There are 17160 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search in the dictionary. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<100101102103104105106107108109110...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
天こ盛り see styles |
tenkomori てんこもり |
(noun - becomes adjective with の) heap; pile; stack; spoonful; bowlful |
天の御柱 see styles |
amanomihashira あまのみはしら |
(archaism) (See オノコロ島・1) Ama no Mihashira; the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed |
天の浮橋 see styles |
amanoukihashi / amanokihashi あまのうきはし |
(archaism) Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth) |
天の瓊矛 see styles |
amanonuhoko あまのぬほこ |
(archaism) (See オノコロ島・1) Ama no Nuhoko; the heavenly jeweled spear used by Izanagi and Izanami |
天の邪鬼 see styles |
amanojaku あまのじゃく |
(n,adj-na,adj-no) (1) perversity; perverse person; contrary person; contrarian; (2) antagonistic demon in Japanese folklore; (3) demon under the feet of temple guardian statues |
天下ご免 see styles |
tenkagomen てんかごめん |
(noun - becomes adjective with の) licensed; chartered; officially allowed; legitimate |
天下一品 see styles |
tenkaippin てんかいっぴん |
(adj-no,n) (yoji) beyond compare; peerless; unrivaled; unique |
天下多事 see styles |
tenkataji てんかたじ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) eventful times for the nation (world); the nation (world) being in turmoil; the storm clouds gathering in the land |
天下御免 see styles |
tenkagomen てんかごめん |
(noun - becomes adjective with の) licensed; chartered; officially allowed; legitimate |
天下無双 see styles |
tenkamusou; tenkabusou(ok) / tenkamuso; tenkabuso(ok) てんかむそう; てんかぶそう(ok) |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) (See 天下無敵,天下無比) peerless; unequaled; unequalled |
天下無敵 see styles |
tenkamuteki てんかむてき |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) (See 天下無双,天下無比) peerless; unequalled; unequaled |
天下無比 see styles |
tenkamuhi てんかむひ |
(adj-na,adj-no,n) (See 天下無双,天下無敵) peerless; unequaled; unequalled |
天下無類 see styles |
tenkamurui てんかむるい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) peerless (unparalleled, matchless, unequaled) in the country |
天下第一 see styles |
tiān xià dì yī tian1 xia4 di4 yi1 t`ien hsia ti i tien hsia ti i tenkadaiichi / tenkadaichi てんかだいいち |
first under heaven; number one in the country (noun - becomes adjective with の) the best in the land; the best of its kind in the country; par excellence in the whole country |
天中之天 see styles |
tiān zhōng zhī tiān tian1 zhong1 zhi1 tian1 t`ien chung chih t`ien tien chung chih tien tenchū no ten |
god of gods |
天人五衰 see styles |
tiān rén wǔ shuāi tian1 ren2 wu3 shuai1 t`ien jen wu shuai tien jen wu shuai ten nin no go sui |
five signs of decay in celestial beings |
天体写真 see styles |
tentaishashin てんたいしゃしん |
(noun - becomes adjective with の) photograph of an astral body |
天児屋命 see styles |
amenokoyanenomikoto あめのこやねのみこと |
(dei) Ame-no-Koyane (Shinto) |
天叢雲剣 see styles |
amanomurakumonotsurugi; amenomurakumonotsurugi あまのむらくものつるぎ; あめのむらくものつるぎ |
(See 三種の神器・1) Ama-no-Murakumo no Tsurugi (heavenly gathering of clouds sword; one of the three Imperial regalia); Ame-no-Murakumo no Tsurugi |
天日干し see styles |
tenpiboshi てんぴぼし |
(n,vs,adj-no) sun drying; solar drying |
天涯万里 see styles |
tengaibanri てんがいばんり |
(noun - becomes adjective with の) very far away; the heavenly shores |
天然由来 see styles |
tennenyurai てんねんゆらい |
(can be adjective with の) naturally derived; naturally occurring |
天然自然 see styles |
