There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
年齢差別 see styles |
nenreisabetsu / nenresabetsu ねんれいさべつ |
(noun - becomes adjective with の) age discrimination; agism |
年齢相応 see styles |
nenreisouou / nenresoo ねんれいそうおう |
(noun - becomes adjective with の) (appropriate for) one's age |
幻覚作用 see styles |
genkakusayou / genkakusayo げんかくさよう |
(noun - becomes adjective with の) hallucinogenic |
幾らでも see styles |
ikurademo いくらでも |
(adverb) (1) (kana only) as many as one likes; as much as one likes; (adverb) (2) (kana only) great many; plenty; to any degree; in unlimited quantities; any amount (of); any number (of); (adverb) (3) (kana only) (as いくらでもない) almost (none); (not) much; (adverb) (4) (kana only) no matter how much; no matter how big or small |
広大無辺 see styles |
koudaimuhen / kodaimuhen こうだいむへん |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) boundless; infinite; vast |
座無虛席 座无虚席 see styles |
zuò wú xū xí zuo4 wu2 xu1 xi2 tso wu hsü hsi |
lit. a banquet with no empty seats; full house; capacity crowd; standing room only |
廓然無聖 廓然无圣 see styles |
kuò rán wú shèng kuo4 ran2 wu2 sheng4 k`uo jan wu sheng kuo jan wu sheng kakunen mushō |
just clarity, no holiness |
建てつけ see styles |
tatetsuke たてつけ |
(noun - becomes adjective with の) fitting (e.g. door, window); fit |
建て付け see styles |
tatetsuke たてつけ |
(noun - becomes adjective with の) fitting (e.g. door, window); fit |
建礼門院 see styles |
kenreimonin / kenremonin けんれいもんいん |
(person) Kenreimon'in (court name of Taira no Tokuko) |
弁天小僧 see styles |
bentenkozou / bentenkozo べんてんこぞう |
(char) Benten Kozō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e); (ch) Benten Kozō (main character of the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e) |
弁当持参 see styles |
bentoujisan / bentojisan べんとうじさん |
(noun - becomes adjective with の) bringing one's own lunch |
弔い上げ see styles |
tomuraiage とむらいあげ toburaiage とぶらいあげ toiage といあげ |
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th) |
弔い合戦 see styles |
tomuraigassen とむらいがっせん |
fighting to avenge someone's death; battle of revenge |
引込思案 see styles |
hikkomijian ひっこみじあん |
(adj-no,adj-na) (yoji) reserved; introverted; reticent; shy; withdrawn |
強力無比 see styles |
kyouryokumuhi / kyoryokumuhi きょうりょくむひ |
(n,adj-na,adj-no) being the strongest; being powerful (mighty) without equal |
強情我慢 see styles |
goujougaman / gojogaman ごうじょうがまん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) obstinate and self-assertive |
彈宅迦林 弹宅迦林 see styles |
dàn zhái jiā lín dan4 zhai2 jia1 lin2 tan chai chia lin Dantakarin |
The forest of Daṇḍaka, destroyed by a ṛṣi because the king had carried off the ṛṣi's wife, saying a ṛṣi had no need for one. |
彈盡援絕 弹尽援绝 see styles |
dàn jìn yuán jué dan4 jin4 yuan2 jue2 tan chin yüan chüeh |
out of ammunition and no hope of reinforcements (idiom); in desperate straits |
彈盡糧絕 弹尽粮绝 see styles |
dàn jìn liáng jué dan4 jin4 liang2 jue2 tan chin liang chüeh |
out of ammunition and no food left (idiom); in desperate straits |
彌留之際 弥留之际 see styles |
mí liú zhī jì mi2 liu2 zhi1 ji4 mi liu chih chi |
on one's deathbed; at the point of death |
彌陀本願 弥陀本愿 see styles |
mí tuó běn yuàn mi2 tuo2 ben3 yuan4 mi t`o pen yüan mi to pen yüan Mida no hongan |
vows of Amitâbha |
当たり前 see styles |
atarimae あたりまえ |
(adj-na,n,adj-no) (1) natural; reasonable; obvious; (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm |
当りまえ see styles |
atarimae あたりまえ |
(adj-na,n,adj-no) (1) natural; reasonable; obvious; (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm |
当代無双 see styles |
toudaimusou / todaimuso とうだいむそう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being unsurpassed (unparalleled) at present |
当代無比 see styles |
doudaimuhi / dodaimuhi どうだいむひ |
(n,adj-na,adj-no) being unsurpassed (unparalleled) at present |
当代第一 see styles |
toudaidaiichi / todaidaichi とうだいだいいち |
(noun - becomes adjective with の) the greatest of the day |
当代随一 see styles |
toudaizuiichi / todaizuichi とうだいずいいち |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) the greatest of the day |
当惑気味 see styles |
touwakugimi / towakugimi とうわくぎみ |
(n,adj-na,adj-no) being somewhat puzzled; looking somewhat baffled |
当意即妙 see styles |
touisokumyou / toisokumyo とういそくみょう |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) ready wit; repartee |
当麻蹴速 see styles |
taimanokehaya たいまのけはや |
(person) Taima no Kehaya |
形式主義 形式主义 see styles |
xíng shì zhǔ yì xing2 shi4 zhu3 yi4 hsing shih chu i keishikishugi / keshikishugi けいしきしゅぎ |
Formalism (art) (noun - becomes adjective with の) formalism |
形状記憶 see styles |
keijoukioku / kejokioku けいじょうきおく |
(adj-no,n) shape-memory (alloy, polymer, etc.) |
役割分担 see styles |
yakuwaribuntan やくわりぶんたん |
(n,vs,adj-no) division (distribution) of roles; role-sharing |
役立たず see styles |
yakutatazu やくたたず |
(can be adjective with の) useless; deadhead |
彼女なり see styles |
kanojonari かのじょなり |
(exp,adj-no) (See 形・なり) (in) her way; peculiar to her |
後がない see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後が無い see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後ればせ see styles |
okurebase おくればせ |
(adj-no,n) belated; eleventh-hour |
後れ馳せ see styles |
okurebase おくればせ |
(adj-no,n) belated; eleventh-hour |
後ろ向き see styles |
ushiromuki うしろむき |
(adv,adj-no,vs) (1) back facing; turning one's back to; pessimistic; backwards; (2) reactionary; backward-looking |
後ろ明き see styles |
ushiroaki うしろあき |
(noun - becomes adjective with の) clothing with the opening at the back |
後患無窮 后患无穷 see styles |
hòu huàn wú qióng hou4 huan4 wu2 qiong2 hou huan wu ch`iung hou huan wu chiung |
(idiom) there will be no end of trouble in the future |
後手後手 see styles |
gotegote ごてごて |
(exp,adj-no,n) behind with everything; too late; reactive |
後方互換 see styles |
kouhougokan / kohogokan こうほうごかん |
(adj-no,n) (See 上位互換・1,前方互換) backward compatible; downward compatible |
後方地域 see styles |
kouhouchiiki / kohochiki こうほうちいき |
(noun - becomes adjective with の) rear area |
後生動物 后生动物 see styles |
hòu shēng dòng wù hou4 sheng1 dong4 wu4 hou sheng tung wu kouseidoubutsu / kosedobutsu こうせいどうぶつ |
metazoa; the animal kingdom (noun - becomes adjective with の) metazoan (any member of the animal kingdom, excluding protozoans and sponges) |
後繼無人 后继无人 see styles |
hòu jì wú rén hou4 ji4 wu2 ren2 hou chi wu jen |
to have no qualified successors to carry on one's undertaking |
後顧之憂 后顾之忧 see styles |
hòu gù zhī yōu hou4 gu4 zhi1 you1 hou ku chih yu |
fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action); worries about the future consequences; often in negative expressions, meaning "no worries about anything" |
徒勞無功 徒劳无功 see styles |
tú láo wú gōng tu2 lao2 wu2 gong1 t`u lao wu kung tu lao wu kung |
to work to no avail (idiom) |
徒手空拳 see styles |
toshukuuken / toshukuken としゅくうけん |
(1) (yoji) being empty-handed; (2) (yoji) being penniless; having no capital (for starting a business) |
徒自驚擾 徒自惊扰 see styles |
tú zì jīng rǎo tu2 zi4 jing1 rao3 t`u tzu ching jao tu tzu ching jao |
(idiom) to become alarmed for no good reason |
得意満面 see styles |
tokuimanmen とくいまんめん |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) triumphant air; smugness |
從一而終 从一而终 see styles |
cóng yī ér zhōng cong2 yi1 er2 zhong1 ts`ung i erh chung tsung i erh chung |
faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying) |
御ニュー see styles |
onyuu; onyuu / onyu; onyu おニュー; おにゅー |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) newly purchased item |
御一人様 see styles |
ohitorisama おひとりさま |
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) unmarried woman (with no children) over the age of 30 |
御下がり see styles |
osagari おさがり |
(noun - becomes adjective with の) (1) food offering to the gods; (2) leftovers; hand-me-downs |
御姉さん see styles |
oneesan おねえさん |
(1) (honorific or respectful language) elder sister; (2) (vocative) young lady; (3) miss (referring to a waitress, etc.); (4) ma'am (used by geisha to refer to their superiors); (5) older girl (no relation) |
御姐さん see styles |
oneesan おねえさん |
(1) (honorific or respectful language) elder sister; (2) (vocative) young lady; (3) miss (referring to a waitress, etc.); (4) ma'am (used by geisha to refer to their superiors); (5) older girl (no relation) |
御手上げ see styles |
oteage おてあげ |
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands |
御決まり see styles |
okimari おきまり |
(noun - becomes adjective with の) standard; set; routine; regular; usual; conventional; stereotyped; same old |
御涙頂戴 see styles |
onamidachoudai / onamidachodai おなみだちょうだい |
(noun - becomes adjective with の) tearjerker; sob story; maudlin tale |
御話し中 see styles |
ohanashichuu / ohanashichu おはなしちゅう |
(can be adjective with の) (polite language) busy (phone) |
御調子者 see styles |
ochoushimono / ochoshimono おちょうしもの |
(noun - becomes adjective with の) flip; luck-pusher; frivolous person; person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily |
御買い得 see styles |
okaidoku おかいどく |
(noun - becomes adjective with の) bargain; good buy; budget |
御食津神 see styles |
miketsukami みけつかみ saguji さぐじ |
(1) any god of foodstuffs; (2) Uka-no-Mitama (god of rice) |
御饌津神 see styles |
miketsukami みけつかみ saguji さぐじ |
(1) any god of foodstuffs; (2) Uka-no-Mitama (god of rice) |
御馴染み see styles |
onajimi おなじみ |
(adj-no,n) (polite language) (kana only) familiar; well-known; regular (e.g. customer); old stand-by |
微生物学 see styles |
biseibutsugaku / bisebutsugaku びせいぶつがく |
(noun - becomes adjective with の) microbiology |
微生物性 see styles |
biseibutsusei / bisebutsuse びせいぶつせい |
(adj-no,n) microbial |
微量分析 see styles |
biryoubunseki / biryobunseki びりょうぶんせき |
(noun - becomes adjective with の) microanalysis |
徹夜明け see styles |
tetsuyaake / tetsuyake てつやあけ |
(adj-no,n) after staying up all night |
心中無數 心中无数 see styles |
xīn zhōng wú shù xin1 zhong1 wu2 shu4 hsin chung wu shu |
to have no idea; to be unsure |
心之差別 心之差别 see styles |
xīn zhī chā bié xin1 zhi1 cha1 bie2 hsin chih ch`a pieh hsin chih cha pieh shin no shabetsu |
distinctions of (or within) the mind |
心安理得 see styles |
xīn ān lǐ dé xin1 an1 li3 de2 hsin an li te |
to have a clear conscience; to have no qualms about something |
心神喪失 see styles |
shinshinsoushitsu / shinshinsoshitsu しんしんそうしつ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) of unsound mind |
心肺停止 see styles |
shinpaiteishi / shinpaiteshi しんぱいていし |
(1) cardiopulmonary arrest; (2) (media term for unconfirmed death) showing no vital signs |
心臓まひ see styles |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
心臓破り see styles |
shinzouyaburi / shinzoyaburi しんぞうやぶり |
(can be adjective with の) (often 心臓破りの丘|坂) heart-breaking (esp. in physical activity such as running) |
心臓麻痺 see styles |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
心配無用 see styles |
shinpaimuyou / shinpaimuyo しんぱいむよう |
(expression) don't worry about it; there is nothing to fear; there is no need for anxiety; everything is under control |
忘れがち see styles |
wasuregachi わすれがち |
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent |
忘れ勝ち see styles |
wasuregachi わすれがち |
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent |
忠勇無双 see styles |
chuuyuumusou / chuyumuso ちゅうゆうむそう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) of peerless loyalty and bravery |
快楽主義 see styles |
kairakushugi かいらくしゅぎ |
(noun - becomes adjective with の) hedonism |
念念無常 念念无常 see styles |
niàn niàn wú cháng nian4 nian4 wu2 chang2 nien nien wu ch`ang nien nien wu chang nennen mujō |
Instant after instant, no permanence, i. e. the impermanence of all phenomena; unceasing change. |
念當終亡 念当终亡 see styles |
niàn dāng zhōng wáng nian4 dang1 zhong1 wang2 nien tang chung wang nen tōshūmō |
mindfulness of [the inevitability of] death |
思いの外 see styles |
omoinohoka おもいのほか |
(adv,adj-no) unexpectedly; surprisingly; unexpected |
思い思い see styles |
omoiomoi おもいおもい |
(adv,adj-no) just as (each) one likes; as (each) one pleases; as (each) one prefers; (each) in one's own way |
性命攸關 性命攸关 see styles |
xìng mìng yōu guān xing4 ming4 you1 guan1 hsing ming yu kuan |
vitally important; a matter of life and death |
怪力無双 see styles |
kairikimusou / kairikimuso かいりきむそう |
(noun - becomes adjective with の) (a person of) unrivaled physical strength |
恐縮至極 see styles |
kyoushukushigoku / kyoshukushigoku きょうしゅくしごく |
(adj-na,adj-no) extremely grateful |
恩知らず see styles |
onshirazu おんしらず |
(adj-no,adj-na,n) ungrateful |
恬不知恥 恬不知耻 see styles |
tián bù zhī chǐ tian2 bu4 zhi1 chi3 t`ien pu chih ch`ih tien pu chih chih |
to have no sense of shame |
恬淡虚無 see styles |
tentankyomu てんたんきょむ |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (archaism) rising above the trivia of life and remaining calm and selfless |
恵美押勝 see styles |
eminooshikatsu えみのおしかつ |
(person) Emi No Oshikatsu |
悔し紛れ see styles |
kuyashimagire くやしまぎれ |
(n,adj-na,adj-no) spite; frustration; vexation |
悠々自適 see styles |
yuuyuujiteki / yuyujiteki ゆうゆうじてき |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate |
悠悠自適 see styles |
yuuyuujiteki / yuyujiteki ゆうゆうじてき |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate |
悪戯好き see styles |
itazurazuki いたずらずき |
(adj-na,adj-no) mischievous |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.