Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106107108109110...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

八分之一

see styles
bā fēn zhī yī
    ba1 fen1 zhi1 yi1
pa fen chih i
one eighth

八十一法

see styles
bā shí yī fǎ
    ba1 shi2 yi1 fa3
pa shih i fa
 hachijūippō
The eighty-one divisions in the Prajñā-pāramitā sūtra 大般若經 comprising form 色; mind 心; the five skandhas 五陰; twelve means of sensation 入; eighteen realms 界; four axioms 諦; twelve nidānas因緣; eighteen śūnya 空; six pāramitā 度, and four jñāna 智. Also 八十一科.

八咫の鏡

see styles
 yatanokagami
    やたのかがみ
Yata no Kagami (the eight-span mirror; one of the Imperial regalia)

八大在我

see styles
bā dà zài wǒ
    ba1 da4 zai4 wo3
pa ta tsai wo
 hachidai zaiga
The eight great powers of personality or sovereign independence, as one of the four qualities 常樂我淨 of nirvāṇa: powers of self-manifolding, infinite expansion, levitation and transportation, manifesting countless forms permanently in one and the same place, use of one physical organ in place of another, obtaining all things as if nothing, expounding a stanza through countless kalpas, ability to traverse the solid as space. v. 涅槃經 23.

八大觀音


八大观音

see styles
bā dà guān yīn
    ba1 da4 guan1 yin1
pa ta kuan yin
 Hachi Dai Kannon
The eight Shingon representations of Guanyin: as one of the above 八大明王, as the white-robed one, as a rākṣasī, as with four faces, as with a horse's head, as Mahāsthāmaprāpta 大勢至, and as Tārā 陀羅.

八字命理

see styles
bā zì mìng lǐ
    ba1 zi4 ming4 li3
pa tzu ming li
divination based on the eight characters of one's birth date

八百八寺

see styles
 happyakuyadera
    はっぴゃくやでら
the large number of temples in Kyoto; 808 temples

八百八橋

see styles
 happyakuyabashi
    はっぴゃくやばし
the large number of bridges over canals and rivers in Naniwa (present-day Osaka)

八百八町

see styles
 happyakuyachou / happyakuyacho
    はっぴゃくやちょう
the whole enormous extent of Edo; from one side of Edo to the other

八紘一宇

see styles
 hakkouichiu / hakkoichiu
    はっこういちう
(exp,n) (yoji) (WWII political slogan often seen as implying Japanese world domination) universal brotherhood; all eight corners of the world under one roof

八識體一


八识体一

see styles
bā shì tǐ yī
    ba1 shi4 ti3 yi1
pa shih t`i i
    pa shih ti i
 hasshikitai ichi
The eight perceptions are fundamentally unity, opposed by the 唯識 school with the doctrine 八識體別 that they are fundamentally discrete.

八關齋戒


八关斋戒

see styles
bā guān zhāi jiè
    ba1 guan1 zhai1 jie4
pa kuan chai chieh
 hakkan saikai
eight precepts of a one day vow holder

六分之一

see styles
liù fēn zhī yī
    liu4 fen1 zhi1 yi1
liu fen chih i
one sixth

六到彼岸

see styles
liù dào bǐ àn
    liu4 dao4 bi3 an4
liu tao pi an
 roku tō higan
The six things that ferry one to the other shore, i. e. the six pāramitās, v. 六度.

六根五用

see styles
liù gēn wǔ yòng
    liu4 gen1 wu3 yong4
liu ken wu yung
 rokkon goyō
Substitution of one organ for another, or use of one organ to do the work of all the others, which is a Buddha's power.

六欲天主

see styles
liù yù tiān zhǔ
    liu4 yu4 tian1 zhu3
liu yü t`ien chu
    liu yü tien chu
 roku yokuten shu
king of [one of] the six heavens

六神無主


六神无主

see styles
liù shén wú zhǔ
    liu4 shen2 wu2 zhu3
liu shen wu chu
out of one's wits (idiom); distracted; stunned

六窗一猿

see styles
liù chuāng yī yuán
    liu4 chuang1 yi1 yuan2
liu ch`uang i yüan
    liu chuang i yüan
 rokusō ichien
Six windows and one monkey (climbing in and out), i. e. the six organs of sense and the active mind.

六親不認


六亲不认

see styles
liù qīn bù rèn
    liu4 qin1 bu4 ren4
liu ch`in pu jen
    liu chin pu jen
not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives

六親無靠


六亲无靠

see styles
liù qīn wú kào
    liu4 qin1 wu2 kao4
liu ch`in wu k`ao
    liu chin wu kao
orphaned of all one's immediate relatives (idiom); no one to rely on; left to one's own devices

六親眷属

see styles
 rokushinkenzoku
    ろくしんけんぞく
all of one's relatives by blood and by marriage; one's kith and kin

六解一亡

see styles
liù jiě yī wáng
    liu4 jie3 yi1 wang2
liu chieh i wang
 rokuge ichimō
When the six knots are untied the unity disappears. ' The six knots represent the six organs 六根 causing mortality, the cloth or cord tied in a series of knots represents nirvana. This illustrates the interdependence of nirvana and mortality. Cf. 六結; v. 梯伽經 5.

共軛虛數


共轭虚数

see styles
gòng è xū shù
    gong4 e4 xu1 shu4
kung o hsü shu
conjugate imaginary number (math)

其の足で

see styles
 sonoashide
    そのあしで
(adverb) straight (from one place to another); going right onto; on the way; simultaneously; incidentally; directly; at once

其処退け

see styles
 sokonoke
    そこのけ
(suffix noun) (1) (kana only) superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement); (2) (kana only) ignoring (one thing) for (another)

其數彌多


其数弥多

see styles
qí shù mí duō
    qi2 shu4 mi2 duo1
ch`i shu mi to
    chi shu mi to
 ki shu mita
its number is increasingly great

其方退け

see styles
 socchinoke
    そっちのけ
    sochinoke
    そちのけ
(kana only) ignoring (one thing) for (another)

具支灌頂


具支灌顶

see styles
jù zhī guàn dǐng
    ju4 zhi1 guan4 ding3
chü chih kuan ting
 gushi kanjō
One of the three abhiṣeka or baptisms of the 大日經. A ceremonial sprinkling of the head of a monarch at his investiture with water from the seas and rivers (in his domain). It is a mode also employed in the investiture of certain high officials of Buddhism.

内心忸怩

see styles
 naishinjikuji
    ないしんじくじ
(adj-t,adv-to) (yoji) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something

内線番号

see styles
 naisenbangou / naisenbango
    ないせんばんごう
extension number

内面世界

see styles
 naimensekai
    ないめんせかい
one's world within; one's inner world

内鮮一体

see styles
 naisenittai
    ないせんいったい
(expression) (hist) (slogan used during colonial-era Korea) Japan and Korea as one

円を描く

see styles
 enoegaku; enokaku
    えんをえがく; えんをかく
(exp,v5k) (1) (えんをえがく only) to make a circle (of a motion, arrangement, etc.); to move (e.g. one's head) in a circle; to form (the shape of) a circle; (exp,v5k) (2) to draw a circle

円満退職

see styles
 enmantaishoku
    えんまんたいしょく
(noun/participle) amicable resignation (retirement); resigning (retiring) from one's job of one's free will

再生回数

see styles
 saiseikaisuu / saisekaisu
    さいせいかいすう
{internet} view count (of a video); number of views

再生父母

see styles
zài shēng fù mǔ
    zai4 sheng1 fu4 mu3
tsai sheng fu mu
like a second parent (idiom); one's great benefactor

再衰三竭

see styles
zài shuāi sān jié
    zai4 shuai1 san1 jie2
tsai shuai san chieh
weakening and close to exhaustion (idiom); in terminal decline; on one's last legs

写真嫌い

see styles
 shashingirai
    しゃしんぎらい
(noun or adjectival noun) cameraphobia; being camera-shy; dislike of having one's photograph taken

冥々の裡

see styles
 meimeinouchi / memenochi
    めいめいのうち
(expression) unawares; before one is aware

冥冥の裡

see styles
 meimeinouchi / memenochi
    めいめいのうち
(expression) unawares; before one is aware

冥思苦想

see styles
míng sī kǔ xiǎng
    ming2 si1 ku3 xiang3
ming ssu k`u hsiang
    ming ssu ku hsiang
to consider from all angles (idiom); to think hard; to rack one's brains

冶受皮陀

see styles
yě shòu pí tuó
    ye3 shou4 pi2 tuo2
yeh shou p`i t`o
    yeh shou pi to
 Yajuhida
Yajurveda, one of the four Vedas.

冷汗三斗

see styles
 reikansanto / rekansanto
    れいかんさんと
(yoji) breaking into cold sweat when one is very embarrassed or scared

凡事徹底

see styles
 bonjitettei / bonjitette
    ぼんじてってい
(expression) do your best; give it your all

処世哲学

see styles
 shoseitetsugaku / shosetetsugaku
    しょせいてつがく
philosophy of living; philosophy of making one's way through life

凱達格蘭


凯达格兰

see styles
kǎi dá gé lán
    kai3 da2 ge2 lan2
k`ai ta ko lan
    kai ta ko lan
Ketagalan, one of the indigenous peoples of Taiwan, esp. northeast corner

出かかる

see styles
 dekakaru
    でかかる
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue

出しきる

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

出し切る

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

出人頭地


出人头地

see styles
chū rén tóu dì
    chu1 ren2 tou2 di4
ch`u jen t`ou ti
    chu jen tou ti
to stand out among one's peers (idiom); to excel

出処進退

see styles
 shusshoshintai
    しゅっしょしんたい
(yoji) advancing and retreating; appearance and disappearance; one's daily activities; one's course of action; one's attitude

出勤時間

see styles
 shukkinjikan
    しゅっきんじかん
(1) time for reporting to work; (2) time one leaves home to go to work

出口成章

see styles
chū kǒu chéng zhāng
    chu1 kou3 cheng2 zhang1
ch`u k`ou ch`eng chang
    chu kou cheng chang
(idiom) (of one's speech) eloquent; articulate

出席日数

see styles
 shussekinissuu / shussekinissu
    しゅっせきにっすう
number of days (times) one has attended

出席番号

see styles
 shussekibangou / shussekibango
    しゅっせきばんごう
student number (for seating, etc. in class)

出懸かる

see styles
 dekakaru
    でかかる
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue

出所進退

see styles
 shusshoshintai
    しゅっしょしんたい
(yoji) advancing and retreating; appearance and disappearance; one's daily activities; one's course of action; one's attitude

出掛かる

see styles
 dekakaru
    でかかる
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue

出来る丈

see styles
 dekirudake
    できるだけ
(expression) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible

出爾反爾


出尔反尔

see styles
chū ěr fǎn ěr
    chu1 er3 fan3 er3
ch`u erh fan erh
    chu erh fan erh
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent

出版部数

see styles
 shuppanbusuu / shuppanbusu
    しゅっぱんぶすう
circulation; number printed

出現回数

see styles
 shutsugenkaisuu / shutsugenkaisu
    しゅつげんかいすう
{comp} number of occurrences

出産祝い

see styles
 shussaniwai
    しゅっさんいわい
(1) celebration of a birth (usu. approx. one month after birth); (2) gift at the birth of a child; baby gift; push present; push gift

出自肺腑

see styles
chū zì fèi fǔ
    chu1 zi4 fei4 fu3
ch`u tzu fei fu
    chu tzu fei fu
from the bottom of one's heart (idiom)

分け入る

see styles
 wakeiru / wakeru
    わけいる
(v5r,vi) to make one's way into; to push one's way into; to force one's way though; to push through

分不相応

see styles
 bunfusouou / bunfusoo
    ぶんふそうおう
(adjectival noun) (See 身分不相応) beyond one's means or position

分別說三


分别说三

see styles
fēn bié shuō sān
    fen1 bie2 shuo1 san1
fen pieh shuo san
 funbetsu setsusan
The One Vehicle discriminated as 'three' for the sake of the ignorant.

分断前部

see styles
 bundanzenbu
    ぶんだんぜんぶ
(rare) {comp} (See 分断後部) orphan (one or more lines separated from the rest of the following passage by page or paragraph break)

分断後部

see styles
 bundankoubu / bundankobu
    ぶんだんこうぶ
(rare) {comp} (See 分断前部) widow (one or more lines separated from the rest of the preceding passage by page or column break)

分身乏術


分身乏术

see styles
fēn shēn fá shù
    fen1 shen1 fa2 shu4
fen shen fa shu
to be up to one's ears in work (idiom); to be unable to attend to other things at the same time

分類番号

see styles
 bunruibangou / bunruibango
    ぶんるいばんごう
{comp} class number

切り張り

see styles
 kiribari
    きりばり
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste

切り貼り

see styles
 kiribari
    きりばり
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste

切上げる

see styles
 kiriageru
    きりあげる
(transitive verb) (1) to close; to finish; (2) to round up (a number); (3) to revalue (a currency)

切抜ける

see styles
 kirinukeru
    きりぬける
(transitive verb) to cut one's way through; to tide over; to struggle through; to get over

切磋琢磨

see styles
qiē cuō zhuó mó
    qie1 cuo1 zhuo2 mo2
ch`ieh ts`o cho mo
    chieh tso cho mo
 sessatakuma
    せっさたくま
lit. cutting and polishing (idiom); fig. to learn by exchanging ideas or experiences
(noun/participle) (1) (yoji) cultivating one's character by studying hard; diligent application; (2) (yoji) mutual encouragement (to improve)

初エッチ

see styles
 hatsuecchi
    はつエッチ
(noun/participle) (See H・エッチ・3) losing one's virginity; first-time sex

Variations:
初め

 zome
    ぞめ
(suffix) (after the -masu stem of a verb) first doing of ... (ever, in one's life, in the new year, etc.)

初出茅廬


初出茅庐

see styles
chū chū máo lú
    chu1 chu1 mao2 lu2
ch`u ch`u mao lu
    chu chu mao lu
venturing from one's thatched hut for the first time (idiom); young and inexperienced; novice; greenhorn

初志貫徹

see styles
 shoshikantetsu
    しょしかんてつ
(yoji) carrying out one's original intention

初試身手


初试身手

see styles
chū shì shēn shǒu
    chu1 shi4 shen1 shou3
ch`u shih shen shou
    chu shih shen shou
to have a try; to try one's hand; initial foray

初露才華


初露才华

see styles
chū lù cái huá
    chu1 lu4 cai2 hua2
ch`u lu ts`ai hua
    chu lu tsai hua
first sign of budding talent; to display one's ability for the first time

初露鋒芒


初露锋芒

see styles
chū lù fēng máng
    chu1 lu4 feng1 mang2
ch`u lu feng mang
    chu lu feng mang
first sign of budding talent; to display one's ability for the first time

初露頭角


初露头角

see styles
chū lù tóu jiǎo
    chu1 lu4 tou2 jiao3
ch`u lu t`ou chiao
    chu lu tou chiao
lit. to first show one's horns (idiom); fig. a first show of emerging talent; first sign of emerging talent; budding genius

判若兩人


判若两人

see styles
pàn ruò liǎng rén
    pan4 ruo4 liang3 ren2
p`an jo liang jen
    pan jo liang jen
to be a different person; not to be one's usual self

別教一乘


别教一乘

see styles
bié jiào yī shèng
    bie2 jiao4 yi1 sheng4
pieh chiao i sheng
 bekkyō ichijō
distinct teaching of the one vehicle

別時念佛


别时念佛

see styles
bié shí niàn fó
    bie2 shi2 nian4 fo2
pieh shih nien fo
 betsuji nenbutsu
To call upon Buddha at special times. When the ordinary religious practices are ineffective the Pure Land sect call upon Buddha for a period of one to seven days, or ten to ninety days. Also 如法念佛.

別樹一幟


别树一帜

see styles
bié shù yī zhì
    bie2 shu4 yi1 zhi4
pieh shu i chih
lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own

別樹一旗


别树一旗

see styles
bié shù yī qí
    bie2 shu4 yi1 qi2
pieh shu i ch`i
    pieh shu i chi
lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own

別理隨緣


别理随缘

see styles
bié lǐ suí yuán
    bie2 li3 sui2 yuan2
pieh li sui yüan
 betsuri zuien
The 理 li is the 眞如 bhūtatathatā, which one school says is different in operation, while another asserts that it is the same, for all things are the chen-ju .

利に聡い

see styles
 rinisatoi
    りにさとい
(adjective) wide-awake to one's interests

利に走る

see styles
 rinihashiru
    りにはしる
(exp,v5r) to be eager to pursue one's own interests; to think only of profit

利令智昏

see styles
lì lìng zhì hūn
    li4 ling4 zhi4 hun1
li ling chih hun
to lose one's head through material greed (idiom)

利益誘導

see styles
 riekiyuudou / riekiyudo
    りえきゆうどう
pork barreling; political patronage; handing out benefits to one's electoral district

利益輸送


利益输送

see styles
lì yì shū sòng
    li4 yi4 shu1 song4
li i shu sung
to make use of one's position to gain profit for oneself or one's associates

到着次第

see styles
 touchakushidai / tochakushidai
    とうちゃくしだい
(n,adv) upon arrival of an item (items); as soon as one arrives

制限漢字

see styles
 seigenkanji / segenkanji
    せいげんかんじ
(See 常用漢字・じょうようかんじ,人名用漢字・じんめいようかんじ) restricted kanji; limited number of kanji designated for daily use

刷り込む

see styles
 surikomu
    すりこむ
(transitive verb) to insert (an illustration); to stencil (a pattern); to print on; to instill (thought, impression, etc.); to imprint (e.g. on one's subconscious)

刺客戦術

see styles
 shikakusenjutsu; shikyakusenjutsu(rk)
    しかくせんじゅつ; しきゃくせんじゅつ(rk)
(See 刺客候補) (strategy of) fielding political candidates to unseat rivals in one's own party

刻骨銘心


刻骨铭心

see styles
kè gǔ míng xīn
    ke4 gu3 ming2 xin1
k`o ku ming hsin
    ko ku ming hsin
lit. carved in bones and engraved in the heart (idiom); fig. etched in one's memory; unforgettable

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...100101102103104105106107108109110...>

This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary