There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
八分之一 see styles |
bā fēn zhī yī ba1 fen1 zhi1 yi1 pa fen chih i |
one eighth |
八十一法 see styles |
bā shí yī fǎ ba1 shi2 yi1 fa3 pa shih i fa hachijūippō |
The eighty-one divisions in the Prajñā-pāramitā sūtra 大般若經 comprising form 色; mind 心; the five skandhas 五陰; twelve means of sensation 入; eighteen realms 界; four axioms 諦; twelve nidānas因緣; eighteen śūnya 空; six pāramitā 度, and four jñāna 智. Also 八十一科. |
八咫の鏡 see styles |
yatanokagami やたのかがみ |
Yata no Kagami (the eight-span mirror; one of the Imperial regalia) |
八大在我 see styles |
bā dà zài wǒ ba1 da4 zai4 wo3 pa ta tsai wo hachidai zaiga |
The eight great powers of personality or sovereign independence, as one of the four qualities 常樂我淨 of nirvāṇa: powers of self-manifolding, infinite expansion, levitation and transportation, manifesting countless forms permanently in one and the same place, use of one physical organ in place of another, obtaining all things as if nothing, expounding a stanza through countless kalpas, ability to traverse the solid as space. v. 涅槃經 23. |
八大觀音 八大观音 see styles |
bā dà guān yīn ba1 da4 guan1 yin1 pa ta kuan yin Hachi Dai Kannon |
The eight Shingon representations of Guanyin: as one of the above 八大明王, as the white-robed one, as a rākṣasī, as with four faces, as with a horse's head, as Mahāsthāmaprāpta 大勢至, and as Tārā 陀羅. |
八字命理 see styles |
bā zì mìng lǐ ba1 zi4 ming4 li3 pa tzu ming li |
divination based on the eight characters of one's birth date |
八百八寺 see styles |
happyakuyadera はっぴゃくやでら |
the large number of temples in Kyoto; 808 temples |
八百八橋 see styles |
happyakuyabashi はっぴゃくやばし |
the large number of bridges over canals and rivers in Naniwa (present-day Osaka) |
八百八町 see styles |
happyakuyachou / happyakuyacho はっぴゃくやちょう |
the whole enormous extent of Edo; from one side of Edo to the other |
八紘一宇 see styles |
hakkouichiu / hakkoichiu はっこういちう |
(exp,n) (yoji) (WWII political slogan often seen as implying Japanese world domination) universal brotherhood; all eight corners of the world under one roof |
八識體一 八识体一 see styles |
bā shì tǐ yī ba1 shi4 ti3 yi1 pa shih t`i i pa shih ti i hasshikitai ichi |
The eight perceptions are fundamentally unity, opposed by the 唯識 school with the doctrine 八識體別 that they are fundamentally discrete. |
八關齋戒 八关斋戒 see styles |
bā guān zhāi jiè ba1 guan1 zhai1 jie4 pa kuan chai chieh hakkan saikai |
eight precepts of a one day vow holder |
六分之一 see styles |
liù fēn zhī yī liu4 fen1 zhi1 yi1 liu fen chih i |
one sixth |
六到彼岸 see styles |
liù dào bǐ àn liu4 dao4 bi3 an4 liu tao pi an roku tō higan |
The six things that ferry one to the other shore, i. e. the six pāramitās, v. 六度. |
六根五用 see styles |
liù gēn wǔ yòng liu4 gen1 wu3 yong4 liu ken wu yung rokkon goyō |
Substitution of one organ for another, or use of one organ to do the work of all the others, which is a Buddha's power. |
六欲天主 see styles |
liù yù tiān zhǔ liu4 yu4 tian1 zhu3 liu yü t`ien chu liu yü tien chu roku yokuten shu |
king of [one of] the six heavens |
六神無主 六神无主 see styles |
liù shén wú zhǔ liu4 shen2 wu2 zhu3 liu shen wu chu |
out of one's wits (idiom); distracted; stunned |
六窗一猿 see styles |
liù chuāng yī yuán liu4 chuang1 yi1 yuan2 liu ch`uang i yüan liu chuang i yüan rokusō ichien |
Six windows and one monkey (climbing in and out), i. e. the six organs of sense and the active mind. |
六親不認 六亲不认 see styles |
liù qīn bù rèn liu4 qin1 bu4 ren4 liu ch`in pu jen liu chin pu jen |
not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives |
六親無靠 六亲无靠 see styles |
liù qīn wú kào liu4 qin1 wu2 kao4 liu ch`in wu k`ao liu chin wu kao |
orphaned of all one's immediate relatives (idiom); no one to rely on; left to one's own devices |
六親眷属 see styles |
rokushinkenzoku ろくしんけんぞく |
all of one's relatives by blood and by marriage; one's kith and kin |
六解一亡 see styles |
liù jiě yī wáng liu4 jie3 yi1 wang2 liu chieh i wang rokuge ichimō |
When the six knots are untied the unity disappears. ' The six knots represent the six organs 六根 causing mortality, the cloth or cord tied in a series of knots represents nirvana. This illustrates the interdependence of nirvana and mortality. Cf. 六結; v. 梯伽經 5. |
共軛虛數 共轭虚数 see styles |
gòng è xū shù gong4 e4 xu1 shu4 kung o hsü shu |
conjugate imaginary number (math) |
其の足で see styles |
sonoashide そのあしで |
(adverb) straight (from one place to another); going right onto; on the way; simultaneously; incidentally; directly; at once |
其処退け see styles |
sokonoke そこのけ |
(suffix noun) (1) (kana only) superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement); (2) (kana only) ignoring (one thing) for (another) |
其數彌多 其数弥多 see styles |
qí shù mí duō qi2 shu4 mi2 duo1 ch`i shu mi to chi shu mi to ki shu mita |
its number is increasingly great |
其方退け see styles |
socchinoke そっちのけ sochinoke そちのけ |
(kana only) ignoring (one thing) for (another) |
具支灌頂 具支灌顶 see styles |
jù zhī guàn dǐng ju4 zhi1 guan4 ding3 chü chih kuan ting gushi kanjō |
One of the three abhiṣeka or baptisms of the 大日經. A ceremonial sprinkling of the head of a monarch at his investiture with water from the seas and rivers (in his domain). It is a mode also employed in the investiture of certain high officials of Buddhism. |
内心忸怩 see styles |
naishinjikuji ないしんじくじ |
(adj-t,adv-to) (yoji) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something |
内線番号 see styles |
naisenbangou / naisenbango ないせんばんごう |
extension number |
内面世界 see styles |
naimensekai ないめんせかい |
one's world within; one's inner world |
内鮮一体 see styles |
naisenittai ないせんいったい |
(expression) (hist) (slogan used during colonial-era Korea) Japan and Korea as one |
円を描く see styles |
enoegaku; enokaku えんをえがく; えんをかく |
(exp,v5k) (1) (えんをえがく only) to make a circle (of a motion, arrangement, etc.); to move (e.g. one's head) in a circle; to form (the shape of) a circle; (exp,v5k) (2) to draw a circle |
円満退職 see styles |
enmantaishoku えんまんたいしょく |
(noun/participle) amicable resignation (retirement); resigning (retiring) from one's job of one's free will |
再生回数 see styles |
saiseikaisuu / saisekaisu さいせいかいすう |
{internet} view count (of a video); number of views |
再生父母 see styles |
zài shēng fù mǔ zai4 sheng1 fu4 mu3 tsai sheng fu mu |
like a second parent (idiom); one's great benefactor |
再衰三竭 see styles |
zài shuāi sān jié zai4 shuai1 san1 jie2 tsai shuai san chieh |
weakening and close to exhaustion (idiom); in terminal decline; on one's last legs |
写真嫌い see styles |
shashingirai しゃしんぎらい |
(noun or adjectival noun) cameraphobia; being camera-shy; dislike of having one's photograph taken |
冥々の裡 see styles |
meimeinouchi / memenochi めいめいのうち |
(expression) unawares; before one is aware |
冥冥の裡 see styles |
meimeinouchi / memenochi めいめいのうち |
(expression) unawares; before one is aware |
冥思苦想 see styles |
míng sī kǔ xiǎng ming2 si1 ku3 xiang3 ming ssu k`u hsiang ming ssu ku hsiang |
to consider from all angles (idiom); to think hard; to rack one's brains |
冶受皮陀 see styles |
yě shòu pí tuó ye3 shou4 pi2 tuo2 yeh shou p`i t`o yeh shou pi to Yajuhida |
Yajurveda, one of the four Vedas. |
冷汗三斗 see styles |
reikansanto / rekansanto れいかんさんと |
(yoji) breaking into cold sweat when one is very embarrassed or scared |
凡事徹底 see styles |
bonjitettei / bonjitette ぼんじてってい |
(expression) do your best; give it your all |
処世哲学 see styles |
shoseitetsugaku / shosetetsugaku しょせいてつがく |
philosophy of living; philosophy of making one's way through life |
凱達格蘭 凯达格兰 see styles |
kǎi dá gé lán kai3 da2 ge2 lan2 k`ai ta ko lan kai ta ko lan |
Ketagalan, one of the indigenous peoples of Taiwan, esp. northeast corner |
出かかる see styles |
dekakaru でかかる |
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue |
出しきる see styles |
dashikiru だしきる |
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best |
出し切る see styles |
dashikiru だしきる |
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best |
出人頭地 出人头地 see styles |
chū rén tóu dì chu1 ren2 tou2 di4 ch`u jen t`ou ti chu jen tou ti |
to stand out among one's peers (idiom); to excel |
出処進退 see styles |
shusshoshintai しゅっしょしんたい |
(yoji) advancing and retreating; appearance and disappearance; one's daily activities; one's course of action; one's attitude |
出勤時間 see styles |
shukkinjikan しゅっきんじかん |
(1) time for reporting to work; (2) time one leaves home to go to work |
出口成章 see styles |
chū kǒu chéng zhāng chu1 kou3 cheng2 zhang1 ch`u k`ou ch`eng chang chu kou cheng chang |
(idiom) (of one's speech) eloquent; articulate |
出席日数 see styles |
shussekinissuu / shussekinissu しゅっせきにっすう |
number of days (times) one has attended |
出席番号 see styles |
shussekibangou / shussekibango しゅっせきばんごう |
student number (for seating, etc. in class) |
出懸かる see styles |
dekakaru でかかる |
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue |
出所進退 see styles |
shusshoshintai しゅっしょしんたい |
(yoji) advancing and retreating; appearance and disappearance; one's daily activities; one's course of action; one's attitude |
出掛かる see styles |
dekakaru でかかる |
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue |
出来る丈 see styles |
dekirudake できるだけ |
(expression) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible |
出爾反爾 出尔反尔 see styles |
chū ěr fǎn ěr chu1 er3 fan3 er3 ch`u erh fan erh chu erh fan erh |
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent |
出版部数 see styles |
shuppanbusuu / shuppanbusu しゅっぱんぶすう |
circulation; number printed |
出現回数 see styles |
shutsugenkaisuu / shutsugenkaisu しゅつげんかいすう |
{comp} number of occurrences |
出産祝い see styles |
shussaniwai しゅっさんいわい |
(1) celebration of a birth (usu. approx. one month after birth); (2) gift at the birth of a child; baby gift; push present; push gift |
出自肺腑 see styles |
chū zì fèi fǔ chu1 zi4 fei4 fu3 ch`u tzu fei fu chu tzu fei fu |
from the bottom of one's heart (idiom) |
分け入る see styles |
wakeiru / wakeru わけいる |
(v5r,vi) to make one's way into; to push one's way into; to force one's way though; to push through |
分不相応 see styles |
bunfusouou / bunfusoo ぶんふそうおう |
(adjectival noun) (See 身分不相応) beyond one's means or position |
分別說三 分别说三 see styles |
fēn bié shuō sān fen1 bie2 shuo1 san1 fen pieh shuo san funbetsu setsusan |
The One Vehicle discriminated as 'three' for the sake of the ignorant. |
分断前部 see styles |
bundanzenbu ぶんだんぜんぶ |
(rare) {comp} (See 分断後部) orphan (one or more lines separated from the rest of the following passage by page or paragraph break) |
分断後部 see styles |
bundankoubu / bundankobu ぶんだんこうぶ |
(rare) {comp} (See 分断前部) widow (one or more lines separated from the rest of the preceding passage by page or column break) |
分身乏術 分身乏术 see styles |
fēn shēn fá shù fen1 shen1 fa2 shu4 fen shen fa shu |
to be up to one's ears in work (idiom); to be unable to attend to other things at the same time |
分類番号 see styles |
bunruibangou / bunruibango ぶんるいばんごう |
{comp} class number |
切り張り see styles |
kiribari きりばり |
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste |
切り貼り see styles |
kiribari きりばり |
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste |
切上げる see styles |
kiriageru きりあげる |
(transitive verb) (1) to close; to finish; (2) to round up (a number); (3) to revalue (a currency) |
切抜ける see styles |
kirinukeru きりぬける |
(transitive verb) to cut one's way through; to tide over; to struggle through; to get over |
切磋琢磨 see styles |
qiē cuō zhuó mó qie1 cuo1 zhuo2 mo2 ch`ieh ts`o cho mo chieh tso cho mo sessatakuma せっさたくま |
lit. cutting and polishing (idiom); fig. to learn by exchanging ideas or experiences (noun/participle) (1) (yoji) cultivating one's character by studying hard; diligent application; (2) (yoji) mutual encouragement (to improve) |
初エッチ see styles |
hatsuecchi はつエッチ |
(noun/participle) (See H・エッチ・3) losing one's virginity; first-time sex |
Variations: |
zome ぞめ |
(suffix) (after the -masu stem of a verb) first doing of ... (ever, in one's life, in the new year, etc.) |
初出茅廬 初出茅庐 see styles |
chū chū máo lú chu1 chu1 mao2 lu2 ch`u ch`u mao lu chu chu mao lu |
venturing from one's thatched hut for the first time (idiom); young and inexperienced; novice; greenhorn |
初志貫徹 see styles |
shoshikantetsu しょしかんてつ |
(yoji) carrying out one's original intention |
初試身手 初试身手 see styles |
chū shì shēn shǒu chu1 shi4 shen1 shou3 ch`u shih shen shou chu shih shen shou |
to have a try; to try one's hand; initial foray |
初露才華 初露才华 see styles |
chū lù cái huá chu1 lu4 cai2 hua2 ch`u lu ts`ai hua chu lu tsai hua |
first sign of budding talent; to display one's ability for the first time |
初露鋒芒 初露锋芒 see styles |
chū lù fēng máng chu1 lu4 feng1 mang2 ch`u lu feng mang chu lu feng mang |
first sign of budding talent; to display one's ability for the first time |
初露頭角 初露头角 see styles |
chū lù tóu jiǎo chu1 lu4 tou2 jiao3 ch`u lu t`ou chiao chu lu tou chiao |
lit. to first show one's horns (idiom); fig. a first show of emerging talent; first sign of emerging talent; budding genius |
判若兩人 判若两人 see styles |
pàn ruò liǎng rén pan4 ruo4 liang3 ren2 p`an jo liang jen pan jo liang jen |
to be a different person; not to be one's usual self |
別教一乘 别教一乘 see styles |
bié jiào yī shèng bie2 jiao4 yi1 sheng4 pieh chiao i sheng bekkyō ichijō |
distinct teaching of the one vehicle |
別時念佛 别时念佛 see styles |
bié shí niàn fó bie2 shi2 nian4 fo2 pieh shih nien fo betsuji nenbutsu |
To call upon Buddha at special times. When the ordinary religious practices are ineffective the Pure Land sect call upon Buddha for a period of one to seven days, or ten to ninety days. Also 如法念佛. |
別樹一幟 别树一帜 see styles |
bié shù yī zhì bie2 shu4 yi1 zhi4 pieh shu i chih |
lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own |
別樹一旗 别树一旗 see styles |
bié shù yī qí bie2 shu4 yi1 qi2 pieh shu i ch`i pieh shu i chi |
lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own |
別理隨緣 别理随缘 see styles |
bié lǐ suí yuán bie2 li3 sui2 yuan2 pieh li sui yüan betsuri zuien |
The 理 li is the 眞如 bhūtatathatā, which one school says is different in operation, while another asserts that it is the same, for all things are the chen-ju . |
利に聡い see styles |
rinisatoi りにさとい |
(adjective) wide-awake to one's interests |
利に走る see styles |
rinihashiru りにはしる |
(exp,v5r) to be eager to pursue one's own interests; to think only of profit |
利令智昏 see styles |
lì lìng zhì hūn li4 ling4 zhi4 hun1 li ling chih hun |
to lose one's head through material greed (idiom) |
利益誘導 see styles |
riekiyuudou / riekiyudo りえきゆうどう |
pork barreling; political patronage; handing out benefits to one's electoral district |
利益輸送 利益输送 see styles |
lì yì shū sòng li4 yi4 shu1 song4 li i shu sung |
to make use of one's position to gain profit for oneself or one's associates |
到着次第 see styles |
touchakushidai / tochakushidai とうちゃくしだい |
(n,adv) upon arrival of an item (items); as soon as one arrives |
制限漢字 see styles |
seigenkanji / segenkanji せいげんかんじ |
(See 常用漢字・じょうようかんじ,人名用漢字・じんめいようかんじ) restricted kanji; limited number of kanji designated for daily use |
刷り込む see styles |
surikomu すりこむ |
(transitive verb) to insert (an illustration); to stencil (a pattern); to print on; to instill (thought, impression, etc.); to imprint (e.g. on one's subconscious) |
刺客戦術 see styles |
shikakusenjutsu; shikyakusenjutsu(rk) しかくせんじゅつ; しきゃくせんじゅつ(rk) |
(See 刺客候補) (strategy of) fielding political candidates to unseat rivals in one's own party |
刻骨銘心 刻骨铭心 see styles |
kè gǔ míng xīn ke4 gu3 ming2 xin1 k`o ku ming hsin ko ku ming hsin |
lit. carved in bones and engraved in the heart (idiom); fig. etched in one's memory; unforgettable |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.