Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106107108109110...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

搭袈裟偈

see styles
dā jiā shā jié
    da1 jia1 sha1 jie2
ta chia sha chieh
 Takkesa no ge
Verse for Donning Kaṣāya

搾りたて

see styles
 shiboritate
    しぼりたて
(can be adjective with の) freshly squeezed (juice); freshly milked

搾り立て

see styles
 shiboritate
    しぼりたて
(can be adjective with の) freshly squeezed (juice); freshly milked

撃ち殺す

see styles
 uchikorosu
    うちころす
(transitive verb) to shoot to death

撒手不管

see styles
sā shǒu bù guǎn
    sa1 shou3 bu4 guan3
sa shou pu kuan
to stand aside and do nothing (idiom); to take no part in

撮影禁止

see styles
 satsueikinshi / satsuekinshi
    さつえいきんし
(expression) (on signage) no photographs; no photography

擂り鉢形

see styles
 suribachigata
    すりばちがた
(can be adjective with の) cone-shaped; conical

擦肩而過


擦肩而过

see styles
cā jiān ér guò
    ca1 jian1 er2 guo4
ts`a chien erh kuo
    tsa chien erh kuo
to brush past; to pass by (sb); (fig.) to miss (an opportunity, a danger etc); to have a brush (with death)

擬似乱数

see styles
 gijiransuu / gijiransu
    ぎじらんすう
(noun - becomes adjective with の) pseudorandom number

支払不能

see styles
 shiharaifunou / shiharaifuno
    しはらいふのう
(noun - becomes adjective with の) insolvency

支払猶予

see styles
 shiharaiyuuyo / shiharaiyuyo
    しはらいゆうよ
(noun - becomes adjective with の) payment moratorium; extension on payment; respite for payment

支離滅裂

see styles
 shirimetsuretsu
    しりめつれつ
(adj-na,adj-no) (yoji) incoherent; inconsistent; illogical; disorderly; confused; nonsensical

放射相称

see styles
 houshasoushou / hoshasosho
    ほうしゃそうしょう
(noun - becomes adjective with の) radial symmetry

放心状態

see styles
 houshinjoutai / hoshinjotai
    ほうしんじょうたい
(noun - becomes adjective with の) being in abstraction; being dazed; being absentminded; stargazing

放蕩無頼

see styles
 houtouburai / hotoburai
    ほうとうぶらい
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being dissolute and unruly; ruining oneself by leading a fast life

政府出資

see styles
 seifushusshi / sefushusshi
    せいふしゅっし
(noun - becomes adjective with の) government funding; government-financed

政府所有

see styles
 seifushoyuu / sefushoyu
    せいふしょゆう
(noun - becomes adjective with の) government property; government owned

政府支出

see styles
 seifushishutsu / sefushishutsu
    せいふししゅつ
(noun - becomes adjective with の) government expenditure

政治主導

see styles
 seijishudou / sejishudo
    せいじしゅどう
(noun - becomes adjective with の) initiative taken by politicians (rather than by bureaucrats, in the formulation of a policy or bill)

政策決定

see styles
 seisakukettei / sesakukette
    せいさくけってい
(noun - becomes adjective with の) policy making

政策関連

see styles
 seisakukanren / sesakukanren
    せいさくかんれん
(can be adjective with の) policy-related; policy based; policy relevant

故不相違


故不相违

see styles
gù bù xiāng wéi
    gu4 bu4 xiang1 wei2
ku pu hsiang wei
 ko fu sōi
hence there is no discrepancy

敗血症性

see styles
 haikesshousei / haikesshose
    はいけっしょうせい
(adj-no,n) {med} septic

教育課程

see styles
 kyouikukatei / kyoikukate
    きょういくかてい
(noun - becomes adjective with の) curriculum

散房花序

see styles
 sanboukajo / sanbokajo
    さんぼうかじょ
(noun - becomes adjective with の) corymbose inflorescence; corymb

数値計算

see styles
 suuchikeisan / suchikesan
    すうちけいさん
(noun - becomes adjective with の) numeric operation; numeric calculation

敵わない

see styles
 kanawanai
    かなわない
(adjective) (1) (kana only) no match for; (2) (kana only) unbearable; (3) (kana only) unable; can't do; beyond one's power

數之次第


数之次第

see styles
shǔ zhī cì dì
    shu3 zhi1 ci4 di4
shu chih tz`u ti
    shu chih tzu ti
 shu no shidai
calculate its order

文句なし

see styles
 monkunashi
    もんくなし
(can be adjective with の) undisputed; entirely; perfect

文句無し

see styles
 monkunashi
    もんくなし
(can be adjective with の) undisputed; entirely; perfect

文字通り

see styles
 mojidoori
    もじどおり
(can be adjective with の) (1) literal; (adverbial noun) (2) literally

文脈依存

see styles
 bunmyakuizon
    ぶんみゃくいぞん
(noun - becomes adjective with の) {comp} context sensitivity

文脈自由

see styles
 bunmyakujiyuu / bunmyakujiyu
    ぶんみゃくじゆう
(noun - becomes adjective with の) {comp} context-free

斎部広成

see styles
 inbenohironari
    いんべのひろなり
(person) Inbe no Hironari

料理ベタ

see styles
 ryouribeta / ryoribeta
    りょうりベタ
(adjectival noun) no good at cooking

料理下手

see styles
 ryouribeta / ryoribeta
    りょうりべた
(adjectival noun) no good at cooking

斜向かい

see styles
 hasumukai
    はすむかい
(adj-no,n) catercorner; diagonally opposite

斬り死に

see styles
 kirijini
    きりじに
(noun/participle) (sensitive word) fighting to the death (with swords)

断ヤオ九

see styles
 tanyaochuu / tanyaochu
    タンヤオチュー
(mahj) all simples (chi:); winning hand containing no end tiles or honor tiles

新入社員

see styles
 shinnyuushain / shinnyushain
    しんにゅうしゃいん
(noun - becomes adjective with の) new employee; freshman employee; new hire

新品同様

see styles
 shinpindouyou / shinpindoyo
    しんぴんどうよう
(noun - becomes adjective with の) as good as new

新婚旅行

see styles
 shinkonryokou / shinkonryoko
    しんこんりょこう
(noun - becomes adjective with の) honeymoon

新進気鋭

see styles
 shinshinkiei / shinshinkie
    しんしんきえい
(noun - becomes adjective with の) (yoji) young and energetic; up-and-coming

方向音痴

see styles
 houkouonchi / hokoonchi
    ほうこうおんち
(person with) no sense of direction; poor sense of locality

方能成辦


方能成办

see styles
fāng néng chéng bàn
    fang1 neng2 cheng2 ban4
fang neng ch`eng pan
    fang neng cheng pan
 hō nō jōhan
is thereupon fully achieved

既往不咎

see styles
jì wǎng bù jiù
    ji4 wang3 bu4 jiu4
chi wang pu chiu
to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones; There is no point in crying over spilt milk.

日暮らし

see styles
 higurashi
    ひぐらし
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long

日本国外

see styles
 nihonkokugai
    にほんこくがい
(noun - becomes adjective with の) outside Japan

日本有数

see styles
 nihonyuusuu / nihonyusu
    にほんゆうすう
(adj-no,n) one of Japan's foremost; leading in Japan

日本武尊

see styles
 yamatotakerunomikoto
    やまとたけるのみこと
(person) Yamatotakeru no Mikoto (12th Emperor of Japan); Prince Yamatotakeru

日本独自

see styles
 nihondokuji
    にほんどくじ
(can be adjective with の) Japan-specific

日無暇晷


日无暇晷

see styles
rì wú xiá guǐ
    ri4 wu2 xia2 gui3
jih wu hsia kuei
no time to spare (idiom)

日進月歩

see styles
 nisshingeppo
    にっしんげっぽ
(n,adj-no,vs,vi) (yoji) steady progress; rapid advance

旧態依然

see styles
 kyuutaiizen / kyutaizen
    きゅうたいいぜん
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (yoji) remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all)

旧熱帯区

see styles
 kyuunettaiku / kyunettaiku
    きゅうねったいく
(noun - becomes adjective with の) Paleotropical (region)

早すぎる

see styles
 hayasugiru
    はやすぎる
(can act as adjective) premature; untimely (e.g. death); early

早期警戒

see styles
 soukikeikai / sokikekai
    そうきけいかい
(noun - becomes adjective with の) early warning

早生まれ

see styles
 hayaumare
    はやうまれ
(noun - becomes adjective with の) (See 遅生まれ) born between January 1st and April 1st (school entrance date)

早過ぎる

see styles
 hayasugiru
    はやすぎる
(can act as adjective) premature; untimely (e.g. death); early

旭日昇天

see styles
 kyokujitsushouten / kyokujitsushoten
    きょくじつしょうてん
(adj-no,n) (yoji) full of vigor and vitality (like the rising sun); in the ascendant

明々白々

see styles
 meimeihakuhaku / memehakuhaku
    めいめいはくはく
(adj-na,adj-t,adv-to,n,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent

明かへん

see styles
 akahen
    あかへん
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless

明けへん

see styles
 akehen
    あけへん
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless

明け放し

see styles
 akehanashi
    あけはなし
(adj-na,adj-no,n) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank

明け渡し

see styles
 akewatashi
    あけわたし
evacuation; surrender

明け渡す

see styles
 akewatasu
    あけわたす
(transitive verb) to vacate; to surrender

明明白白

see styles
 meimeihakuhaku / memehakuhaku
    めいめいはくはく
(adj-na,adj-t,adv-to,n,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent

明石の君

see styles
 akashinokimi
    あかしのきみ
(person) Akashi no Kimi (Genji Monogatari)

昏睡状態

see styles
 konsuijoutai / konsuijotai
    こんすいじょうたい
(noun - becomes adjective with の) comatose state; lethargic state

易如反掌

see styles
yì rú fǎn zhǎng
    yi4 ru2 fan3 zhang3
i ju fan chang
easy as a hand's turn (idiom); very easy; no effort at all

昔かたぎ

see styles
 mukashikatagi
    むかしかたぎ
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned

昔ながら

see styles
 mukashinagara
    むかしながら
(adv,adj-no) the same as it was long ago; unchanged; traditional

昔のまま

see styles
 mukashinomama
    むかしのまま
(exp,adj-no) the way it was; the way it used be; as of old; in former times

春風駘蕩

see styles
 shunpuutaitou / shunputaito
    しゅんぷうたいとう
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) warm and genial spring weather; genial and balmy

是非とも

see styles
 zehitomo
    ぜひとも
(adverb) by all means (with sense of not taking "no" for an answer)

時不我待


时不我待

see styles
shí bù wǒ dài
    shi2 bu4 wo3 dai4
shih pu wo tai
(idiom) time and tide wait for no man

時事問題

see styles
 jijimondai
    じじもんだい
(noun - becomes adjective with の) current issues; current topics

時代後れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date

時代遅れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date

時期尚早

see styles
 jikishousou / jikishoso
    じきしょうそう
(adj-na,n,adj-no) (yoji) premature

時期早々

see styles
 jikisousou / jikisoso
    じきそうそう
(adj-no,adj-na,n) premature

時期早尚

see styles
 jikisoushou / jikisosho
    じきそうしょう
(adj-no,adj-na,n) (incorrect variant of 時期尚早) (See 時期尚早) premature

時期早早

see styles
 jikisousou / jikisoso
    じきそうそう
(adj-no,adj-na,n) premature

時機尚早

see styles
 jikishousou / jikishoso
    じきしょうそう
(irregular kanji usage) (adj-na,n,adj-no) (yoji) premature

時處無礙


时处无碍

see styles
shí chù wú ài
    shi2 chu4 wu2 ai4
shih ch`u wu ai
    shih chu wu ai
 jisho muge
no obstruction in time and place

時量無閒


时量无閒

see styles
shí liáng wú jián
    shi2 liang2 wu2 jian2
shih liang wu chien
 jiryō mugen
passing of time, with no break or interruption

時間節約

see styles
 jikansetsuyaku
    じかんせつやく
(noun - becomes adjective with の) time preservation; saving time

普段から

see styles
 fudankara
    ふだんから
(exp,adv,adj-no) on a routine basis; regularly; habitually

普能降伏

see styles
pǔ néng xiáng fú
    pu3 neng2 xiang2 fu2
p`u neng hsiang fu
    pu neng hsiang fu
 fu nō gōfuku
able to roundly subdue

普賢之德


普贤之德

see styles
pǔ xián zhī dé
    pu3 xian2 zhi1 de2
p`u hsien chih te
    pu hsien chih te
 Fugen no toku
virtues of Samantabhadra

普通名詞


普通名词

see styles
pǔ tōng míng cí
    pu3 tong1 ming2 ci2
p`u t`ung ming tz`u
    pu tung ming tzu
 futsuumeishi / futsumeshi
    ふつうめいし
common noun (grammar)
(noun - becomes adjective with の) {gramm} common noun

智慧光明

see styles
zhì huì guāng míng
    zhi4 hui4 guang1 ming2
chih hui kuang ming
 chie (no) kōmyō
light of wisdom

智相之身

see styles
zhì xiàng zhī shēn
    zhi4 xiang4 zhi1 shen1
chih hsiang chih shen
 chisō no shin
embodiment of wisdom

暇がない

see styles
 himaganai
    ひまがない
(exp,adj-i) busy; having no (free) time

暇が無い

see styles
 himaganai
    ひまがない
(exp,adj-i) busy; having no (free) time

暖巢管家

see styles
nuǎn cháo guǎn jiā
    nuan3 chao2 guan3 jia1
nuan ch`ao kuan chia
    nuan chao kuan chia
housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them

暗無天日


暗无天日

see styles
àn wú tiān rì
    an4 wu2 tian1 ri4
an wu t`ien jih
    an wu tien jih
all black, no daylight (idiom); a world without justice

暴悪無類

see styles
 bouakumurui / boakumurui
    ぼうあくむるい
(noun - becomes adjective with の) incomparably ruthless; diabolical

暴飲暴食


暴饮暴食

see styles
bào yǐn bào shí
    bao4 yin3 bao4 shi2
pao yin pao shih
 bouinboushoku / boinboshoku
    ぼういんぼうしょく
to eat and drink unreasonably
(noun - becomes adjective with の) (yoji) drinking and eating too much

曇りがち

see styles
 kumorigachi
    くもりがち
(adj-na,adj-no,n) mainly cloudy; tending to be cloudy

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...100101102103104105106107108109110...>

This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary