana only) to reject; to remove; to take out

Variations:
お摘み(rK)
お摘まみ(rK)
お抓み(rK)
お撮み(rK)
御摘み(sK)
御摘まみ(sK)
御抓み(sK)
御撮み(sK)

 otsumami
    おつまみ
(polite language) (kana only) (See 摘み・3) snack (to have with a drink); side dish

Variations:
喉から手が出る
のどから手が出る
ノドから手が出る(sK)
喉から手がでる(sK)
のどから手がでる(sK)
咽から手が出る(sK)

 nodokarategaderu
    のどからてがでる
(exp,v1) (idiom) (as ~ほど, 〜くらい, etc.) (wanting something so badly that) one can almost taste it; a hand reaches out from one's throat

Variations:
庇を貸して母屋を取られる
ひさしを貸して母屋を取られる(sK)
庇を貸して母屋をとられる(sK)
ひさしを貸して母屋をとられる(sK)

 hisashiokashiteomoyaotorareru
    ひさしをかしておもやをとられる
(exp,v1) (1) (idiom) to have one's kindness taken advantage of; give him an inch and he'll take a mile; to lend out the eaves but have one's whole house taken; (exp,v1) (2) (idiom) to have a favor returned with spite

Variations:
お待ちどおさま
お待ち遠様
お待ちどうさま
御待ち遠様(sK)
お待ち遠さま(sK)
お待ちどお様(sK)
お待ちどう様(sK)

 omachidoosama; omachidousama(sk) / omachidoosama; omachidosama(sk)
    おまちどおさま; おまちどうさま(sk)
(expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
絡め取る
絡めとる
からめ取る
搦め捕る(rK)
からめ捕る(rK)
絡め捕る(sK)
搦め取る(sK)
搦めとる(sK)
搦捕る(sK)

 karametoru
    からめとる
(transitive verb) (1) (esp. 搦め捕る) to catch and tie up; to apprehend; to arrest; to capture; (transitive verb) (2) (oft. in the passive) to entangle; to trap; to get (something) stuck; to trip up; (transitive verb) (3) (only 〜取る) to brush out (e.g. dust, fur, plaque); to extract; to remove

Variations:
引っ張り出す
引っ張りだす(sK)
引っぱり出す(sK)
ひっぱり出す(sK)
引っぱりだす(sK)
引張り出す(sK)
引張りだす(sK)

 hipparidasu
    ひっぱりだす
(transitive verb) to take out; to drag out

Variations:
ボンボヤージュ
ボンヴォヤージュ
ボンボヤージ
ボンボワイヤージュ
ボン・ボヤージュ
ボン・ヴォヤージュ
ボン・ボヤージ
ボン・ボワイヤージュ

 bonboyaaju; bonoyaaju; bonboyaaji; bonbowaiyaaju; bon boyaaju; bon oyaaju; bon boyaaji; bon bowaiyaaju / bonboyaju; bonoyaju; bonboyaji; bonbowaiyaju; bon boyaju; bon oyaju; bon boyaji; bon bowaiyaju
    ボンボヤージュ; ボンヴォヤージュ; ボンボヤージ; ボンボワイヤージュ; ボン・ボヤージュ; ボン・ヴォヤージュ; ボン・ボヤージ; ボン・ボワイヤージュ
(interjection) (See よい旅を) bon voyage (fre:); have a nice trip

Variations:
二足のわらじを履く
二足の草鞋を履く
二足のわらじをはく(sK)
二束のわらじを履く(sK)
二束の草鞋を履く(sK)
二足の草鞋をはく(sK)

 nisokunowarajiohaku
    にそくのわらじをはく
(exp,v5k) (idiom) to be engaged in two trades at the same time; to have two irons in the fire; to wear two pairs of straw sandals

Variations:
肩透かしを食らう
肩透かしをくらう(sK)
肩すかしを食らう(sK)
肩透かしを喰らう(sK)
肩すかしをくらう(sK)
肩すかしを喰らう(sK)

 katasukashiokurau
    かたすかしをくらう
(exp,v5u) (1) (idiom) to suffer a disappointment; to feel let down; (exp,v5u) (2) (idiom) to have one's attack (question, etc.) sidestepped; to be given the slip

Variations:
どうしようも無い(sK)
どう仕様もない(sK)
如何しようもない(sK)
如何しようも無い(sK)
どう仕様も無い(sK)
如何仕様も無い(sK)

 doushiyoumonai(p); doushoumonai(sk) / doshiyomonai(p); doshomonai(sk)
    どうしようもない(P); どうしょうもない(sk)
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there's nothing for it; it's no use fighting back; it's hopeless; there is no way out of it

Variations:
ひどい目にあう
ひどい目に遭う
酷い目に遭う
酷い目にあう
ひどい目に会う
酷い目に会う
酷い目に合う(iK)
ひどい目に合う(iK)
酷い目に遇う

 hidoimeniau
    ひどいめにあう
(exp,v5u) (See 目にあう・めにあう) to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

Variations:
出鼻をくじく
出鼻を挫く
出端を挫く
出端をくじく(sK)
出ばなをくじく(sK)
出ばなを挫く(sK)
出はなをくじく(sK)
出はなを挫く(sK)

 debanaokujiku; dehanaokujiku
    でばなをくじく; ではなをくじく
(exp,v5k) (idiom) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

Variations:
明けましておめでとうございます
明けましておめでとう御座います(rK)
明けまして御目出度う御座います(rK)
明けましてお目出度うございます(sK)

 akemashiteomedetougozaimasu / akemashiteomedetogozaimasu
    あけましておめでとうございます
(expression) (polite language) (kana only) Happy New Year

Variations:
捕らぬ狸の皮算用
取らぬ狸の皮算用
獲らぬ狸の皮算用
とらぬ狸の皮算用
捕らぬタヌキの皮算用
取らぬタヌキの皮算用
獲らぬタヌキの皮算用
とらぬタヌキの皮算用

 toranutanukinokawazanyou(捕ranu狸no皮算用, 取ranu狸no皮算用, 獲ranu狸no皮算用, toranu狸no皮算用); toranutanukinokawazanyou(捕ranutanukino皮算用, 取ranutanukino皮算用, 獲ranutanukino皮算用, toranutanukino皮算用) / toranutanukinokawazanyo(捕ranu狸no皮算用, 取ranu狸no皮算用, 獲ranu狸no皮算用, toranu狸no皮算用); toranutanukinokawazanyo(捕ranutanukino皮算用, 取ranutanukino皮算用, 獲ranutanukino皮算用, toranutanukino皮算用)
    とらぬたぬきのかわざんよう(捕らぬ狸の皮算用, 取らぬ狸の皮算用, 獲らぬ狸の皮算用, とらぬ狸の皮算用); とらぬタヌキのかわざんよう(捕らぬタヌキの皮算用, 取らぬタヌキの皮算用, 獲らぬタヌキの皮算用, とらぬタヌキの皮算用)
(expression) (idiom) counting one's chickens before they've hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
なければならない
なければなりません
なければいけない
なければいけません
ねばならぬ
ねばならない
ねばなりません
なければならぬ
なけばならない

 nakerebanaranai(p); nakerebanarimasen(p); nakerebaikenai(p); nakerebaikemasen; nebanaranu; nebanaranai; nebanarimasen; nakerebanaranu; nakebanaranai
    なければならない(P); なければなりません(P); なければいけない(P); なければいけません; ねばならぬ; ねばならない; ねばなりません; なければならぬ; なけばならない
(expression) have to do; must; should; ought to

Variations:
駆り立てる
狩り立てる(sK)
駆りたてる(sK)
かり立てる(sK)
狩りたてる(sK)
駆立てる(sK)
駈り立てる(sK)
驅り立てる(sK)
駈りたてる(sK)

 karitateru
    かりたてる
(transitive verb) (1) (also written as 狩り立てる) to flush out (a hare, fox, etc.); to drive out; to beat out; to start; (transitive verb) (2) to drive (cattle, sheep, etc.); to urge on; to spur (a horse); (transitive verb) (3) to drive (to do); to urge; to spur on; to push; to impel

Variations:
ぐちゅぐちゅぺー
ぐちゅぐちゅぺっ
クチュクチュペッ
くちゅくちゅぺっ
グチュグチュペー
グチュグチュペッ
くちゅくちゅぺー
クチュクチュペー

 guchuguchupee; guchuguchupe; kuchukuchupe; kuchukuchupe; guchuguchupee(sk); guchuguchupe(sk); kuchukuchupee(sk); kuchukuchupee(sk)
    ぐちゅぐちゅぺー; ぐちゅぐちゅぺっ; クチュクチュペッ; くちゅくちゅぺっ; グチュグチュペー(sk); グチュグチュペッ(sk); くちゅくちゅぺー(sk); クチュクチュペー(sk)
(expression) (onomatopoeic or mimetic word) swishing and then spitting out (the toothpaste foam after brushing)

Variations:
大きにお世話、お茶でも上がれ
大きに御世話、御茶でも上がれ(sK)
大きにお世話お茶でも上がれ(sK)
大きに御世話御茶でも上がれ(sK)
大きに御世話御茶でもあがれ(sK)

 ookiniosewa、ochademoagare
    おおきにおせわ、おちゃでもあがれ
(expression) (joc) (archaism) mind your own business!; keep out of it!

Variations:
膝を突き合わせる
膝を付き合わせる(iK)
膝をつき合わせる(sK)
ひざを突き合わせる(sK)
膝をつきあわせる(sK)
ひざをつき合わせる(sK)
ひざを付き合わせる(sK)

 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to sit knee to knee (with); to sit opposite each other; to have a congenial talk; to have a candid discussion

Variations:
湧き上がる
沸き上がる
わき上がる
涌き上がる(rK)
湧きあがる(sK)
沸きあがる(sK)
湧き上る(sK)
沸き上る(sK)
涌きあがる(sK)
湧上る(sK)
沸上がる(sK)

 wakiagaru
    わきあがる
(v5r,vi) (1) (esp. 沸き上がる) to boil up; to come to the boil; to seethe; (v5r,vi) (2) to arise; to break out; (v5r,vi) (3) to get excited; to be in uproar

Variations:
ひどい目にあう
酷い目に遭う
ひどい目に遭う(sK)
酷い目にあう(sK)
ひどい目に会う(sK)
酷い目に会う(sK)
酷い目に合う(sK)
ひどい目に合う(sK)
酷い目に遇う(sK)

 hidoimeniau
    ひどいめにあう
(exp,v5u) (See 目にあう・めにあう) to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

Variations:
ツケが回ってくる
付けが回ってくる
つけが回ってくる(sK)
ツケが回って来る(sK)
ツケが廻ってくる(sK)
つけが廻ってくる(sK)
つけが回って来る(sK)
付けが回って来る(sK)

 tsukegamawattekuru; tsukegamawattekuru(sk)
    つけがまわってくる; ツケがまわってくる(sk)
(exp,vk) (idiom) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

Variations:
捕らぬ狸の皮算用
取らぬ狸の皮算用
獲らぬ狸の皮算用
とらぬ狸の皮算用(sK)
捕らぬタヌキの皮算用(sK)
取らぬタヌキの皮算用(sK)
獲らぬタヌキの皮算用(sK)
とらぬタヌキの皮算用(sK)

 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (idiom) counting one's chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
馬鹿と鋏は使いよう
馬鹿とハサミは使いよう(sK)
バカとハサミは使いよう(sK)
バカとはさみは使いよう(sK)
ばかとはさみは使いよう(sK)
馬鹿とはさみは使いよう(sK)
馬鹿と鋏は使い様(sK)

 bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo
    ばかとはさみはつかいよう
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way

Variations:
なければならない
なければなりません
なければいけない
なければいけません
ねばならぬ
ねばならない
ねばなりません
なければならぬ
なけばならない

 nakerebanaranai(p); nakerebanarimasen(p); nakerebaikenai(p); nakerebaikemasen(sk); nebanaranu(sk); nebanaranai(sk); nebanarimasen(sk); nakerebanaranu(sk); nakebanaranai(sk)
    なければならない(P); なければなりません(P); なければいけない(P); なければいけません(sk); ねばならぬ(sk); ねばならない(sk); ねばなりません(sk); なければならぬ(sk); なけばならない(sk)
(expression) have to do; must; should; ought to

Variations:
あかんべえ
あかんべ
あっかんべー
あっかんべ
あっかんべぇ
あかんべー
あっかんべえ
あかんべい
アカンベー
あっかんべェ
アッカンベー
あかんべぇ

 akanbee; akanbe; akkanbee; akkanbe(sk); akkanbee(sk); akanbee(sk); akkanbee(sk); akanbei(sk); akanbee(sk); akkanbeェ(sk); akanbee(sk); akanbee(sk) / akanbee; akanbe; akkanbee; akkanbe(sk); akkanbee(sk); akanbee(sk); akkanbee(sk); akanbe(sk); akanbee(sk); akkanbeェ(sk); akanbee(sk); akanbee(sk)
    あかんべえ; あかんべ; あっかんべー; あっかんべ(sk); あっかんべぇ(sk); あかんべー(sk); あっかんべえ(sk); あかんべい(sk); アカンベー(sk); あっかんべェ(sk); アッカンベー(sk); あかんべぇ(sk)
(1) (from 赤目) (See 赤目) pulling down one's lower eyelid and sticking out one's tongue (as a taunt or gesture of contempt or rejection); (interjection) (2) no way!; no!; get lost!

Variations:
鐃旬ワ申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
鐃旬ワ申椒筺種申鐃?鐃旬ワ申椒錺わ申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申鐃緒申
鐃旬ン・ワ申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申
鐃旬ン・ボワイ鐃巡ー鐃緒申鐃緒申

 鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 / 鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
    鐃旬ワ申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ワ申椒筺種申鐃?鐃旬ワ申椒錺わ申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ン・ワ申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申; 鐃旬ン・ボワイ鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
(interjection) (See 鐃処い旅鐃緒申) bon voyage (fre:); have a nice trip

<...100101102103104

This page contains 94 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary