Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106107108109110...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

年齢差別

see styles
 nenreisabetsu / nenresabetsu
    ねんれいさべつ
(noun - becomes adjective with の) age discrimination; agism

年齢相応

see styles
 nenreisouou / nenresoo
    ねんれいそうおう
(noun - becomes adjective with の) (appropriate for) one's age

幻覚作用

see styles
 genkakusayou / genkakusayo
    げんかくさよう
(noun - becomes adjective with の) hallucinogenic

幾らでも

see styles
 ikurademo
    いくらでも
(adverb) (1) (kana only) as many as one likes; as much as one likes; (adverb) (2) (kana only) great many; plenty; to any degree; in unlimited quantities; any amount (of); any number (of); (adverb) (3) (kana only) (as いくらでもない) almost (none); (not) much; (adverb) (4) (kana only) no matter how much; no matter how big or small

広大無辺

see styles
 koudaimuhen / kodaimuhen
    こうだいむへん
(adj-na,adj-no,n) (yoji) boundless; infinite; vast

座無虛席


座无虚席

see styles
zuò wú xū xí
    zuo4 wu2 xu1 xi2
tso wu hsü hsi
lit. a banquet with no empty seats; full house; capacity crowd; standing room only

廓然無聖


廓然无圣

see styles
kuò rán wú shèng
    kuo4 ran2 wu2 sheng4
k`uo jan wu sheng
    kuo jan wu sheng
 kakunen mushō
just clarity, no holiness

建てつけ

see styles
 tatetsuke
    たてつけ
(noun - becomes adjective with の) fitting (e.g. door, window); fit

建て付け

see styles
 tatetsuke
    たてつけ
(noun - becomes adjective with の) fitting (e.g. door, window); fit

建礼門院

see styles
 kenreimonin / kenremonin
    けんれいもんいん
(person) Kenreimon'in (court name of Taira no Tokuko)

弁天小僧

see styles
 bentenkozou / bentenkozo
    べんてんこぞう
(char) Benten Kozō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e); (ch) Benten Kozō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e)

弁当持参

see styles
 bentoujisan / bentojisan
    べんとうじさん
(noun - becomes adjective with の) bringing one's own lunch

弔い上げ

see styles
 tomuraiage
    とむらいあげ
    toburaiage
    とぶらいあげ
    toiage
    といあげ
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)

弔い合戦

see styles
 tomuraigassen
    とむらいがっせん
fighting to avenge someone's death; battle of revenge

引込思案

see styles
 hikkomijian
    ひっこみじあん
(adj-no,adj-na) (yoji) reserved; introverted; reticent; shy; withdrawn

強力無比

see styles
 kyouryokumuhi / kyoryokumuhi
    きょうりょくむひ
(n,adj-na,adj-no) being the strongest; being powerful (mighty) without equal

強情我慢

see styles
 goujougaman / gojogaman
    ごうじょうがまん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) obstinate and self-assertive

彈宅迦林


弹宅迦林

see styles
dàn zhái jiā lín
    dan4 zhai2 jia1 lin2
tan chai chia lin
 Dantakarin
The forest of Daṇḍaka, destroyed by a ṛṣi because the king had carried off the ṛṣi's wife, saying a ṛṣi had no need for one.

彈盡援絕


弹尽援绝

see styles
dàn jìn yuán jué
    dan4 jin4 yuan2 jue2
tan chin yüan chüeh
out of ammunition and no hope of reinforcements (idiom); in desperate straits

彈盡糧絕


弹尽粮绝

see styles
dàn jìn liáng jué
    dan4 jin4 liang2 jue2
tan chin liang chüeh
out of ammunition and no food left (idiom); in desperate straits

彌留之際


弥留之际

see styles
mí liú zhī jì
    mi2 liu2 zhi1 ji4
mi liu chih chi
on one's deathbed; at the point of death

彌陀本願


弥陀本愿

see styles
mí tuó běn yuàn
    mi2 tuo2 ben3 yuan4
mi t`o pen yüan
    mi to pen yüan
 Mida no hongan
vows of Amitâbha

当たり前

see styles
 atarimae
    あたりまえ
(adj-na,n,adj-no) (1) natural; reasonable; obvious; (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm

当りまえ

see styles
 atarimae
    あたりまえ
(adj-na,n,adj-no) (1) natural; reasonable; obvious; (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm

当代無双

see styles
 toudaimusou / todaimuso
    とうだいむそう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being unsurpassed (unparalleled) at present

当代無比

see styles
 doudaimuhi / dodaimuhi
    どうだいむひ
(n,adj-na,adj-no) being unsurpassed (unparalleled) at present

当代第一

see styles
 toudaidaiichi / todaidaichi
    とうだいだいいち
(noun - becomes adjective with の) the greatest of the day

当代随一

see styles
 toudaizuiichi / todaizuichi
    とうだいずいいち
(noun - becomes adjective with の) (yoji) the greatest of the day

当惑気味

see styles
 touwakugimi / towakugimi
    とうわくぎみ
(n,adj-na,adj-no) being somewhat puzzled; looking somewhat baffled

当意即妙

see styles
 touisokumyou / toisokumyo
    とういそくみょう
(n,adj-na,adj-no) (yoji) ready wit; repartee

当麻蹴速

see styles
 taimanokehaya
    たいまのけはや
(person) Taima no Kehaya

形式主義


形式主义

see styles
xíng shì zhǔ yì
    xing2 shi4 zhu3 yi4
hsing shih chu i
 keishikishugi / keshikishugi
    けいしきしゅぎ
Formalism (art)
(noun - becomes adjective with の) formalism

形状記憶

see styles
 keijoukioku / kejokioku
    けいじょうきおく
(adj-no,n) shape-memory (alloy, polymer, etc.)

役割分担

see styles
 yakuwaribuntan
    やくわりぶんたん
(n,vs,adj-no) division (distribution) of roles; role-sharing

役立たず

see styles
 yakutatazu
    やくたたず
(can be adjective with の) useless; deadhead

彼女なり

see styles
 kanojonari
    かのじょなり
(exp,adj-no) (See 形・なり) (in) her way; peculiar to her

後がない

see styles
 atoganai
    あとがない
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance

後が無い

see styles
 atoganai
    あとがない
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance

後ればせ

see styles
 okurebase
    おくればせ
(adj-no,n) belated; eleventh-hour

後れ馳せ

see styles
 okurebase
    おくればせ
(adj-no,n) belated; eleventh-hour

後ろ向き

see styles
 ushiromuki
    うしろむき
(adv,adj-no,vs) (1) back facing; turning one's back to; pessimistic; backwards; (2) reactionary; backward-looking

後ろ明き

see styles
 ushiroaki
    うしろあき
(noun - becomes adjective with の) clothing with the opening at the back

後患無窮


后患无穷

see styles
hòu huàn wú qióng
    hou4 huan4 wu2 qiong2
hou huan wu ch`iung
    hou huan wu chiung
(idiom) there will be no end of trouble in the future

後手後手

see styles
 gotegote
    ごてごて
(exp,adj-no,n) behind with everything; too late; reactive

後方互換

see styles
 kouhougokan / kohogokan
    こうほうごかん
(adj-no,n) (See 上位互換・1,前方互換) backward compatible; downward compatible

後方地域

see styles
 kouhouchiiki / kohochiki
    こうほうちいき
(noun - becomes adjective with の) rear area

後生動物


后生动物

see styles
hòu shēng dòng wù
    hou4 sheng1 dong4 wu4
hou sheng tung wu
 kouseidoubutsu / kosedobutsu
    こうせいどうぶつ
metazoa; the animal kingdom
(noun - becomes adjective with の) metazoan (any member of the animal kingdom, excluding protozoans and sponges)

後繼無人


后继无人

see styles
hòu jì wú rén
    hou4 ji4 wu2 ren2
hou chi wu jen
to have no qualified successors to carry on one's undertaking

後顧之憂


后顾之忧

see styles
hòu gù zhī yōu
    hou4 gu4 zhi1 you1
hou ku chih yu
fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action); worries about the future consequences; often in negative expressions, meaning "no worries about anything"

徒勞無功


徒劳无功

see styles
tú láo wú gōng
    tu2 lao2 wu2 gong1
t`u lao wu kung
    tu lao wu kung
to work to no avail (idiom)

徒手空拳

see styles
 toshukuuken / toshukuken
    としゅくうけん
(1) (yoji) being empty-handed; (2) (yoji) being penniless; having no capital (for starting a business)

徒自驚擾


徒自惊扰

see styles
tú zì jīng rǎo
    tu2 zi4 jing1 rao3
t`u tzu ching jao
    tu tzu ching jao
(idiom) to become alarmed for no good reason

得意満面

see styles
 tokuimanmen
    とくいまんめん
(adj-na,adj-no,n) (yoji) triumphant air; smugness

從一而終


从一而终

see styles
cóng yī ér zhōng
    cong2 yi1 er2 zhong1
ts`ung i erh chung
    tsung i erh chung
faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying)

御ニュー

see styles
 onyuu; onyuu / onyu; onyu
    おニュー; おにゅー
(noun - becomes adjective with の) (kana only) newly purchased item

御一人様

see styles
 ohitorisama
    おひとりさま
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) unmarried woman (with no children) over the age of 30

御下がり

see styles
 osagari
    おさがり
(noun - becomes adjective with の) (1) food offering to the gods; (2) leftovers; hand-me-downs

御姉さん

see styles
 oneesan
    おねえさん
(1) (honorific or respectful language) elder sister; (2) (vocative) young lady; (3) miss (referring to a waitress, etc.); (4) ma'am (used by geisha to refer to their superiors); (5) older girl (no relation)

御姐さん

see styles
 oneesan
    おねえさん
(1) (honorific or respectful language) elder sister; (2) (vocative) young lady; (3) miss (referring to a waitress, etc.); (4) ma'am (used by geisha to refer to their superiors); (5) older girl (no relation)

御手上げ

see styles
 oteage
    おてあげ
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands

御決まり

see styles
 okimari
    おきまり
(noun - becomes adjective with の) standard; set; routine; regular; usual; conventional; stereotyped; same old

御涙頂戴

see styles
 onamidachoudai / onamidachodai
    おなみだちょうだい
(noun - becomes adjective with の) tearjerker; sob story; maudlin tale

御話し中

see styles
 ohanashichuu / ohanashichu
    おはなしちゅう
(can be adjective with の) (polite language) busy (phone)

御調子者

see styles
 ochoushimono / ochoshimono
    おちょうしもの
(noun - becomes adjective with の) flip; luck-pusher; frivolous person; person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily

御買い得

see styles
 okaidoku
    おかいどく
(noun - becomes adjective with の) bargain; good buy; budget

御食津神

see styles
 miketsukami
    みけつかみ
    saguji
    さぐじ
(1) any god of foodstuffs; (2) Uka-no-Mitama (god of rice)

御饌津神

see styles
 miketsukami
    みけつかみ
    saguji
    さぐじ
(1) any god of foodstuffs; (2) Uka-no-Mitama (god of rice)

御馴染み

see styles
 onajimi
    おなじみ
(adj-no,n) (polite language) (kana only) familiar; well-known; regular (e.g. customer); old stand-by

微生物学

see styles
 biseibutsugaku / bisebutsugaku
    びせいぶつがく
(noun - becomes adjective with の) microbiology

微生物性

see styles
 biseibutsusei / bisebutsuse
    びせいぶつせい
(adj-no,n) microbial

微量分析

see styles
 biryoubunseki / biryobunseki
    びりょうぶんせき
(noun - becomes adjective with の) microanalysis

徹夜明け

see styles
 tetsuyaake / tetsuyake
    てつやあけ
(adj-no,n) after staying up all night

心中無數


心中无数

see styles
xīn zhōng wú shù
    xin1 zhong1 wu2 shu4
hsin chung wu shu
to have no idea; to be unsure

心之差別


心之差别

see styles
xīn zhī chā bié
    xin1 zhi1 cha1 bie2
hsin chih ch`a pieh
    hsin chih cha pieh
 shin no shabetsu
distinctions of (or within) the mind

心安理得

see styles
xīn ān lǐ dé
    xin1 an1 li3 de2
hsin an li te
to have a clear conscience; to have no qualms about something

心神喪失

see styles
 shinshinsoushitsu / shinshinsoshitsu
    しんしんそうしつ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) of unsound mind

心肺停止

see styles
 shinpaiteishi / shinpaiteshi
    しんぱいていし
(1) cardiopulmonary arrest; (2) (media term for unconfirmed death) showing no vital signs

心臓まひ

see styles
 shinzoumahi / shinzomahi
    しんぞうまひ
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack

心臓破り

see styles
 shinzouyaburi / shinzoyaburi
    しんぞうやぶり
(can be adjective with の) (often 心臓破りの丘|坂) heart-breaking (esp. in physical activity such as running)

心臓麻痺

see styles
 shinzoumahi / shinzomahi
    しんぞうまひ
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack

心配無用

see styles
 shinpaimuyou / shinpaimuyo
    しんぱいむよう
(expression) don't worry about it; there is nothing to fear; there is no need for anxiety; everything is under control

忘れがち

see styles
 wasuregachi
    わすれがち
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent

忘れ勝ち

see styles
 wasuregachi
    わすれがち
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent

忠勇無双

see styles
 chuuyuumusou / chuyumuso
    ちゅうゆうむそう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) of peerless loyalty and bravery

快楽主義

see styles
 kairakushugi
    かいらくしゅぎ
(noun - becomes adjective with の) hedonism

念念無常


念念无常

see styles
niàn niàn wú cháng
    nian4 nian4 wu2 chang2
nien nien wu ch`ang
    nien nien wu chang
 nennen mujō
Instant after instant, no permanence, i. e. the impermanence of all phenomena; unceasing change.

念當終亡


念当终亡

see styles
niàn dāng zhōng wáng
    nian4 dang1 zhong1 wang2
nien tang chung wang
 nen tōshūmō
mindfulness of [the inevitability of] death

思いの外

see styles
 omoinohoka
    おもいのほか
(adv,adj-no) unexpectedly; surprisingly; unexpected

思い思い

see styles
 omoiomoi
    おもいおもい
(adv,adj-no) just as (each) one likes; as (each) one pleases; as (each) one prefers; (each) in one's own way

性命攸關


性命攸关

see styles
xìng mìng yōu guān
    xing4 ming4 you1 guan1
hsing ming yu kuan
vitally important; a matter of life and death

怪力無双

see styles
 kairikimusou / kairikimuso
    かいりきむそう
(noun - becomes adjective with の) (a person of) unrivaled physical strength

恐縮至極

see styles
 kyoushukushigoku / kyoshukushigoku
    きょうしゅくしごく
(adj-na,adj-no) extremely grateful

恩知らず

see styles
 onshirazu
    おんしらず
(adj-no,adj-na,n) ungrateful

恬不知恥


恬不知耻

see styles
tián bù zhī chǐ
    tian2 bu4 zhi1 chi3
t`ien pu chih ch`ih
    tien pu chih chih
to have no sense of shame

恬淡虚無

see styles
 tentankyomu
    てんたんきょむ
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (archaism) rising above the trivia of life and remaining calm and selfless

恵美押勝

see styles
 eminooshikatsu
    えみのおしかつ
(person) Emi No Oshikatsu

悔し紛れ

see styles
 kuyashimagire
    くやしまぎれ
(n,adj-na,adj-no) spite; frustration; vexation

悠々自適

see styles
 yuuyuujiteki / yuyujiteki
    ゆうゆうじてき
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate

悠悠自適

see styles
 yuuyuujiteki / yuyujiteki
    ゆうゆうじてき
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate

悪戯好き

see styles
 itazurazuki
    いたずらずき
(adj-na,adj-no) mischievous

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...100101102103104105106107108109110...>

This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary