Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10546 total results for your year-in year-out have abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
言い放つ
言いはなつ(sK)
言放つ(sK)

 iihanatsu / ihanatsu
    いいはなつ
(transitive verb) to declare; to assert; to say bluntly; to say straight out

Variations:
試みる
心みる(sK)
心見る(sK)

 kokoromiru
    こころみる
(transitive verb) to try; to attempt; to have a go (at)

Variations:
負ける
敗ける(sK)
敗北る(sK)

 makeru
    まける
(v1,vi) (1) (occ. written as 敗ける) to lose; to be defeated; to be beaten; (v1,vi) (2) to give in (to); to yield; to succumb; to give way; to surrender; to be overcome (with); (v1,vi) (3) to be inferior (to); to be second (to); to be outdone (by); (v1,vi) (4) to get a rash (from); to come out in a rash; (transitive verb) (5) to reduce the price; to give a discount; to throw in (something extra) for free

Variations:
逃げる
遁げる(rK)
迯げる(sK)

 nigeru
    にげる
(v1,vi) (1) to run away; to flee; to get away (e.g. from danger); to escape; to break out; to leave (e.g. one's spouse); to take cover; (v1,vi) (2) to avoid (a question, responsibility, etc.); to evade; to dodge; to shirk; to back away; (v1,vi) (3) to win without being overtaken; to hold off the other contenders (until the finish); to keep the lead (and win); (v1,vi) (4) to escape (of heat, a gas, etc.); to leak out (e.g. of a scent); to be lost (e.g. of flavor); (v1,vi) (5) (as 腰が〜 or 体が〜) to fail to hold an ideal posture

Variations:
飽きる
厭きる(rK)
倦きる(rK)

 akiru
    あきる
(v1,suf,vi) (1) to get tired of; to tire of; to lose interest in; to grow weary of; to get fed up with; to get sick of; to become bored with; (v1,vi) (2) to become sated; to become satiated; to have one's fill

Variations:
駆り立てる
駆立てる
狩り立てる
駆りたてる

 karitateru
    かりたてる
(transitive verb) (1) to flush out (game, etc.); to drive (animals); to beat; to hunt down; (transitive verb) (2) (駆り立てる, 駆立てる only) to urge; to spur on; to push on; to impel

Variations:
鳴り響く
鳴響く(sK)
鳴りひびく(sK)

 narihibiku
    なりひびく
(v5k,vi) (1) to reverberate; to resound; to echo; (v5k,vi) (2) to have one's fame spread; to be renowned

Variations:
アウェイ
アウェー
アウエー
アウエイ

 awei; awee; auee; auei(sk) / awe; awee; auee; aue(sk)
    アウェイ; アウェー; アウエー; アウエイ(sk)
(noun - becomes adjective with の) (1) {sports} away (game, goal, etc.); opponents' ground; (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) unfamiliar surroundings; feeling out of place; enemy territory

Variations:
じゃれ付く
戯れ付く(rK)
戯れつく(sK)

 jaretsuku
    じゃれつく
(v5k,vi) (kana only) to coil around (of a child or animal); to grab (usu. out of playfulness or affection); to cling

Variations:
シラを切る
しらを切る
白を切る(ateji)

 shiraokiru(shirao切ru); shiraokiru(shirao切ru, 白o切ru)
    シラをきる(シラを切る); しらをきる(しらを切る, 白を切る)
(exp,v5r) to feign ignorance; to pretend to be ignorant of; to play innocent; to brazen it out

Variations:
にゃんにゃん
ニャンニャン
にゃにゃ
ニャニャ

 nyannyan; nyannyan; nyanya; nyanya
    にゃんにゃん; ニャンニャン; にゃにゃ; ニャニャ
(interjection) (1) (onomatopoeic or mimetic word) meow; miaow; (2) (child. language) cat; (noun/participle) (3) (slang) sexual intercourse; making out

Variations:
ハッピーニューイヤー
ハッピー・ニュー・イヤー

 happiinyuuiyaa; happii nyuu iyaa / happinyuiya; happi nyu iya
    ハッピーニューイヤー; ハッピー・ニュー・イヤー
(expression) happy New Year

Variations:
ハブにする
はぶにする
はばにする
ハバにする

 habunisuru; habunisuru; habanisuru; habanisuru
    ハブにする; はぶにする; はばにする; ハバにする
(exp,vs-i) (slang) (See ハブ) to leave out (someone); to exclude; to ignore; to ostracize; to shun

Variations:
ふるい落とす
篩い落とす
ふるい落す
篩い落す

 furuiotosu
    ふるいおとす
(Godan verb with "su" ending) to sift out; to screen or eliminate (candidates)

Variations:
めかし込む
粧し込む(rK)
粧しこむ(sK)

 mekashikomu
    めかしこむ
(v5m,vi) (kana only) to dress oneself up; to deck oneself out

Variations:
一杯引っ掛ける
一杯ひっかける
一杯引っかける

 ippaihikkakeru
    いっぱいひっかける
(exp,v1) (See 引っ掛ける・ひっかける・4) to have a drink; to grab a drink

Variations:
三が日
三ヶ日
三ケ日
三箇日
三賀日(sK)

 sanganichi
    さんがにち
first three days of the New Year (January 1-3)

Variations:
口に出す
口にだす(sK)
くちに出す(sK)

 kuchinidasu
    くちにだす
(exp,v5s) to express (orally); to put into words; to say out loud

Variations:
口をついて出る
口を突いて出る
口を衝いて出る

 kuchiotsuitederu
    くちをついてでる
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.)

Variations:
外国にルーツを持つ
外国にルーツをもつ(sK)

 gaikokuniruutsuomotsu / gaikokunirutsuomotsu
    がいこくにルーツをもつ
(exp,v5t) to have foreign roots (through citizenship, ancestry, etc.); to have foreign ancestry

Variations:
尻尾を掴む
尻尾をつかむ
しっぽを掴む(sK)

 shippootsukamu
    しっぽをつかむ
(exp,v5m) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to find someone's fault; to get evidence on someone; to get a lead on someone; to grab by the tail

Variations:
度胸が据わる
度胸がすわる
度胸が座る(iK)

 dokyougasuwaru / dokyogasuwaru
    どきょうがすわる
(exp,v5r) to have steady nerves; to gain courage; to become brave; to become confident

Variations:
引き取る
引取る(io)
引きとる

 hikitoru
    ひきとる
(transitive verb) (1) to take into one's possession; to receive; to accept; to collect; to claim; (transitive verb) (2) to take into one's care (e.g. person, pet); to take custody of; to adopt; (transitive verb) (3) to leave; to go away; to withdraw; to get out

Variations:
引けを取らない
引けをとらない
ひけを取らない

 hikeotoranai
    ひけをとらない
(exp,adj-i) (idiom) not losing out (to); holding one's own (against); comparing favorably (with); being a fair match (for)

Variations:
愛想も小想も尽き果てる
愛想もこそも尽き果てる

 aisomokosomotsukihateru
    あいそもこそもつきはてる
(exp,v1) (See 愛想が尽きる) to be completely disgusted with; to be absolutely fed up with; to run out of patience with

Variations:
手こずる
手古摺る
手子摺る
梃子摺る
梃摺る

 tekozuru
    てこずる
(Godan verb with "ru" ending) to have much trouble; to have a hard time; to not know how to handle

Variations:
打ち抜く
打抜く
打ち貫く
ぶち抜く
うち抜く

 uchinuku(打chi抜ku, 打抜ku, 打chi貫ku, uchi抜ku); buchinuku(打chi抜ku, 打抜ku, buchi抜ku)
    うちぬく(打ち抜く, 打抜く, 打ち貫く, うち抜く); ぶちぬく(打ち抜く, 打抜く, ぶち抜く)
(transitive verb) (1) to punch; to hit and hit; to stamp out; (transitive verb) (2) to pierce; to bore into; to knock down walls

Variations:
打ち開ける
打ち明ける
ぶち開ける
ぶち明ける

 buchiakeru
    ぶちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (transitive verb) (2) (See 打ち明ける・うちあける) to speak frankly, holding nothing back; (transitive verb) (3) to throw out (everything inside)

Variations:
持ちこたえる
持ち堪える
持堪える

 mochikotaeru
    もちこたえる
(transitive verb) to hold out (e.g. against an attack); to hang on; to withstand; to endure; to last

Variations:
持ち堪える
持堪える
持ちこたえる

 mochikotaeru
    もちこたえる
(transitive verb) to hold out (e.g. against an attack); to hang on; to withstand; to endure; to last

Variations:
持てる者と持たざる者
持てるものと持たざるもの

 moterumonotomotazarumono
    もてるものともたざるもの
(expression) haves and have-nots

Variations:
摘む
摘まむ
撮む(rK)
抓む(rK)

 tsumamu
    つまむ
(transitive verb) (1) (kana only) to pinch; to hold (between one's fingers); to pick up (with chopsticks, tweezers, etc.); (transitive verb) (2) (kana only) to pick up and eat; to snack on; (transitive verb) (3) (kana only) to pick out (the main point); to summarize; to sum up; (transitive verb) (4) (kana only) (usu. in the passive) to bewitch; to possess; to fascinate

Variations:
暴く
発く(rK)
曝く(sK)
訐く(sK)

 abaku
    あばく
(transitive verb) (1) to disclose; to divulge; to expose; (transitive verb) (2) to open (a grave); to dig out

Variations:
杓れる(rK)
決れる(rK)
抉れる(rK)

 shakureru
    しゃくれる
(Ichidan verb) (1) (kana only) (See 顎がしゃくれる) to have an underbite; to have a protruding chin; (Ichidan verb) (2) (kana only) to be concaved; to have a concave shape

Variations:
泥棒を捕らえて縄を綯う
泥棒を捕らえて縄をなう

 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(exp,v5u) (proverb) (See 泥縄・どろなわ,泥縄式・どろなわしき) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

Variations:
湧き出す
わき出す
沸き出す(iK)
涌き出す

 wakidasu
    わきだす
(Godan verb with "su" ending) to gush out

Variations:
熊出没注意
クマ出没注意
くま出没注意(sK)

 kumashutsubotsuchuui / kumashutsubotsuchui
    くましゅつぼつちゅうい
(expression) (on trail signage, etc.) Beware of Bears; watch out for bears

Variations:
磨り減る
すり減る
擦り減る
摩り減る(rK)

 suriheru
    すりへる
(v5r,vi) (1) to be worn down; to wear away; to wear out; (v5r,vi) (2) to dwindle; to be reduced

Variations:
精も根も尽き果てる
精も魂も尽き果てる(iK)

 seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru
    せいもこんもつきはてる
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

Variations:
色男金と力はなかりけり
色男金と力は無かりけり

 irootokokanetochikarahanakarikeri
    いろおとこかねとちからはなかりけり
(expression) (proverb) handsome men have neither money nor power

Variations:
角を矯めて牛を殺す
角をためて牛を殺す(sK)

 tsunootameteushiokorosu
    つのをためてうしをころす
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow

Variations:
躍り出る
躍りでる(sK)
おどり出る(sK)

 odorideru
    おどりでる
(v1,vi) (1) to leap out (e.g. onto the stage); to spring out; (v1,vi) (2) to jump (e.g. into first place); to shoot (e.g. to the top); to come to the forefront; to suddenly become prominent

Variations:
辻斬り
辻斬
辻切り(sK)
つじ斬り(sK)

 tsujigiri
    つじぎり
(noun, transitive verb) (hist) attacking a passerby with a sword (to test its sharpness or one's skill); samurai who tries out his sword on a passerby

Variations:
逆捩じを食う
逆ねじを食う
逆捩を食う(io)

 sakanejiokuu / sakanejioku
    さかねじをくう
(exp,v5u) (See 逆捩じ・1) to have the tables turned on one

Variations:
飛び退く
飛びのく
跳び退く
跳びのく(sK)

 tobinoku
    とびのく
(v5k,vi) to jump back; to leap back; to jump aside; to jump out of the way

Variations:
いかがお過ごしでしょうか
如何お過ごしでしょうか

 ikagaosugoshideshouka / ikagaosugoshideshoka
    いかがおすごしでしょうか
(expression) (polite language) how are things with you?; how are you doing?; how are you getting along?; how have you been?; how are you?

Variations:
お掛け下さい
おかけ下さい
御掛け下さい(sK)

 okakekudasai
    おかけください
(expression) (kana only) please sit down; please have a seat

Variations:
この世のものとも思えない
この世の物とも思えない

 konoyonomonotomoomoenai
    このよのものともおもえない
(exp,adj-i) unearthly; otherworldly; out of this world; ethereal

Variations:
ふさぎ込む
塞ぎ込む
塞ぎこむ
鬱ぎ込む(rK)

 fusagikomu
    ふさぎこむ
(v5m,vi) to mope; to brood; to be in low spirits; to have the blues

Variations:
ふんぞり返る
踏ん反り返る
ふん反り返る(sK)

 funzorikaeru
    ふんぞりかえる
(v5r,vi) (1) to straighten up and stick one's chest out; to throw oneself back (e.g. in a chair); to lean back (arrogantly); (v5r,vi) (2) to assume a haughty attitude; to behave arrogantly

Variations:
会う
逢う
遭う
遇う(rK)

 au
    あう
(v5u,vi) (1) (逢う is often used for close friends, etc. and may be associated with drama or pathos; 遭う may have an undesirable nuance) to meet; to encounter; to see; (v5u,vi) (2) (kana only) (esp. 遭う when in kanji) to have an accident; to have a bad experience

Variations:


裡(sK)
裏(sK)
家(sK)

 uchi
    うち
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor

Variations:
出入り
出這入り(rK)
出はいり(sK)

 deiri(出入ri)(p); dehairi / deri(出入ri)(p); dehairi
    でいり(出入り)(P); ではいり
(n,vs,vi) (1) going in and out; entering and exiting; (n,vs,vi) (2) visiting regularly; frequenting; having regular dealings with; (3) income and expenditure; incomings and outgoings; (4) increase and decrease; surplus and deficit; fluctuation; (5) fight; trouble; quarrel; dispute; (6) indentations (e.g. of a coastline)

Variations:
割り付ける
割りつける
割付ける
割付る(io)

 waritsukeru
    わりつける
(transitive verb) to allot; to distribute; to lay out; to divide among; to assign

Variations:
呼び覚ます
呼びさます(sK)
呼覚ます(sK)

 yobisamasu
    よびさます
(transitive verb) (1) to wake up (someone; by calling out); to awaken; (transitive verb) (2) to bring back (e.g. memories); to evoke; to recall

Variations:
喉から手が出る
のどから手が出る
咽から手が出る

 nodokarategaderu
    のどからてがでる
(exp,v1) (idiom) (as ~ほど, 〜くらい, etc.) (wanting something so bad that) one can almost taste it; a hand reaches out from one's throat

Variations:
差し伸べる
差し延べる
差伸べる
差延べる

 sashinoberu
    さしのべる
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (transitive verb) (2) to thrust (javelin); (transitive verb) (3) (See 手を差し伸べる) to offer (e.g. aid, help, etc.)

Variations:
引きずる
引ずる
引き摺る
引摺る(io)

 hikizuru
    ひきずる
(transitive verb) (1) to drag along; to pull; (transitive verb) (2) to force someone along; (transitive verb) (3) to prolong; to drag out; (transitive verb) (4) to influence strongly; to seduce

Variations:
引き取る
引取る(sK)
引きとる(sK)

 hikitoru
    ひきとる
(transitive verb) (1) to take into one's possession; to receive; to accept; to collect; to claim; (transitive verb) (2) to take into one's care (e.g. person, pet); to take custody of; to adopt; (transitive verb) (3) to leave; to go away; to withdraw; to get out

Variations:
引き抜く
引抜く(sK)
引きぬく(sK)

 hikinuku
    ひきぬく
(transitive verb) (1) to extract; to pull out; to draw out; to uproot; (transitive verb) (2) to headhunt; to lure away; to poach; to entice

Variations:
思う壺にはまる
思う壷にはまる
思うつぼにはまる

 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) (idiom) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

Variations:
掛かる
掛る
懸かる(rK)
懸る(rK)

 kakaru
    かかる
(v5r,vi) (1) (kana only) (See 時間がかかる) to take (a resource, e.g. time or money); (v5r,vi) (2) (kana only) to hang; (v5r,vi) (3) (kana only) (See お目にかかる) to come into view; to arrive; (v5r,vi) (4) (kana only) to come under (a contract, a tax); (v5r,vi) (5) (kana only) to start (engines, motors); (v5r,vi) (6) (kana only) to attend; to deal with; to handle; (v5r,aux-v) (7) (kana only) to have started to; to be on the verge of; (v5r,vi) (8) (kana only) to overlap (e.g. information in a manual); to cover; (v5r,aux-v) (9) (kana only) to (come) at; (v5r,vi) (10) (kana only) (See 鍵がかかる) to be fastened; (v5r,vi) (11) (kana only) to be covered (e.g. with dust, a table-cloth, etc.); (v5r,vi) (12) (kana only) (See 罠にかかる) to be caught in; (v5r,vi) (13) (kana only) (See 電話が掛かる) to get a call; (v5r,vi) (14) (kana only) to depend on; (v5r,vi) (15) (kana only) (usu. ~にかかる) to begin (a task); to set about (doing); to get down to

Variations:
有意義に過ごしてください
有意義に過ごして下さい

 yuuiginisugoshitekudasai / yuiginisugoshitekudasai
    ゆういぎにすごしてください
(expression) have a good time!

Variations:
殻を破る
殻をやぶる(sK)
カラを破る(sK)

 karaoyaburu
    からをやぶる
(exp,v5r) (idiom) to break up and start anew; to break out of one's shell; to make a fresh start; to go outside oneself

Variations:
気を利かせる
気をきかせる
気を効かせる(sK)

 kiokikaseru
    きをきかせる
(exp,v1) to use tact; to exercise discretion; to be tactful; to be thoughtful; to have the sense (to do); to take a hint

Variations:
洗い落とす
洗い落す(sK)
洗いおとす(sK)

 araiotosu
    あらいおとす
(transitive verb) to wash off; to wash out

Variations:
浮かぶ
浮ぶ
泛ぶ(oK)
泛かぶ(oK)

 ukabu
    うかぶ
(v5b,vi) (1) to float; to be suspended; (v5b,vi) (2) to rise to the surface; to appear; to emerge; to show up; to loom (up); (v5b,vi) (3) to come to mind; to have inspiration

Variations:
盆と正月が一緒に来たよう
盆と正月が一緒に来た様

 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (1) as if Christmas and one's birthday had come at the same time; as if Lady Luck had just visited twice; as if the Bon Festival and New Year had come at the same time; (exp,adj-na) (2) as if the two busiest days of the year had come at the same time

Variations:
知り尽くす
知りつくす(sK)
知り尽す(sK)

 shiritsukusu
    しりつくす
(transitive verb) to know thoroughly; to have full knowledge of

Variations:
立ち退く
立退く(sK)
立ちのく(sK)

 tachinoku
    たちのく
(v5k,vi) (1) to leave; to evacuate; to withdraw (from); to clear out; (v5k,vi) (2) to move out (of a house, etc.); to vacate

Variations:
聞きただす
聞き質す
聞き糺す
聞き正す(iK)

 kikitadasu
    ききただす
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify

Variations:
肝が据わる
肝が座る(iK)
肝がすわる(sK)

 kimogasuwaru
    きもがすわる
(exp,v5r) (idiom) to have guts; to be plucky; to have nerves of steel

Variations:
薬が効く
薬がきく(sK)
クスリが効く(sK)

 kusurigakiku
    くすりがきく
(exp,v5k) to have medicine be effective

Variations:
行ってら
行ってらー(sK)
行ってらあ(sK)

 ittera; itteraa(sk); itteraa(sk) / ittera; ittera(sk); ittera(sk)
    いってら; いってらー(sk); いってらあ(sk)
(interjection) (kana only) (colloquialism) (abbreviation) (See いってらっしゃい) have a good day; take care; see you

Variations:
金の切れ目が縁の切れ目
カネの切れ目が縁の切れ目

 kanenokiremegaennokireme(金no切re目ga縁no切re目); kanenokiremegaennokireme(kaneno切re目ga縁no切re目)
    かねのきれめがえんのきれめ(金の切れ目が縁の切れ目); カネのきれめがえんのきれめ(カネの切れ目が縁の切れ目)
(expression) (proverb) relationships formed by wealth will end when the money ends; the relationship ends when the money runs out; the end of money is the end of love

鐃准ワ申鐃?鐃准わ申鐃?鐃准ワ申鐃?鐃准わ申鐃?

 鐃准wa申鐃?鐃准wa申鐃?鐃准wa申鐃?鐃准wa申鐃?
    鐃准ワ申鐃?鐃准わ申鐃?鐃准ワ申鐃?鐃准わ申鐃?
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (eating up) quickly; in no time; gobbling up; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) quickly (sticking out one's tongue); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) licking; licking up; (adv-to,adv) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (peeling off) in one go; completely

Variations:
関わり合う
関わりあう
係わり合う
かかわり合う

 kakawariau
    かかわりあう
(Godan verb with "u" ending) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with

Variations:
アウトオブファッション
アウト・オブ・ファッション

 autoobufasshon; auto obu fasshon
    アウトオブファッション; アウト・オブ・ファッション
(exp,n) out of fashion

Variations:
おせち料理
お節料理
御節料理(sK)

 osechiryouri / osechiryori
    おせちりょうり
{food} osechi; osechi-ryōri; traditional food eaten during the New Year's holidays

Variations:
お田植え祭
お田植え祭り
御田植え祭り
御田植え祭

 otauematsuri
    おたうえまつり
(1) shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine

Variations:
ボロが出る
襤褸が出る(rK)
ぼろが出る(sK)

 borogaderu; borogaderu(sk)
    ぼろがでる; ボロがでる(sk)
(exp,v1) to have one's faults exposed; to have one's secrets blown

Variations:
ミスアンドアウトレース
ミス・アンド・アウトレース

 misuandoautoreesu; misu ando autoreesu
    ミスアンドアウトレース; ミス・アンド・アウトレース
{sports} miss-and-out race (track cycling); elimination race

Variations:
ラブコール
ラヴコール
ラブ・コール
ラヴ・コール

 rabukooru; rarakooru; rabu kooru; rara kooru
    ラブコール; ラヴコール; ラブ・コール; ラヴ・コール
(1) calling out to someone with love or good will (wasei: love call); (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

Variations:
七草粥
七草がゆ
七種粥(rK)
七種がゆ(sK)

 nanakusagayu
    ななくさがゆ
rice gruel traditionally eaten on the 7th day of the new year containing the seven plants of spring

Variations:
三人行けば必ず我が師有り
3人行けば必ず我が師あり

 sanninyukebakanarazuwagashiari
    さんにんゆけばかならずわがしあり
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) something can be learned from anyone; if three walk together, I'll have a teacher

Variations:
乳繰り合う(ateji)
乳くり合う(ateji)

 chichikuriau
    ちちくりあう
(v5u,vi) (乳 is ateji) (See 密会) to have a secret affair; to meet secretly (for two persons); to flirt with one another

Variations:
仕事始め
仕事はじめ(sK)
仕事始(sK)

 shigotohajime
    しごとはじめ
resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year

Variations:
嗅ぎ分ける
かぎ分ける(sK)
嗅ぎわける(sK)

 kagiwakeru
    かぎわける
(transitive verb) (1) to distinguish by smell; to smell the difference (between); to scent out; (transitive verb) (2) to discern (one thing from another); to determine

Variations:
大男総身に知恵が回り兼ね
大男総身に知恵が回りかね

 oootokosouminichiegamawarikane / oootokosominichiegamawarikane
    おおおとこそうみにちえがまわりかね
(expression) (proverb) big heads have little wit

Variations:
引っ掛け
引っかけ
引掛
引掛け
引っ懸け(rK)

 hikkake
    ひっかけ
(1) hook; gab; (2) snare; trap; trick (question); (3) {sumo} arm-grabbing force out

Variations:
愛想を尽かす
愛想をつかす
アイソを尽かす(sK)

 aisootsukasu
    あいそをつかす
(exp,v5s) to be disgusted with; to run out of patience; to fall out of love

Variations:
抜け道
抜け路(rK)
抜道(sK)
抜路(sK)

 nukemichi
    ぬけみち
(1) byway; bypath; byroad; secret path; shortcut; way of escape; (2) loophole; way out (of trouble); excuse

Variations:
探し出す
捜し出す
探しだす
捜しだす
さがし出す

 sagashidasu
    さがしだす
(transitive verb) to track down; to locate; to find out; to smoke out; to ferret out; to chase up; to discover

Variations:
搾り取る
絞り取る
絞りとる
しぼり取る
搾りとる

 shiboritoru
    しぼりとる
(transitive verb) (1) to exploit; to extort; to squeeze (someone); (transitive verb) (2) to squeeze (e.g. oil, juice); to wring out; to press out

Variations:
救われる
済われる(sK)
拯われる(sK)

 sukuwareru
    すくわれる
(v1,vi) (1) to be rescued; to be saved; (v1,vi) (2) to be redeemed (by); to be offset (by); to be saved; to have a redeeming aspect; to have a saving grace; to be made bearable; (v1,vi) (3) to feel relieved

Variations:
梯子を外される
はしごを外される
ハシゴを外される

 hashigoohazusareru
    はしごをはずされる
(exp,v1) (idiom) to be left lonely at the top; to be left high and dry by one's friends; to be abandoned by one's supporters; to have the rug pulled from under one; to have the ladder pulled out from under one

Variations:
炊き上がる
炊きあがる
炊き上る
炊上がる
炊上る

 takiagaru
    たきあがる
(v5r,vi) to be cooked; to have finished cooking

Variations:
目が据わる
眼が据わる(rK)
目がすわる(sK)

 megasuwaru
    めがすわる
(exp,v5r) to have glazed eyes (when drunk, angry, etc.); to have glassy eyes

Variations:
相容れない
相入れない(iK)
相いれない(sK)

 aiirenai / airenai
    あいいれない
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with

Variations:
聞き取る
聴き取る
聞きとる
聞取る
聴取る

 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (someone's words); to make out; to follow; to understand; (transitive verb) (2) to ask about (a situation, circumstances, etc.); to inquire

<...100101102103104105106>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary