I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
sasanaki ささなき |
twittering of a bush warbler (esp. during winter); tiny twittering |
少し間をおいて see styles |
sukoshimaooite すこしまをおいて sukoshiaidaooite すこしあいだをおいて |
(expression) after a while; a little while later; shortly afterward; after a brief interval |
少し間を置いて see styles |
sukoshimaooite すこしまをおいて sukoshiaidaooite すこしあいだをおいて |
(expression) after a while; a little while later; shortly afterward; after a brief interval |
尻の穴が小さい see styles |
ketsunoanagachiisai / ketsunoanagachisai けつのあながちいさい |
(exp,adj-f) (idiom) (vulgar) small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted |
尾張大国霊神社 see styles |
owariookutamajinja おわりおおくたまじんじゃ |
(place-name) Owariookutama Shrine |
差し出がましい see styles |
sashidegamashii / sashidegamashi さしでがましい |
(adjective) forward; officious; impertinent; intrusive |
差し障りのない see styles |
sashisawarinonai さしさわりのない |
(exp,adj-i) innocuous; inoffensive |
常盤歴史資料館 see styles |
tokiwarekishishiryoukan / tokiwarekishishiryokan ときわれきししりょうかん |
(org) Tokiwa Museum of Historical Materials; (o) Tokiwa Museum of Historical Materials |
広畑区北河原町 see styles |
hirohatakukitakawarachou / hirohatakukitakawaracho ひろはたくきたかわらちょう |
(place-name) Hirohatakukitakawarachō |
府中山内瓦窯跡 see styles |
fuchuuyamanouchikawarakamaato / fuchuyamanochikawarakamato ふちゅうやまのうちかわらかまあと |
(place-name) Fuchuuyamanouchikawarakamaato |
弁慶の立ち往生 see styles |
benkeinotachioujou / benkenotachiojo べんけいのたちおうじょう |
(exp,n) situation in which one can move neither forward nor backward |
Variations: |
yowamiso よわみそ |
(rare) weakling; coward |
弱り目に祟り目 see styles |
yowarimenitatarime よわりめにたたりめ |
(expression) (proverb) misfortunes never come singly |
当たらず触らず see styles |
atarazusawarazu あたらずさわらず |
(expression) avoiding to commit oneself; (being) noncommittal |
当たらず障らず see styles |
atarazusawarazu あたらずさわらず |
(expression) avoiding to commit oneself; (being) noncommittal |
当り障りのない see styles |
atarisawarinonai あたりさわりのない |
(exp,adj-i) harmless and inoffensive |
当り障りの無い see styles |
atarisawarinonai あたりさわりのない |
(exp,adj-i) harmless and inoffensive |
後ろ様に倒れる see styles |
ushirozamanitaoreru うしろざまにたおれる |
(exp,v1) to fall backward |
Variations: |
gosanke ごさんけ |
(1) (See 三家・2) three branches of the Tokugawa family (Owari, Kii and Mito); (2) big three; top three |
Variations: |
goshinei / goshine ごしんえい |
(1) (hist) imperial portrait; photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War; (2) (honorific or respectful language) portrait or photo of a person of high rank |
Variations: |
kokorozuku こころづく |
(v5k,vi) (1) to perceive; to notice; to become aware (of); to realize; (v5k,vi) (2) to regain consciousness; to come to (one's senses) |
志和利トンネル see styles |
shiwaritonneru しわりトンネル |
(place-name) Shiwari Tunnel |
応用プログラム see styles |
ouyoupuroguramu / oyopuroguramu おうようプログラム |
{comp} application program; application software |
急に言われても see styles |
kyuuniiwaretemo / kyuniwaretemo きゅうにいわれても |
(expression) (with neg. sentence) (not possible) on such short notice |
Variations: |
kowagari こわがり |
coward; timid person |
恐怖に囚われる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
恐怖に捉われる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
恐怖に捕われる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
悪いところどり see styles |
waruitokorodori わるいところどり |
(noun/participle) worst of both worlds |
悪いところ取り see styles |
waruitokorodori わるいところどり |
(noun/participle) worst of both worlds |
悪ふざけをする see styles |
warufuzakeosuru わるふざけをする |
(exp,vs-i) to play pranks (on); to joke around |
Variations: |
narashi; narashi ならし; ナラシ |
running-in; breaking in (e.g. engine, etc.); accustomizing; warming up |
我と思わんもの see styles |
waretoomowanmono われとおもわんもの |
(exp,n) those confident in themselves |
戦場カメラマン see styles |
senjoukameraman / senjokameraman せんじょうカメラマン |
war photographer; combat cameraman |
戦闘陣地の前縁 see styles |
sentoujinchinozenen / sentojinchinozenen せんとうじんちのぜんえん |
forward edge of the battle area |
戦闘電子戦情報 see styles |
sentoudenshisenjouhou / sentodenshisenjoho せんとうでんしせんじょうほう |
combat electronic warfare intelligence |
手が後ろに回る see styles |
tegaushironimawaru てがうしろにまわる |
(exp,v5r) to have one's hands tied behind one; to be arrested |
Variations: |
wazaari / wazari わざあり |
{MA} waza-ari (in judo, a half-point awarded for good but incomplete execution) |
拿著雞毛當令箭 拿着鸡毛当令箭 see styles |
ná zhe jī máo dàng lìng jiàn na2 zhe5 ji1 mao2 dang4 ling4 jian4 na che chi mao tang ling chien |
to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext |
捕らわれた考え see styles |
torawaretakangae とらわれたかんがえ |
(exp,n) prejudiced opinion; conventional ideas |
捜索差押許可状 see styles |
sousakusashiosaekyokajou / sosakusashiosaekyokajo そうさくさしおさえきょかじょう |
{law} search-and-seizure warrant |
教材プログラム see styles |
kyouzaipuroguramu / kyozaipuroguramu きょうざいプログラム |
{comp} courseware; teaching program |
敵に捕らわれる see styles |
tekinitorawareru てきにとらわれる |
(exp,v1) to be caught by the enemy |
文書割付け処理 see styles |
bunshowaritsukeshori ぶんしょわりつけしょり |
{comp} document layout process |
断るまでもなく see styles |
kotowarumademonaku ことわるまでもなく |
(expression) needless to say |
断るまでも無く see styles |
kotowarumademonaku ことわるまでもなく |
(expression) needless to say |
斯大林格勒戰役 斯大林格勒战役 see styles |
sī dà lín gé lè zhàn yì si1 da4 lin2 ge2 le4 zhan4 yi4 ssu ta lin ko le chan i |
Battle of Stalingrad (1942-1943), decisive battle of Second World War and one of the bloodiest battles in history, when the Germans failed to take Stalingrad, were then trapped and destroyed by Soviet forces |
新柳河原発電所 see styles |
shinyanagigawarahatsudensho しんやなぎがわらはつでんしょ |
(place-name) Shinyanagigawara Power Station |
施華洛世奇水晶 施华洛世奇水晶 see styles |
shī huá luò shì qí shuǐ jīng shi1 hua2 luo4 shi4 qi2 shui3 jing1 shih hua lo shih ch`i shui ching shih hua lo shih chi shui ching |
Swarovski crystal |
日の出山瓦窯跡 see styles |
hinodeyamakawaragamaato / hinodeyamakawaragamato ひのでやまかわらがまあと |
(place-name) Hinodeyamakawaragamaato |
日向河原小屋沢 see styles |
hinatakawarakoyasawa ひなたかわらこやさわ |
(place-name) Hinatakawarakoyasawa |
日替わりランチ see styles |
higawariranchi ひがわりランチ |
daily lunch special; today's set lunch |
早動手,早收穫 早动手,早收获 |
zǎo dòng shǒu , zǎo shōu huò zao3 dong4 shou3 , zao3 shou1 huo4 tsao tung shou , tsao shou huo |
(idiom) the sooner you set to work, the sooner you'll reap the rewards |
早期警戒管制機 see styles |
soukikeikaikanseiki / sokikekaikanseki そうきけいかいかんせいき |
(See 早期警戒機) airborne early-warning system; AWACS |
春江水暖鴨先知 春江水暖鸭先知 see styles |
chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī chun1 jiang1 shui3 nuan3 ya1 xian1 zhi1 ch`un chiang shui nuan ya hsien chih chun chiang shui nuan ya hsien chih |
lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom); fig. an expert in the field knows which way the wind blows |
昭和アルミ工場 see styles |
shouwaarumikoujou / showarumikojo しょうわアルミこうじょう |
(place-name) Shouwa Aluminium Plant |
時間に追われる see styles |
jikanniowareru じかんにおわれる |
(exp,v1) to be pressed for time |
Variations: |
atatakami あたたかみ |
warmth |
Variations: |
ariake ありあけ |
(1) (See 夜明け) dawn (esp. from the 16th day of the lunar month onward); (2) (abbreviation) (See 有明行灯) portable paper lantern for walking at night |
朝倉郡小石原村 see styles |
asakuragunkoishiwaramura あさくらぐんこいしわらむら |
(place-name) Asakuragunkoishiwaramura |
東九条北河原町 see styles |
higashikujoukitakawaramachi / higashikujokitakawaramachi ひがしくじょうきたかわらまち |
(place-name) Higashikujōkitakawaramachi |
東九条南河原町 see styles |
higashikujouminamikawaramachi / higashikujominamikawaramachi ひがしくじょうみなみかわらまち |
(place-name) Higashikujōminamikawaramachi |
Variations: |
higashimawari ひがしまわり |
(noun - becomes adjective with の) going from west to east |
松ケ崎河原田町 see styles |
matsugasakikawaradachou / matsugasakikawaradacho まつがさきかわらだちょう |
(place-name) Matsugasakikawaradachō |
柴田郡大河原町 see styles |
shibatagunoogawaramachi しばたぐんおおがわらまち |
(place-name) Shibatagun'oogawaramachi |
栗山川両総用水 see styles |
kuriyamagawaryousouyousui / kuriyamagawaryosoyosui くりやまがわりょうそうようすい |
(personal name) Kuriyamagawaryōsouyousui |
Variations: |
yokozuwari よこずわり |
(n,vs,vi) sitting with one's legs out to one side |
正のスパイラル see styles |
masanosupairaru まさのスパイラル |
(exp,n) (ant: 負のスパイラル) virtuous cycle; self-reinforcing cycle; upward spiral |
殺君馬者道旁兒 杀君马者道旁儿 see styles |
shā jun mǎ zhě dào páng ér sha1 jun1 ma3 zhe3 dao4 pang2 er2 sha chün ma che tao p`ang erh sha chün ma che tao pang erh |
lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion); fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on |
Variations: |
kizuki きづき |
(See 気づく・1) awareness; realization; noticing |
Variations: |
kizuki きづき |
(See 気付く・きづく・1) awareness; realization |
河原林町勝林島 see styles |
kawarabayashichoushourinjima / kawarabayashichoshorinjima かわらばやしちょうしょうりんじま |
(place-name) Kawarabayashichōshourinjima |
河原林町河原尻 see styles |
kawarabayashichoukawarajiri / kawarabayashichokawarajiri かわらばやしちょうかわらじり |
(place-name) Kawarabayashichōkawarajiri |
Variations: |
kawarayomogi; kawarayomogi かわらよもぎ; カワラヨモギ |
(kana only) capillary artemisia (Artemisia capillaris); yin-chen wormwood |
Variations: |
kawarahiwa; kawarahiwa かわらひわ; カワラヒワ |
(kana only) Oriental greenfinch (Carduelis sinica) |
沽券にかかわる see styles |
kokennikakawaru こけんにかかわる |
(exp,v5r) to be a point of honor; to affect someone's good name |
津軽五所川原駅 see styles |
tsugarugoshogawaraeki つがるごしょがわらえき |
(st) Tsugarugoshogawara Station |
Variations: |
kiyomeru きよめる |
(transitive verb) to purify; to cleanse; to exorcise; to purge; to ward off |
Variations: |
atatamezake; nukumezake(温me酒) あたためざけ; ぬくめざけ(温め酒) |
warm sake (formerly drunk on the 9th day of the 9th month of the lunar calendar to ward off illness) |
湯河原ゴルフ場 see styles |
yugawaragorufujou / yugawaragorufujo ゆがわらゴルフじょう |
(place-name) Yugawara golf links |
湾岸戦争症候群 see styles |
wangansensoushoukougun / wangansensoshokogun わんがんせんそうしょうこうぐん |
Gulf War syndrome |
瀬戸原工業団地 see styles |
setowarakougyoudanchi / setowarakogyodanchi せとわらこうぎょうだんち |
(place-name) Setowara Industrial Park |
Variations: |
hikuidori; hikuidori ひくいどり; ヒクイドリ |
(kana only) cassowary (Casuarius spp.) |
Variations: |
toudaigusa; toudaigusa / todaigusa; todaigusa とうだいぐさ; トウダイグサ |
wartweed (Euphorbia helioscopia); sun splurge |
灰色マングース see styles |
haiiromanguusu; haiiromanguusu / hairomangusu; hairomangusu はいいろマングース; ハイイロマングース |
(kana only) Indian gray mongoose (Herpestes edwardsii); common grey mongoose |
為さい(rK) |
nasai なさい |
(auxiliary verb) (kana only) (light imperative; used towards someone of equal or lower standing; after the -masu stem of a verb) (See なさる) do ... |
Variations: |
ushizaki うしざき |
tying a person's limbs to two or four bulls and making them run in different directions (Warring States-era death penalty) |
物わかりが悪い see styles |
monowakarigawarui ものわかりがわるい |
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted |
物分かりが悪い see styles |
monowakarigawarui ものわかりがわるい |
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted |
Variations: |
monooji ものおじ |
(n,vs,vi) cowardice; timidity; bashfulness |
物理的回送禁止 see styles |
butsuritekikaisoukinshi / butsuritekikaisokinshi ぶつりてきかいそうきんし |
{comp} physical forwarding prohibited; PD PR |
物理的回送許可 see styles |
butsuritekikaisoukyoka / butsuritekikaisokyoka ぶつりてきかいそうきょか |
{comp} physical forwarding allowed; PD PR |
物腰の柔らかい see styles |
monogoshinoyawarakai ものごしのやわらかい |
(exp,adj-i) gentle-mannered |
特定割付け構造 see styles |
tokuteiwaritsukekouzou / tokutewaritsukekozo とくていわりつけこうぞう |
{comp} specific layout structure |
瓜達卡納爾戰役 瓜达卡纳尔战役 see styles |
guā dá kǎ nà ěr zhàn yì gua1 da2 ka3 na4 er3 zhan4 yi4 kua ta k`a na erh chan i kua ta ka na erh chan i |
battle of Guadalcanal of late 1942, the turning point of the war in the Pacific |
Variations: |
kawarajou / kawarajo かわらじょう |
(can be adjective with の) imbricate; tegular; overlapping |
盛岡石割ザクラ see styles |
moriokaishiwarizakura もりおかいしわりザクラ |
(place-name) Moriokaishiwarizakura |
目糞鼻屎を笑う see styles |
mekusohanakusoowarau めくそはなくそをわらう |
(expression) (idiom) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose |
目糞鼻糞を笑う see styles |
mekusohanakusoowarau めくそはなくそをわらう |
(expression) (idiom) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose |
眉に唾をつける see styles |
mayunitsubaotsukeru まゆにつばをつける |
(exp,v1) (idiom) to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.