I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 10378 total results for your よ search in the dictionary. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
yoridokoro よりどころ |
(1) grounds; foundation; authority; (2) support; prop; something upon which to rely |
Variations: |
yoridokoro よりどころ |
(1) (kana only) grounds; foundation; authority; (2) (kana only) support; prop; something upon which to rely |
Variations: |
mochiyoru もちよる |
(v5r,vi) to gather (bringing something); to gather (to exchange something) |
Variations: |
chouchinmochi / chochinmochi ちょうちんもち |
(1) lantern bearer; (2) flatterer; booster; brown-noser |
Variations: |
yoriawaseru よりあわせる |
(transitive verb) to intertwine; to twist together |
Variations: |
monkunotsukeyouganai / monkunotsukeyoganai もんくのつけようがない |
(exp,adj-i) blameless; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
hougaii(方gaii, 方ga良i, houga良i)(p); hougayoi(方ga良i, houga良i, 方gayoi)(p) / hogai(方gai, 方ga良i, hoga良i)(p); hogayoi(方ga良i, hoga良i, 方gayoi)(p) ほうがいい(方がいい, 方が良い, ほうが良い)(P); ほうがよい(方が良い, ほうが良い, 方がよい)(P) |
(exp,adj-ix) (1) (after past tense verb) had better ...; (exp,adj-ix) (2) (after negative verb) (See した方がいい) had better not ... |
Variations: |
hougayoi / hogayoi ほうがよい |
(exp,adj-i) (1) (after past tense verb) had better ...; (exp,adj-i) (2) (after negative verb) (See した方がいい) had better not ... |
Variations: |
hiatarinoyoi(日当tarino良i, 日当tarinoyoi); hiatarinoii(日当tarino良i, 日当tarinoii) / hiatarinoyoi(日当tarino良i, 日当tarinoyoi); hiatarinoi(日当tarino良i, 日当tarinoi) ひあたりのよい(日当たりの良い, 日当たりのよい); ひあたりのいい(日当たりの良い, 日当たりのいい) |
(exp,adj-ix) sunny (room, etc.); well sunlit |
Variations: |
nikkeininigoopushon / nikkeninigoopushon にっけいににごオプション |
Nikkei 225 option |
Variations: |
hayakerebahayaihodoii; hayakerebahayaihodoyoi / hayakerebahayaihodoi; hayakerebahayaihodoyoi はやければはやいほどいい; はやければはやいほどよい |
(expression) the sooner, the better |
Variations: |
meiryou / meryo めいりょう |
(noun or adjectival noun) clear; plain; distinct; obvious; evident; articulate |
Variations: |
yuzukoshou; yuzugoshou / yuzukosho; yuzugosho ゆずこしょう; ゆずごしょう |
{food} condiment paste made from yuzu zest and chili peppers (chile) |
Variations: |
kakkoii(格好ii, 格好良i, kakko良i, kakko良i)(p); kakkoyoi(格好良i, kakko良i, kakko良i, 格好yoi); kakkouii(格好ii, 格好良i, kakko良i, kakko良i); kakkoii(p); kakkoii(p) / kakkoi(格好i, 格好良i, kakko良i, kakko良i)(p); kakkoyoi(格好良i, kakko良i, kakko良i, 格好yoi); kakkoi(格好i, 格好良i, kakko良i, kakko良i); kakkoi(p); kakkoi(p) かっこいい(格好いい, 格好良い, カッコ良い, かっこ良い)(P); かっこよい(格好良い, カッコ良い, かっこ良い, 格好よい); かっこういい(格好いい, 格好良い, カッコ良い, かっこ良い); カッコイイ(P); カッコいい(P) |
(adj-ix) (kana only) attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy |
Variations: |
kakkoii(p); kakkoyoi(格好良i); kakkouii; kakkoii(p); kakkoii(p); kakkoee(sk); kakkoyoi(sk) / kakkoi(p); kakkoyoi(格好良i); kakkoi; kakkoi(p); kakkoi(p); kakkoee(sk); kakkoyoi(sk) かっこいい(P); かっこよい(格好良い); かっこういい; カッコイイ(P); カッコいい(P); かっこええ(sk); カッコよい(sk) |
(adj-ix) (kana only) attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy |
Variations: |
kakkoyoi(格好良i, kakko良i, 格好yoi, kakko好i); kakkouyoi(格好良i, 格好yoi, kakkou良i) / kakkoyoi(格好良i, kakko良i, 格好yoi, kakko好i); kakkoyoi(格好良i, 格好yoi, kakko良i) かっこよい(格好良い, かっこ良い, 格好よい, かっこ好い); かっこうよい(格好良い, 格好よい, かっこう良い) |
(adjective) (kana only) (See 格好いい・かっこいい) attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy |
Variations: |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
yokome よこめ |
(1) sidelong glance; (2) (oft. written as ヨコ目 or Y目) (See 縦目) short grain (paper); (3) (罒, as in 罪, etc.) (See 網頭) kanji "net" radical at top |
Variations: |
hagiregaii(歯切regaii, 歯切rega良i); hagiregayoi(歯切rega良i, 歯切regayoi) / hagiregai(歯切regai, 歯切rega良i); hagiregayoi(歯切rega良i, 歯切regayoi) はぎれがいい(歯切れがいい, 歯切れが良い); はぎれがよい(歯切れが良い, 歯切れがよい) |
(exp,adj-ix) crisp; staccato; piquant; clear |
Variations: |
hagirenoyoi(歯切reno良i, 歯切renoyoi); hagirenoii(歯切reno良i, 歯切renoii) / hagirenoyoi(歯切reno良i, 歯切renoyoi); hagirenoi(歯切reno良i, 歯切renoi) はぎれのよい(歯切れの良い, 歯切れのよい); はぎれのいい(歯切れの良い, 歯切れのいい) |
(exp,adj-ix) crisp; staccato; piquant; clear |
Variations: |
kinoii(気noii, 気no良i); kinoyoi(気no良i, 気noyoi, 気no好i) / kinoi(気noi, 気no良i); kinoyoi(気no良i, 気noyoi, 気no好i) きのいい(気のいい, 気の良い); きのよい(気の良い, 気のよい, 気の好い) |
(exp,adj-ix) good-natured |
Variations: |
kimochiii(気持chiii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi, 気持chi好i, kimochi良i) / kimochii(気持chii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi, 気持chi好i, kimochi良i) きもちいい(気持ちいい, 気持ち良い); きもちよい(気持ち良い, 気持ちよい, 気持ち好い, きもち良い) |
(exp,adj-ix) (ant: 気持ち悪い) good feeling; feeling good |
Variations: |
kimochiii(気持chiii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi) / kimochii(気持chii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi) きもちいい(気持ちいい, 気持ち良い); きもちよい(気持ち良い, 気持ちよい) |
(adj-ix) feeling good; feeling nice; feeling pleasant |
Variations: |
kimochiyoi きもちよい |
(exp,adj-i) (See 気持ちいい・きもちいい) (ant: 気持ち悪い) good feeling; feeling good |
Variations: |
mizuyoukan / mizuyokan みずようかん |
{food} (See 羊羹) mizu yōkan; soft adzuki-bean jelly |
Variations: |
motomeyosarabaataeraren / motomeyosarabataeraren もとめよさらばあたえられん |
(expression) (proverb) ask, and it shall be given you |
Variations: |
aburayogore あぶらよごれ |
oil stain; grease stain |
Variations: |
haranbanjou / haranbanjo はらんばんじょう |
(adj-no,adj-na,n) (yoji) stormy and full of drama; full of ups and downs; with many vicissitudes |
Variations: |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (idiom) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
ikigaii; ikigayoi(活kiga良i, 生kiga良i); ikigaii / ikigai; ikigayoi(活kiga良i, 生kiga良i); ikigai いきがいい; いきがよい(活きが良い, 生きが良い); イキがいい |
(exp,adj-ix) (1) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) lively; spirited; animated; full of energy |
Variations: |
ikinoii; ikinoyoi(活kino良i, 生kino良i); ikinoii; ikinoyoi(sk) / ikinoi; ikinoyoi(活kino良i, 生kino良i); ikinoi; ikinoyoi(sk) いきのいい; いきのよい(活きの良い, 生きの良い); イキのいい; イキのよい(sk) |
(exp,adj-ix) (1) (See 活きがいい・1) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) lively; spirited; animated; full of energy |
Variations: |
namidagachochogireru なみだがちょちょぎれる |
(exp,v1) (colloquialism) (ksb:) to have tears in one's eyes; to be unable to stop crying |
Variations: |
isagiyoi いさぎよい |
(adjective) (1) gracious (defeat, apology, etc.); graceful; honourable (e.g. death); noble; gallant; brave; manly; sportsmanlike; (adjective) (2) (dated) upright; righteous; honest; pure (heart); innocent; (adjective) (3) (archaism) unspoiled (scenery, etc.); pure; clean |
Variations: |
isagiyoi いさぎよい |
(adjective) (1) manly; sportsmanlike; gracious; gallant; resolute; brave; (adjective) (2) pure (heart, actions, etc.); upright; blameless; (adjective) (3) (archaism) unsullied (e.g. scenery or object); pure; clean |
Variations: |
koikuchishouyu / koikuchishoyu こいくちしょうゆ |
{food} (See 薄口醤油) dark soy sauce; regular soy sauce |
Variations: |
naiyorihamashi(無iyorihamashi, naiyoriha増shi, 無iyoriha増shi); naiyorimashi(無iyorimashi, naiyori増shi, 無iyori増shi) ないよりはまし(無いよりはまし, ないよりは増し, 無いよりは増し); ないよりまし(無いよりまし, ないより増し, 無いより増し) |
(expression) (kana only) better than none at all; better than nothing |
Variations: |
naiyorihamashi; naiyorihamashi ないよりはマシ; ないよりはまし |
(expression) (kana only) better than nothing; better than none at all |
Variations: |
naiyorimashi; naiyorimashi ないよりマシ; ないよりまし |
(expression) (kana only) (See ないよりはマシ) better than nothing; better than none at all |
Variations: |
yakishooronpoo(焼ki小籠包, 焼kishooronpoo, 焼小籠包); yakishouronpou(焼ki小籠包, 焼小籠包, 焼kishouronpou) / yakishooronpoo(焼ki小籠包, 焼kishooronpoo, 焼小籠包); yakishoronpo(焼ki小籠包, 焼小籠包, 焼kishoronpo) やきショーロンポー(焼き小籠包, 焼きショーロンポー, 焼小籠包); やきショウロンポウ(焼き小籠包, 焼小籠包, 焼きショウロンポウ) |
(See 生煎包) shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun |
Variations: |
tsumayouji / tsumayoji つまようじ |
toothpick |
Variations: |
monohatsukaiyou / monohatsukaiyo ものはつかいよう |
(expression) (proverb) things depend on how you use them; all things have their uses when they are used in the right way |
Variations: |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) (proverb) smooth words make smooth ways; it's not what you say; it's how you say it |
Variations: |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (proverb) (See 物も言い様で角が立つ) be careful what you say; consider your words |
Variations: |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (proverb) harsh words make the going rough; consider your words; people may be offended (or not) by the way you speak |
Variations: |
monowakarigaii(物wakarigaii, 物分karigaii, 物wakariga良i, 物分kariga良i); monowakarigayoi(物wakariga良i, 物分kariga良i, 物wakarigayoi, 物分karigayoi) / monowakarigai(物wakarigai, 物分karigai, 物wakariga良i, 物分kariga良i); monowakarigayoi(物wakariga良i, 物分kariga良i, 物wakarigayoi, 物分karigayoi) ものわかりがいい(物わかりがいい, 物分かりがいい, 物わかりが良い, 物分かりが良い); ものわかりがよい(物わかりが良い, 物分かりが良い, 物わかりがよい, 物分かりがよい) |
(exp,adj-ix) sensible; perceptive; quick to understand; understanding; sympathetic |
Variations: |
monowakarinoii(物wakarinoii, 物分karinoii, 物wakarino良i, 物分karino良i); monowakarinoyoi(物wakarino良i, 物分karino良i, 物wakarinoyoi, 物分karinoyoi) / monowakarinoi(物wakarinoi, 物分karinoi, 物wakarino良i, 物分karino良i); monowakarinoyoi(物wakarino良i, 物分karino良i, 物wakarinoyoi, 物分karinoyoi) ものわかりのいい(物わかりのいい, 物分かりのいい, 物わかりの良い, 物分かりの良い); ものわかりのよい(物わかりの良い, 物分かりの良い, 物わかりのよい, 物分かりのよい) |
(exp,adj-ix) sensible; perceptive; quick to understand; understanding; sympathetic |
Variations: |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) (See 物わかりのいい・ものわかりのいい) sensible; understanding |
Variations: |
monowakarigaii; monowakarigayoi / monowakarigai; monowakarigayoi ものわかりがいい; ものわかりがよい |
(exp,adj-ix) sensible; perceptive; quick to understand; understanding; sympathetic |
Variations: |
monowakarinoii; monowakarinoyoi / monowakarinoi; monowakarinoyoi ものわかりのいい; ものわかりのよい |
(exp,adj-ix) sensible; perceptive; quick to understand; understanding; sympathetic |
Variations: |
chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo ちんがくしゃみをしたよう |
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing) |
Variations: |
hitoriyogari ひとりよがり |
(n,adj-na,adj-no) self-conceit; self-satisfaction; self-righteousness; self-importance; complacency |
Variations: |
hitoriyogari ひとりよがり |
(n,adj-na,adj-no) self-conceit; self-satisfaction; self-righteousness; self-importance; complacency |
Variations: |
hyoutankarakoma / hyotankarakoma ひょうたんからこま |
(exp,n) (1) (idiom) something appearing from a place one wouldn't expect; something said as a joke actually happening; a horse from a gourd; (exp,n) (2) (idiom) something impossible; something ridiculous |
Variations: |
hyoutankarakomagaderu / hyotankarakomagaderu ひょうたんからこまがでる |
(exp,v1) (1) (idiom) something appearing from a place you wouldn't expect; something said as a joke actually happening; a horse comes out from a gourd; (exp,v1) (2) (idiom) something impossible; something ridiculous |
Variations: |
ikigaii(生kigaii, 生kiga良i, ikiga良i); ikigayoi(生kiga良i, ikiga良i, 生kigayoi); ikigayoi(ikiga良i); ikigaii / ikigai(生kigai, 生kiga良i, ikiga良i); ikigayoi(生kiga良i, ikiga良i, 生kigayoi); ikigayoi(ikiga良i); ikigai いきがいい(生きがいい, 生きが良い, いきが良い); いきがよい(生きが良い, いきが良い, 生きがよい); イキがよい(イキが良い); イキがいい |
(exp,adj-ix) (1) (kana only) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) (kana only) lively; spirited; animated; full of energy |
Variations: |
umaregaii(生maregaii, 生marega良i); umaregayoi(生marega良i, 生maregayoi) / umaregai(生maregai, 生marega良i); umaregayoi(生marega良i, 生maregayoi) うまれがいい(生まれがいい, 生まれが良い); うまれがよい(生まれが良い, 生まれがよい) |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
Variations: |
umarenoii(生marenoii, 生mareno良i); umarenoyoi(生mareno良i, 生marenoyoi) / umarenoi(生marenoi, 生mareno良i); umarenoyoi(生mareno良i, 生marenoyoi) うまれのいい(生まれのいい, 生まれの良い); うまれのよい(生まれの良い, 生まれのよい) |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
Variations: |
umeyofueyochinimiteyo うめよふえよちにみてよ |
(expression) (proverb) (from Genesis 1:28) be fruitful, and multiply, and replenish the earth |
Variations: |
umeyo、fueyo、chinimiteyo うめよ、ふえよ、ちにみてよ |
(expression) (proverb) (from Genesis 1:28) be fruitful, and multiply, and replenish the earth |
Variations: |
shougayu / shogayu しょうがゆ |
ginger tea |
Variations: |
shougazu / shogazu しょうがず |
{food} vinegar mixed with ginger juice and soy sauce, etc. |
Variations: |
itakimochiii; itakimochiyoi(痛気持chi良i) / itakimochii; itakimochiyoi(痛気持chi良i) いたきもちいい; いたきもちよい(痛気持ち良い) |
(adj-ix) painful but pleasant (of a massage, stretching, etc.) |
Variations: |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (1) as if Christmas and one's birthday had come at the same time; as if Lady Luck had just visited twice; as if the Bon Festival and New Year had come at the same time; (exp,adj-na) (2) as if the two busiest days of the year had come at the same time |
Variations: |
meosaranoyounisuru / meosaranoyonisuru めをさらのようにする |
(exp,vs-i) to open one's eyes wide |
Variations: |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of |
Variations: |
sunaokamuyou / sunaokamuyo すなをかむよう |
(exp,adj-na) tasteless; dry as dust; insipid; flat; dull |
Variations: |
hodoyoku ほどよく |
(adverb) rightly; properly; moderately |
Variations: |
tachiyoru たちよる |
(v5r,vi) to drop in (at); to drop by; to call at; to stop by; to stop off; to stop in |
Variations: |
takenokonyokki; takenokonyokki; takenokonyokki(sk) たけのこにょっき; たけのこニョッキ; タケノコニョッキ(sk) |
(kana only) takenoko nyokki; group game in which players put their hands together and try to raise them while saying "nyokki" without speaking over anyone else until only one player (the loser) remains |
Variations: |
takeowattayou / takeowattayo たけをわったよう |
(exp,adj-na) (1) (idiom) clear-cut and straightforward; (exp,adj-na) (2) (idiom) (of a person) forward-thinking; honest; upright; frank |
Variations: |
daiichijioirushokku / daichijioirushokku だいいちじオイルショック |
(hist) (See オイルショック) oil crisis of 1973-74; first oil shock |
Variations: |
dainijioirushokku だいにじオイルショック |
(hist) (See オイルショック) second oil crisis (1979) |
Variations: |
daisanintaanashonaru / daisanintanashonaru だいさんインターナショナル |
(hist) (See コミンテルン) Third International; Communist International |
Variations: |
kyoutai / kyotai きょうたい |
case (of a machine, computer, etc.); casing; cabinet (arcade games); housing; enclosure; chassis; frame |
Variations: |
benishouga / benishoga べにしょうが |
red pickled ginger |
Variations: |
benishouga / benishoga べにしょうが |
red pickled ginger |
Variations: |
owariyokerebasubeteyoshi おわりよければすべてよし |
(expression) (proverb) all's well that ends well; it will all come good in the end |
Variations: |
owariyokerebasubeteyoshi おわりよければすべてよし |
(expression) (1) (proverb) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
Variations: |
neriyoukan / neriyokan ねりようかん |
{food} (See 羊羹) neri yōkan; firm adzuki-bean jelly |
Variations: |
neriyoukan / neriyokan ねりようかん |
(See 羊羹) neri yōkan; firm adzuki-bean jelly |
Variations: |
yoriokakeru よりをかける |
(exp,v1) (1) to twist a thread; (exp,v1) (2) (idiom) (abbreviation) (See 腕によりをかける) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
Variations: |
haburigaii(羽振rigaii, 羽振riga良i); haburigayoi(羽振riga良i, 羽振rigayoi, haburiga良i) / haburigai(羽振rigai, 羽振riga良i); haburigayoi(羽振riga良i, 羽振rigayoi, haburiga良i) はぶりがいい(羽振りがいい, 羽振りが良い); はぶりがよい(羽振りが良い, 羽振りがよい, はぶりが良い) |
(exp,adj-ix) influential; powerful; popular; prosperous; doing well |
Variations: |
haburigaii; haburigayoi(羽振riga良i) / haburigai; haburigayoi(羽振riga良i) はぶりがいい; はぶりがよい(羽振りが良い) |
(exp,adj-ix) influential; powerful; popular; prosperous; doing well |
Variations: |
haburigayoi はぶりがよい |
(exp,adj-i) (See 羽振りがいい・はぶりがいい,羽振り・2) influential; powerful; popular; prosperous (when modifying a noun); doing well |
Variations: |
haburinoii(羽振rinoii, 羽振rino良i, haburino良i); haburinoyoi(羽振rino良i, 羽振rinoyoi, haburino良i) / haburinoi(羽振rinoi, 羽振rino良i, haburino良i); haburinoyoi(羽振rino良i, 羽振rinoyoi, haburino良i) はぶりのいい(羽振りのいい, 羽振りの良い, はぶりの良い); はぶりのよい(羽振りの良い, 羽振りのよい, はぶりの良い) |
(exp,adj-ix) (See 羽振りがいい) influential; powerful; popular; prosperous; doing well |
Variations: |
haburinoyoi はぶりのよい |
(adjective) (See 羽振りのいい・はぶりのいい,羽振りが良い・はぶりがよい) powerful; influential; prosperous; popular |
Variations: |
hanetsukigyooza はねつきギョーザ |
{food} hanetsuki gyoza; gyoza with wings |
Variations: |
kikijouzu / kikijozu ききじょうず |
(noun or adjectival noun) being a good listener; good listener |
Variations: |
kikiwakegaii(聞ki分kegaii, 聞ki分kega良i); kikiwakegayoi(聞ki分kega良i, 聞ki分kegayoi) / kikiwakegai(聞ki分kegai, 聞ki分kega良i); kikiwakegayoi(聞ki分kega良i, 聞ki分kegayoi) ききわけがいい(聞き分けがいい, 聞き分けが良い); ききわけがよい(聞き分けが良い, 聞き分けがよい) |
(exp,adj-ix) reasonable (person); obedient (e.g. child); doing what one is told |
Variations: |
kikiwakenoii(聞ki分kenoii, 聞ki分keno良i); kikiwakenoyoi(聞ki分keno良i, 聞ki分kenoyoi) / kikiwakenoi(聞ki分kenoi, 聞ki分keno良i); kikiwakenoyoi(聞ki分keno良i, 聞ki分kenoyoi) ききわけのいい(聞き分けのいい, 聞き分けの良い); ききわけのよい(聞き分けの良い, 聞き分けのよい) |
(exp,adj-ix) reasonable (person); obedient (e.g. child); doing what one is told |
Variations: |
nikuzukigaii(肉付kigaii, 肉付kiga良i, 肉zukigaii, 肉zukiga良i); nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi, 肉zukigayoi, 肉zukiga良i) / nikuzukigai(肉付kigai, 肉付kiga良i, 肉zukigai, 肉zukiga良i); nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi, 肉zukigayoi, 肉zukiga良i) にくづきがいい(肉付きがいい, 肉付きが良い, 肉づきがいい, 肉づきが良い); にくづきがよい(肉付きが良い, 肉付きがよい, 肉づきがよい, 肉づきが良い) |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
Variations: |
nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi); nikuzukigaii(肉付kiga良i, 肉付kigaii) / nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi); nikuzukigai(肉付kiga良i, 肉付kigai) にくづきがよい(肉付きが良い, 肉付きがよい); にくづきがいい(肉付きが良い, 肉付きがいい) |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
Variations: |
nikuzukigayoi にくづきがよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
Variations: |
nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi, 肉zukinoyoi, 肉zukino良i); nikuzukinoii(肉付kino良i, 肉付kinoii, 肉zukinoii) / nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi, 肉zukinoyoi, 肉zukino良i); nikuzukinoi(肉付kino良i, 肉付kinoi, 肉zukinoi) にくづきのよい(肉付きの良い, 肉付きのよい, 肉づきのよい, 肉づきの良い); にくづきのいい(肉付きの良い, 肉付きのいい, 肉づきのいい) |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
Variations: |
nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi); nikuzukinoii(肉付kino良i, 肉付kinoii) / nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi); nikuzukinoi(肉付kino良i, 肉付kinoi) にくづきのよい(肉付きの良い, 肉付きのよい); にくづきのいい(肉付きの良い, 肉付きのいい) |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
Variations: |
nikuzukinoyoi にくづきのよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
Variations: |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
Variations: |
haremononisawaruyou / haremononisawaruyo はれものにさわるよう |
(exp,adj-na) (very) cautious; careful |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.