Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 10473 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
mitoosu みとおす |
(transitive verb) (1) to see without obstruction; to get an unobstructed view (of); to see through; (transitive verb) (2) to see into (someone's thoughts); to read (someone's feelings, intentions, etc.); to see through (e.g. someone's plans); (transitive verb) (3) to foresee; to predict; to forecast; to anticipate; (transitive verb) (4) to watch from start to finish |
Variations: |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) (idiom) to hold back (someone) from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
Variations: |
enroharubaru えんろはるばる |
(adverb) (coming) such a long way; all this way; from far away |
Variations: |
akeru あける |
(transitive verb) (1) (開ける only) to open (a door, etc.); to unwrap (e.g. parcel, package); to unlock; (transitive verb) (2) (開ける only) to open (for business, etc.); (transitive verb) (3) (esp. 空ける) to empty; to remove; to make space; to make room; (transitive verb) (4) (esp. 空ける) to move out; to clear out; (transitive verb) (5) (esp. 空ける) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (6) (esp. 明ける) to dawn; to grow light; (v1,vi) (7) (esp. 明ける) to end (of a period, season); (v1,vi) (8) (esp. 明ける) to begin (of the New Year); (v1,vi) (9) (esp. 明ける) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (v1,vi) (10) to make (a hole); to open up (a hole) |
Variations: |
kuitsumi くいつみ |
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) (Edo name) (See 蓬莱飾り・ほうらいかざり) Kansai New Year decoration (made from food) |
Variations: |
akuotoru あくをとる |
(exp,v5r) (See アク・3) to remove the scum (from a broth or liquid); to skim (a liquid) |
Variations: |
arukaikku; aakeikku; aakeiikku / arukaikku; akekku; akekku アルカイック; アーケイック; アーケイイック |
(noun or adjectival noun) (アルカイック is from the French "archaique") archaic |
イエローテールスターリーラビットフィッシュ see styles |
ierooteerusutaariirabittofisshu / ierooteerusutarirabittofisshu イエローテールスターリーラビットフィッシュ |
brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus, species of rabbitfish from the Indian Ocean); starspotted spinefoot; tellate rabbitfish; yellow-tail starry rabbitfish |
Variations: |
uguisujou / uguisujo うぐいすじょう |
female announcer; woman who makes public announcements (e.g. from an election campaign truck) |
Variations: |
okagesama おかげさま |
(1) (polite language) (kana only) (as おかげさまで) (See おかげさまで・2) (someone's) assistance; help; aid; kindness; goodwill; (2) (polite language) (kana only) (See おかげ・1) grace (of God); benevolence (of Buddha); blessing |
Variations: |
tondemonai とんでもない |
(adjective) (1) unthinkable; unexpected; absurd; outrageous; preposterous; terrible; (interjection) (2) absolutely not!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; (interjection) (3) (it was) no bother at all; not at all; don't mention it |
Variations: |
hiyarihatto; hiyarihatto; hiyari hatto ヒヤリハット; ひやりはっと; ヒヤリ・ハット |
(from 冷やりとした and はっとした) close call; near miss; minor incident |
Variations: |
pinkarakirimade; pinkarakirimade(ik) ピンからキリまで; ぴんからきりまで(ik) |
(expression) from the best to the worst; from top to bottom; of every kind; all sorts |
ブラウン・スポッティド・スパインフィッシュ |
buraun supottido supainfisshu ブラウン・スポッティド・スパインフィッシュ |
brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus, species of rabbitfish from the Indian Ocean); starspotted spinefoot; tellate rabbitfish; yellow-tail starry rabbitfish |
Variations: |
ponzu(pon酢); ponzu(pon酢) ポンず(ポン酢); ぽんず(ぽん酢) |
(1) (See ポンス・1) juice pressed from a bitter orange; (2) (abbreviation) (See ポン酢醤油) ponzu (Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice) |
Variations: |
mikoshioageru みこしをあげる |
(exp,v1) (1) to rise (from one's seat); to stand up; to get up; (exp,v1) (2) to set to work; to get started; to go into action |
Variations: |
shitamoe したもえ |
sprout of a plant shooting from under the soil |
Variations: |
ataetamou(与e給u, 与etamou, 与e賜u); ataetamau(与e給u, 与e賜u, 与etamau) / ataetamo(与e給u, 与etamo, 与e賜u); ataetamau(与e給u, 与e賜u, 与etamau) あたえたもう(与え給う, 与えたもう, 与え賜う); あたえたまう(与え給う, 与え賜う, 与えたまう) |
(surname, transitive verb) to bestow (esp. of a god); to grant |
Variations: |
bateren バテレン |
(1) {Christn} (orig. from Portuguese "padre") (See イルマン) padre; title for Portuguese Jesuits (in Japan in the 16th century); (2) Christianity; Christian |
Variations: |
dewanokami; dehanokami(sk) でわのかみ; ではのかみ(sk) |
(1) (hist) (See 守) director of Dewa province; (2) (slang) (joc) (pun on では; from 海外では..., アメリカでは..., etc.) person who frequently makes comparisons with other countries, industries, etc. when complaining about an issue or situation |
Variations: |
tookaebisu とおかえびす |
(See 恵比寿) Tōka Ebisu; festival held on January 10 in honor of Ebisu, the god of fishing and commerce |
Variations: |
ukeru(p); ukeru うける(P); ウケる |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (transitive verb) (2) to catch (e.g. a ball); (transitive verb) (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (transitive verb) (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (transitive verb) (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (transitive verb) (6) (esp. 受ける, 享ける) to be given (e.g. life, talent); (v1,vi) (7) (colloquialism) (kana only) (esp. ウケる) to find funny; to find humorous; to be amused (by); (transitive verb) (8) (esp. 受ける, 享ける) to follow; to succeed; to be descended from; (transitive verb) (9) to face (south, etc.); (transitive verb) (10) {ling} (esp. 受ける, 承ける) to be modified by; (transitive verb) (11) (esp. 請ける; now primarily used in compound words) (See 請け出す・1) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (12) (kana only) (esp. ウケる, うける) to be well-received; to become popular; to go down well |
Variations: |
tatakeyosarabahirakaren たたけよさらばひらかれん |
(expression) (proverb) (from Matthew 7:7) knock, and it shall be opened unto you; God answers prayers |
Variations: |
kunshiayaukinichikayorazu くんしあやうきにちかよらず |
(expression) (proverb) a wise man keeps away from danger |
Variations: |
jibikiamiryou / jibikiamiryo じびきあみりょう |
{fish} (See 地引網) seine fishing (usu. from the beach); dragnet fishing |
Variations: |
ushirogamiohikareru うしろがみをひかれる |
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind |
Variations: |
okosozukin おこそずきん |
(hist) okoso-zukin; kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji |
Variations: |
tokoroten ところてん |
(1) (kana only) {food} gelidium jelly strips (made from agar-agar); (2) (kana only) (vulgar) (gay slang) prostate orgasm |
Variations: |
hiyake ひやけ |
(noun/participle) (1) sunburn; suntan; tan; (noun/participle) (2) becoming discolored from the sun (e.g. paper); yellowing |
浜の真砂は尽きるとも世に盗人の種は尽きまじ see styles |
hamanomasagohatsukirutomoyoninusubitonotanehatsukimaji はまのまさごはつきるともよにぬすびとのたねはつきまじ |
(expression) (quote) (from the death poem of Ishikawa Goemon) the sand on the beach may disappear, but the makings of thieves never shall |
Variations: |
akitsukami あきつかみ |
(archaism) (honorific or respectful language) emperor; living god |
Variations: |
urinotsuruninasubihanaranu うりのつるになすびはならぬ |
(expression) (proverb) like begets like; the apple doesn't fall far from the tree; eggplants don't grow on gourd vines |
Variations: |
isozuri いそづり |
surf fishing; rock fishing; fishing from rocks by the shore |
Variations: |
haneyasume はねやすめ |
(noun/participle) resting wings (i.e. a bird taking a break from flying) |
Variations: |
hanakin はなきん |
(from 花の金曜日) Friday (when one feels excited about the weekend) |
觀自在菩薩化身襄麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經 观自在菩萨化身襄麌哩曳童女销伏毒害陀罗尼经 see styles |
guān zì zài pú sà huà shēn ráng wú lī yè tóng nǚ xiāo fú dú hài tuó luó ní jīng guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 hua4 shen1 rang2 wu2 li1 ye4 tong2 nv3 xiao1 fu2 du2 hai4 tuo2 luo2 ni2 jing1 kuan tzu tsai p`u sa hua shen jang wu li yeh t`ung nü hsiao fu tu hai t`o lo ni ching kuan tzu tsai pu sa hua shen jang wu li yeh tung nü hsiao fu tu hai to lo ni ching Kanjizaibosatsu keshin Jōguri ei dōnyo shōbuku dokugai daranikyō |
Dhāraṇī of the Jungle Girl [who Eradicates Injury from Poisoning, an Incarnation of the Bodhisattva who Perceives Freely] |
Variations: |
okizeme おきぜめ |
{vidg} attack at the moment an opponent recovers from a knockdown; okizeme |
Variations: |
ashidome あしどめ |
(noun, transitive verb) (1) preventing (someone) from leaving; confinement; keeping indoors; inducement to stay; (noun, transitive verb) (2) being stranded; grounding; (noun, transitive verb) (3) (足留め, 足留 only) level dyeing |
金剛頂經一字頂輪王瑜伽一切時處念誦成佛儀軌 金刚顶经一字顶轮王瑜伽一切时处念诵成佛仪轨 see styles |
jīn gāng dǐng jīng yī zì dǐng lún wáng yú jiā yī qiè shí chǔ niàn sòng chéng fó yí guǐ jin1 gang1 ding3 jing1 yi1 zi4 ding3 lun2 wang2 yu2 jia1 yi1 qie4 shi2 chu3 nian4 song4 cheng2 fo2 yi2 gui3 chin kang ting ching i tzu ting lun wang yü chia i ch`ieh shih ch`u nien sung ch`eng fo i kuei chin kang ting ching i tzu ting lun wang yü chia i chieh shih chu nien sung cheng fo i kuei Kongōchōgyō ichiji chōrinnō yuga issaiji shonenju jōbutsu giki |
Ritual Procedure of Becoming Buddha through Recitation, Anytime, Anywhere, by the Yoga of the One-syllable Wheel-Turning Ruler from the Vajraśekhara |
Variations: |
enishida; enishida えにしだ; エニシダ |
(kana only) (orig. from Spanish 'hiniesta') common broom (Cytisus scoparius, Genista scoparia); Scotch broom; English broom |
Variations: |
okazuri おかづり |
fishing from land |
Variations: |
yukizuri; yukitsuri ゆきづり; ゆきつり |
(See 雪折れ) placing ropes or wires around trees to protect them from the snow; ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow |
Variations: |
atamanokuroinezumi(頭no黒inezumi); atamanokuroinezumi(頭no黒i鼠, 頭no黒inezumi) あたまのくろいネズミ(頭の黒いネズミ); あたまのくろいねずみ(頭の黒い鼠, 頭の黒いねずみ) |
(exp,n) person who steals money from the workplace; embezzler; untrustworthy person |
Variations: |
takamagahara; takamanohara たかまがはら; たかまのはら |
{Shinto} High Plain of Heaven (home of the gods) |
Variations: |
wesutanwobigon; wesutan wobigon ウェスタンウォビゴン; ウェスタン・ウォビゴン |
western wobbegon (Orectolobus hutchinsi, species of carpet shark from Western Australia) |
Variations: |
obocchama おぼっちゃま |
(1) (honorific or respectful language) (See 坊ちゃん・1) (another's) son; boy; young master; (2) (See 坊ちゃん・2) green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world |
Variations: |
kooraruriidingu; kooraru riidingu / kooraruridingu; kooraru ridingu コーラルリーディング; コーラル・リーディング |
(1) choir singing from music (wasei: choral reading); (2) reading aloud in a group |
Variations: |
sarubatoorumonitaa; sarubatooru monitaa / sarubatoorumonita; sarubatooru monita サルバトールモニター; サルバトール・モニター |
water monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east); common water monitor |
Variations: |
juusujakkingu; juusu jakkingu / jusujakkingu; jusu jakkingu ジュースジャッキング; ジュース・ジャッキング |
juice jacking (installing malware on or stealing data from a device via a public USB charging port) |
Variations: |
hepaisutosu; hefaisutosu; heepaisutosu ヘパイストス; ヘファイストス; ヘーパイストス |
{grmyth} Hephaestus (god) |
Variations: |
wantsuufinisshu; wantsuu finisshu / wantsufinisshu; wantsu finisshu ワンツーフィニッシュ; ワンツー・フィニッシュ |
{sports} one-two finish; competitors from the same country or team finishing first and second |
Variations: |
motomoto もともと |
(adv,adj-no) (1) (kana only) originally; from the start; from the beginning; from the outset; by nature; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) (usu. as 〜て(も)もともと, 〜でもともと, etc.) none the worse (for); (coming out) even; in the same position (as before) |
Variations: |
motoyori もとより |
(adverb) (1) (kana only) from the beginning; from the first; all along; originally; (adverb) (2) (kana only) of course; (adverb) (3) (kana only) (usu. as ...はもとより...も) not to mention ...; not only ... but also ...; to say nothing of ... |
Variations: |
uchinikaerimiteyamashikarazu うちにかえりみてやましからず |
(expression) (from the Analects of Confucius) I have nothing to be ashamed of; I have a clean conscience |
Variations: |
tsurisageru つりさげる |
(transitive verb) to suspend from; to be suspended (from) |
Variations: |
shounenyo、taishioidake / shonenyo、taishioidake しょうねんよ、たいしをいだけ |
(expression) (quote) (from a speech by William Smith Clark) boys, be ambitious |
Variations: |
makiageru まきあげる |
(transitive verb) (1) to roll up; to hoist; to heave up; (transitive verb) (2) to take away; to rip off (e.g. money from someone); (transitive verb) (3) to blow up (dust) |
Variations: |
omoitodomaru おもいとどまる |
(transitive verb) to give up (a plan or idea); to desist from (doing) |
Variations: |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other |
Variations: |
akegata あけがた |
(n,adv) (usu. from 3:00 a.m. to 6:00 a.m.) (See 暮れ方,未明) dawn; daybreak |
Variations: |
uchouten / uchoten うちょうてん |
(noun or adjectival noun) (1) ecstasy; (2) {Buddh} (orig. meaning) highest heaven |
Variations: |
ikizukuri いきづくり |
(See 活け造り・1) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape |
Variations: |
yakeru やける |
(v1,vi) (1) (焼ける only) to burn; to burn down; to go down in flames; (v1,vi) (2) (焼ける only) to be roasted; to be thoroughly cooked; (v1,vi) (3) (焼ける, 灼ける only) to be sunburnt; to fade (in the sun); (v1,vi) (4) (焼ける only) to glow red (i.e. of the sky at sunset); (v1,vi) (5) (焼ける, 灼ける only) to become hot (from the sun); (v1,vi) (6) (焼ける, 妬ける, 嫉ける only) to be jealous; to be envious |
Variations: |
ikigamisama いきがみさま |
living god; saintly person |
Variations: |
tatamijiwa たたみじわ |
(kana only) crease (from folding) |
Variations: |
hitoshii / hitoshi ひとしい |
(adjective) (1) equal; identical; the same; (adjective) (2) no different (from); just like; equivalent |
Variations: |
shiboriageru しぼりあげる |
(transitive verb) (1) to squeeze (to the utmost); to wring out; (transitive verb) (2) to squeeze (money) out of someone; to wring (money) from; (transitive verb) (3) to scold; to criticize severely; to lay into; (transitive verb) (4) to train ruthlessly; to give punishing training; (transitive verb) (5) to strain (one's voice); (transitive verb) (6) to gather up (a curtain) |
Variations: |
sebiro(p); sebiro せびろ(P); セビロ |
(perhaps from "civil clothes" or "Savile Row") business suit |
Variations: |
nameru なめる |
(transitive verb) (1) to lick; to lap; to suck; (transitive verb) (2) to taste; (transitive verb) (3) to experience (esp. a hardship); (transitive verb) (4) (kana only) (poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る) (See 無礼・なめ) to look down on (someone); to make fun of; to put down; to treat with contempt; to underestimate; (transitive verb) (5) to lick (at; of flames); to burn |
Variations: |
makeru まける |
(v1,vi) (1) (occ. written as 敗ける) to lose; to be defeated; to be beaten; (v1,vi) (2) to give in (to); to yield; to succumb; to give way; to surrender; to be overcome (with); (v1,vi) (3) to be inferior (to); to be second (to); to be outdone (by); (v1,vi) (4) to get a rash (from); to come out in a rash; (transitive verb) (5) to reduce the price; to give a discount; to throw in (something extra) for free |
Variations: |
nigeru にげる |
(v1,vi) (1) to run away; to flee; to get away (e.g. from danger); to escape; to break out; to leave (e.g. one's spouse); to take cover; (v1,vi) (2) to avoid (a question, responsibility, etc.); to evade; to dodge; to shirk; to back away; (v1,vi) (3) to win without being overtaken; to hold off the other contenders (until the finish); to keep the lead (and win); (v1,vi) (4) to escape (of heat, a gas, etc.); to leak out (e.g. of a scent); to be lost (e.g. of flavor); (v1,vi) (5) (as 腰が〜 or 体が〜) to fail to hold an ideal posture |
Variations: |
kuisagaru くいさがる |
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (v5r,vi) (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (v5r,vi) (3) {sumo} to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips |
Variations: |
kubi(p); kubi くび(P); クビ |
(1) (首, 頸, 頚 only) neck; (2) (首, 頸, 頚 only) head; (3) (kana only) dismissal (from a job); firing; sacking |
イエローテール・スターリー・ラビットフィッシュ |
ierooteeru sutaarii rabittofisshu / ierooteeru sutari rabittofisshu イエローテール・スターリー・ラビットフィッシュ |
brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus, species of rabbitfish from the Indian Ocean); starspotted spinefoot; tellate rabbitfish; yellow-tail starry rabbitfish |
Variations: |
odashi おだし |
(polite language) {food} (See 出し・1) dashi; Japanese soup stock made from fish and kelp |
Variations: |
otazunemono おたずねもの |
person sought by the police; wanted person; fugitive from justice |
Variations: |
okage おかげ |
(1) (kana only) grace (of God); benevolence (of Buddha); blessing; (2) (kana only) assistance; help; aid; (3) (kana only) (See おかげで) effects; influence |
Variations: |
jimotii; jimoti; jimottii; jimoppii / jimoti; jimoti; jimotti; jimoppi ジモティー; ジモティ; ジモッティー; ジモッピー |
(colloquialism) (from 地元 + English suffix '-ee' or '-y') local people; local residents |
Variations: |
shaadenfuroide; shaadenfuroido(sk) / shadenfuroide; shadenfuroido(sk) シャーデンフロイデ; シャーデンフロイド(sk) |
(See メシウマ) schadenfreude (ger:); pleasure derived from the misfortunes of others |
Variations: |
hirekatsu; hirekatsu; hirekatsu; hirekatsu(sk) ヒレカツ; ひれかつ; ヒレかつ; ひれカツ(sk) |
{food} (See とんかつ) fillet tonkatsu; tonkatsu made from pork fillet |
Variations: |
kuchiotsuitederu くちをついてでる |
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.) |
Variations: |
meiserifu(名台詞, 名serifu); meizerifu(名台詞, 名zerifu); meiserifu(名serifu); meizerifu(名zerifu) / meserifu(名台詞, 名serifu); mezerifu(名台詞, 名zerifu); meserifu(名serifu); mezerifu(名zerifu) めいせりふ(名台詞, 名せりふ); めいぜりふ(名台詞, 名ぜりふ); めいセリフ(名セリフ); めいゼリフ(名ゼリフ) |
famous line (from a movie, book, etc.); famous quote |
Variations: |
inochiotoritomeru いのちをとりとめる |
(exp,v1) (See 一命を取り留める・いちめいをとりとめる) to escape death; to be saved from death |
Variations: |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
Variations: |
usabarashi うさばらし |
diversion (from one's worries, troubles, etc.); distraction; amusement |
Variations: |
konbudashi こんぶだし |
soup stock made from kombu |
Variations: |
makuri; makuri(gikun); kaininsou; kaijinsou(海人草) / makuri; makuri(gikun); kaininso; kaijinso(海人草) マクリ; まくり(gikun); かいにんそう; かいじんそう(海人草) |
(1) (kana only) red seabroom (Digenea simplex); (2) (kana only) dewormer made from red seabroom, licorice and rhubarb |
Variations: |
tachikurami たちくらみ |
(n,vs,vi) dizziness (from standing up too fast); orthostatic syncope; lightheadedness; vertigo |
Variations: |
oitaruumahamichiowasurezu / oitarumahamichiowasurezu おいたるうまはみちをわすれず |
(expression) (proverb) (from the Han Feizi) trust the judgement of the experienced; an old horse won't forget the way |
Variations: |
harubaru はるばる |
(adv,adv-to) (kana only) from afar; over a great distance; all the way |
Variations: |
aishingurasu; aijingurasu; aishingugurasu アイシングラス; アイジングラス; アイシンググラス |
isinglass; gelatin made from swim bladders of fish |
Variations: |
aunnokokyuu / aunnokokyu あうんのこきゅう |
(exp,n) (idiom) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat |
Variations: |
entaitorutsuubeesu; entaitoru tsuubeesu / entaitorutsubeesu; entaitoru tsubeesu エンタイトルツーベース; エンタイトル・ツーベース |
{baseb} (from "entitled two-base hit") ground-rule double (wasei:) |
Variations: |
kachiageru かちあげる |
(transitive verb) {sumo} to rush (one's opponent) from below with arms folded; to perform kachiage |
Variations: |
dasukiisupainfutto; dasukii supainfutto / dasukisupainfutto; dasuki supainfutto ダスキースパインフット; ダスキー・スパインフット |
dusky spinefoot (Siganus luridus, species of rabbitfish from the Western Indian Ocean) |
Variations: |
monukenokara; monukenokara もぬけのから; もぬけのカラ |
(exp,n) (1) (See もぬけ) completely empty (of a residence, etc.); vacant; deserted; (exp,n) (2) body from which the soul has left; corpse; (exp,n) (3) (orig. meaning) shed skin (of a snake, insect, etc.) |
Variations: |
kirikumitouroue / kirikumitoroe きりくみとうろうえ |
paper diorama (made from a woodblock print) |
Variations: |
torie とりえ |
worth; merit; value; good point; strong point; redeeming feature; saving grace |
Variations: |
nodokarategaderu のどからてがでる |
(exp,v1) (idiom) (as ~ほど, 〜くらい, etc.) (wanting something so bad that) one can almost taste it; a hand reaches out from one's throat |
Variations: |
tenhamizukaratasukurumonootasuku てんはみずからたすくるものをたすく |
(exp,v5k) (proverb) heaven helps those who help themselves |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.