tennenshizen てんねんしぜん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (yoji) natural; (n,adv) (2) (yoji) naturally |
天理王命 see styles |
tenriounomikoto / tenrionomikoto てんりおうのみこと |
(person) Tenri Ou no Mikoto; the Supreme Being in Tenrikyō new religion |
天竺九儀 天竺九仪 see styles |
tiān zhú jiǔ yí tian1 zhu2 jiu3 yi2 t`ien chu chiu i tien chu chiu i tenjiku (no) kugi |
The nine forms of etiquette of India: speaking softly, bowing the head, raising the hands high, placing hands together, bending knees, kneeling long, hands and knees touching the ground, bowing the head, lowering arms and bending knees, bringing head, arms, and knees to the ground. |
天竺五山 see styles |
tiān zhú wǔ shān tian1 zhu2 wu3 shan1 t`ien chu wu shan tien chu wu shan tenjiku (no) gosan |
The five mountains of India on which the Buddha assembled his disciples: Vaibhara, Saptaparnaguha, Indrasailaguha, Sarpiskundika-pragbhara, Grdhrakuta. |
天蓋付き see styles |
tengaitsuki てんがいつき |
(adj-no,n) canopied |
天衣無縫 天衣无缝 see styles |
tiān yī wú fèng tian1 yi1 wu2 feng4 t`ien i wu feng tien i wu feng tenimuhou / tenimuho てんいむほう |
lit. seamless heavenly clothes (idiom); fig. flawless (noun or adjectival noun) (yoji) perfect beauty with no trace of artifice; flawless |
天辺押し see styles |
teppeioshi / teppeoshi てっぺいおし |
(noun - becomes adjective with の) (archaism) pressing forward without giving a chance to explain |
天道干し see styles |
tentouboshi / tentoboshi てんとうぼし |
(can be adjective with の) sun-dried |
太りぎみ see styles |
futorigimi ふとりぎみ |
(can be adjective with の) plump; rather overweight |
太りすぎ see styles |
futorisugi ふとりすぎ |
(noun - becomes adjective with の) overweight |
太り気味 see styles |
futorigimi ふとりぎみ |
(can be adjective with の) plump; rather overweight |
太り過ぎ see styles |
futorisugi ふとりすぎ |
(noun - becomes adjective with の) overweight |
太田健一 see styles |
ootakenichi おおたけんいち |
(person) Oota Ken'ichi (1964.11-) |
太陽系外 see styles |
taiyoukeigai / taiyokegai たいようけいがい |
(adj-no,n) {astron} extrasolar; trans-Neptunian; outside the solar system |
夫れ夫れ see styles |
sorezore それぞれ |
(n-adv,adj-no) (kana only) each; respectively |
奇想天外 see styles |
kisoutengai / kisotengai きそうてんがい |
(adj-na,adj-no,n) (1) (yoji) fantastic; bizarre; incredible; unbelievable; (2) (See ウェルウィッチア) tree tumbo (Welwitschia mirabilis) |
奪其精氣 夺其精气 see styles |
duó qí jīng qì duo2 qi2 jing1 qi4 to ch`i ching ch`i to chi ching chi datsu ki shōki |
devourer of energy |
奮不顧身 奋不顾身 see styles |
fèn bù gù shēn fen4 bu4 gu4 shen1 fen pu ku shen |
to dash on bravely with no thought of personal safety (idiom); undaunted by dangers; regardless of perils |
女ぎらい see styles |
onnagirai おんなぎらい |
(n,adj-na,adj-no) misogyny; woman-hater; misogynist |
女三の宮 see styles |
onnasannomiya おんなさんのみや |
(person) Onnasan no Miya (Genji Monogatari) |
女二の宮 see styles |
onnaninomiya おんなにのみや |
(person) Onnani no Miya (Genji Monogatari) |
女人禁制 see styles |
nǚ rén jīn zhì nv3 ren2 jin1 zhi4 nü jen chin chih nyoninkinsei; nyoninkinzei / nyoninkinse; nyoninkinze にょにんきんせい; にょにんきんぜい |
(yoji) prohibition on women entering (usu. for religious reasons); no female admission "Women forbidden to approach," a sign placed on certain altars. |
女子専用 see styles |
joshisenyou / joshisenyo じょしせんよう |
(can be adjective with の) for the use of women only |
女性上位 see styles |
joseijoui / josejoi じょせいじょうい |
(noun - becomes adjective with の) female dominance; female supremacy |
女房孝行 see styles |
nyouboukoukou / nyobokoko にょうぼうこうこう |
(noun - becomes adjective with の) being devoted to one's wife; uxorious |
好き放題 see styles |
sukihoudai / sukihodai すきほうだい |
(adj-na,adj-no,n) self-indulgence; doing as one pleases |
好久不見 好久不见 see styles |
hǎo jiǔ bu jiàn hao3 jiu3 bu5 jian4 hao chiu pu chien |
long time no see |
好吃懶做 好吃懒做 see styles |
hào chī lǎn zuò hao4 chi1 lan3 zuo4 hao ch`ih lan tso hao chih lan tso |
happy to partake but not prepared to do any work (idiom); all take and no give |
如何して see styles |
doushite / doshite どうして |
(adverb) (1) (kana only) (See どうやって) how; in what way; by what means; (adverb) (2) (kana only) why; for what reason; for what purpose; what for; (adverb) (3) (kana only) cannot possibly; (interjection) (4) (kana only) (often as どうして、どうして) no way |
如何なる see styles |
ikanaru いかなる |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) what kind of; what sort of; what; (pre-noun adjective) (2) (kana only) (as いかなる...でも, いかなる...も, etc.) no matter what (kind of); whatever; any |
如何にも see styles |
dounimo / donimo どうにも |
(adverb) (1) (kana only) (with neg. verb) (not) in any way; in no way; at all; (adverb) (2) (kana only) terribly; awfully; hopelessly |
如來之法 如来之法 see styles |
rú lái zhī fǎ ru2 lai2 zhi1 fa3 ju lai chih fa nyorai no hō |
teaching of the Tathāgata |
如來之身 如来之身 see styles |
rú lái zhī shēn ru2 lai2 zhi1 shen1 ju lai chih shen nyorai no shin |
body of the Tathāgata |
如來八相 如来八相 see styles |
rú lái bā xiàng ru2 lai2 ba1 xiang4 ju lai pa hsiang nyorai no hassō |
eight phases of the Tathāgata's life |
如來大悲 如来大悲 see styles |
rú lái dà bēi ru2 lai2 da4 bei1 ju lai ta pei nyorai no daihi |
the great compassion of the Tathāgatas |
如來性起 如来性起 see styles |
rú lái xìng qǐ ru2 lai2 xing4 qi3 ju lai hsing ch`i ju lai hsing chi nyoraishō ki |
the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha |
如來興世 如来兴世 see styles |
rú lái xīng shì ru2 lai2 xing1 shi4 ju lai hsing shih nyorai no kōse |
Tathāgata appearing in this world |
如其實義 如其实义 see styles |
rú qí shí yì ru2 qi2 shi2 yi4 ju ch`i shih i ju chi shih i nyo ki jitsugi |
accordant with reality |
如其所宜 see styles |
rú qí suǒ yí ru2 qi2 suo3 yi2 ju ch`i so i ju chi so i nyo ki shogi |
fittingly |
如其所得 see styles |
rú qí suǒ dé ru2 qi2 suo3 de2 ju ch`i so te ju chi so te nyo ki shotoku |
as they attain... |
如其所有 see styles |
rú qí suǒ yǒu ru2 qi2 suo3 you3 ju ch`i so yu ju chi so yu nyo ki sho u |
the totality of all phenomena that exist |
如其所欲 see styles |
rú qí suǒ yù ru2 qi2 suo3 yu4 ju ch`i so yü ju chi so yü nyo ki shoyoku |
as one desires |
如其色像 see styles |
rú qí sè xiàng ru2 qi2 se4 xiang4 ju ch`i se hsiang ju chi se hsiang nyo ki shikizō |
such as this |
如出一轍 如出一辙 see styles |
rú chū yī zhé ru2 chu1 yi1 zhe2 ju ch`u i che ju chu i che |
to be precisely the same; to be no different |
如實之義 如实之义 see styles |
rú shí zhī yì ru2 shi2 zhi1 yi4 ju shih chih i nyojitsu no gi |
the true meaning |
如實之道 如实之道 see styles |
rú shí zhī dào ru2 shi2 zhi1 dao4 ju shih chih tao nyojitsu no dō |
the real path |
如意之珠 see styles |
rú yì zhī zhū ru2 yi4 zhi1 zhu1 ju i chih chu nyoi no shu |
wish-granting jewels |
如意自在 see styles |
nyoijizai にょいじざい |
(n,adj-na,adj-no) freely; in complete control of; with complete freedom; at will; as one pleases |
如蠶處繭 如蚕处茧 see styles |
rú cán chù jiǎn ru2 can2 chu4 jian3 ju ts`an ch`u chien ju tsan chu chien nyo san sho ken |
like a silkworm wrapped (in its own) cocoon |
妙心體具 妙心体具 see styles |
miào xīn tǐ jù miao4 xin1 ti3 ju4 miao hsin t`i chü miao hsin ti chü myōshin tai gu |
mind inherently endowed with enlightenment |
姓名不詳 see styles |
seimeifushou / semefusho せいめいふしょう |
(noun - becomes adjective with の) unidentified; name unknown |
委託販売 see styles |
itakuhanbai いたくはんばい |
(noun - becomes adjective with の) consignment sale |
威神之尊 see styles |
wēi shén zhī zūn wei1 shen2 zhi1 zun1 wei shen chih tsun ijin no son |
the supreme one who has imposing supernatural dignity |
威風堂々 see styles |
ifuudoudou / ifudodo いふうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) being majestic; with great pomp and circumstance; with an imposing air; (wk) Pomp and Circumstance (series of marches by Elgar) |
威風堂堂 see styles |
ifuudoudou / ifudodo いふうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) being majestic; with great pomp and circumstance; with an imposing air; (wk) Pomp and Circumstance (series of marches by Elgar) |
嫌知らず see styles |
iyashirazu いやしらず |
(slang) (person or demeanor characterized by) not taking no for an answer (esp. in males); ignoring another's disapproval of one's behaviour |
子供の頃 see styles |
kodomonokoro こどものころ |
(exp,adj-no) as a child; when one was a child; childhood |
子虛烏有 子虚乌有 see styles |
zǐ xū wū yǒu zi3 xu1 wu1 you3 tzu hsü wu yu |
(idiom) to have no basis in fact; to be the product of sb's imagination |
孑立無依 孑立无依 see styles |
jié lì wú yī jie2 li4 wu2 yi1 chieh li wu i |
to stand alone; to have no one to rely on |
字幕付き see styles |
jimakutsuki じまくつき |
(can be adjective with の) subtitled (of a movie, etc.) |
字義通り see styles |
jigidoori じぎどおり |
(noun - becomes adjective with の) literal meaning (of a word, etc.) |
季節外れ see styles |
kisetsuhazure きせつはずれ |
(n,adj-na,adj-no) unseasonable; out of season |
孤立無援 孤立无援 see styles |
gū lì wú yuán gu1 li4 wu2 yuan2 ku li wu yüan koritsumuen こりつむえん |
isolated and without help (can be adjective with の) (yoji) isolated and helpless; alone and unassisted |
孤魂野鬼 see styles |
gū hún yě guǐ gu1 hun2 ye3 gui3 ku hun yeh kuei |
wandering ghosts without living descendants to pray for them (idiom); person who has no family or friends to rely on |
学習困難 see styles |
gakushuukonnan / gakushukonnan がくしゅうこんなん |
(noun - becomes adjective with の) learning disability; learning disabled |
学習障害 see styles |
gakushuushougai / gakushushogai がくしゅうしょうがい |
(noun - becomes adjective with の) learning disability |
宇宙中継 see styles |
uchuuchuukei / uchuchuke うちゅうちゅうけい |
(noun - becomes adjective with の) satellite relay |
宇津井健 see styles |
utsuiken うついけん |
(person) Utsui Ken (1931.10-) |
宇都野研 see styles |
utsunoken うつのけん |
(person) Utsuno Ken |
安上がり see styles |
yasuagari やすあがり |
(adj-na,adj-no) cheap; economical |
安倍晴明 see styles |
abenoseimei / abenoseme あべのせいめい |
(person) Abe No Seimei (921-1005) |
安倍貞任 see styles |
abenosadatou / abenosadato あべのさだとう |
(person) Abe no Sadatou (1019-1062 CE) |
安全パイ see styles |
anzenpai あんぜんパイ |
(1) (mahj) tile that may be discarded without risking benefiting an opponent; (2) no-risk choice; easily handled person |
安全保護 see styles |
anzenhogo あんぜんほご |
(noun - becomes adjective with の) {comp} security |
安止其心 see styles |
ān zhǐ qí xīn an1 zhi3 qi2 xin1 an chih ch`i hsin an chih chi hsin anshi ki shin |
stabilize the mind |
完全互換 see styles |
kanzengokan かんぜんごかん |
(adj-no,n) fully compatible |
完全実装 see styles |
kanzenjissou / kanzenjisso かんぜんじっそう |
(noun - becomes adjective with の) {comp} fully populated |
完全武装 see styles |
kanzenbusou / kanzenbuso かんぜんぶそう |
(adj-no,vs) fully armed; armed to the teeth |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.