Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 14695 total results for your search. I have created 147 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<100101102103104105106107108109110...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

目を真ん円にする

see styles
 meomanmarunisuru
    めをまんまるにする
(exp,vs-i) to be very surprised

Variations:
相対死
相対死に

 aitaijini
    あいたいじに
(archaism) double suicide

眉につばをつける

see styles
 mayunitsubaotsukeru
    まゆにつばをつける
(exp,v1) (idiom) to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery

眼光紙背に徹する

see styles
 gankoushihainitessuru / gankoshihainitessuru
    がんこうしはいにてっする
(exp,vs-s) (idiom) to (be able to) read between the lines

知らないあいだに

see styles
 shiranaiaidani
    しらないあいだに
(exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised

知者も千慮に一失

see styles
 chishamosenryoniisshitsu / chishamosenryonisshitsu
    ちしゃもせんりょにいっしつ
(expression) (proverb) even Homer sometimes nods

石に齧りついても

see styles
 ishinikajiritsuitemo
    いしにかじりついても
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

硝酸アンモニウム

see styles
 shousananmoniumu / shosananmoniumu
    しょうさんアンモニウム
ammonium nitrate

硫化アンモニウム

see styles
 ryuukaanmoniumu / ryukanmoniumu
    りゅうかアンモニウム
ammonium sulfide

硫酸アルミニウム

see styles
 ryuusanaruminiumu / ryusanaruminiumu
    りゅうさんアルミニウム
aluminum sulfate (Al2(SO4)3); aluminium sulphate

硫酸アンモニウム

see styles
 ryuusananmoniumu / ryusananmoniumu
    りゅうさんアンモニウム
ammonium sulfate

Variations:
碌に
陸に

 rokuni
    ろくに
(adverb) (kana only) (used with negative verb) (not) well; (not) enough; (im)properly; (in)sufficiently; (un)satisfactorily

確かなものにする

see styles
 tashikanamononisuru
    たしかなものにする
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure

秋の鹿は笛に寄る

see styles
 akinoshikahafueniyoru
    あきのしかはふえによる
(exp,v5r) (proverb) people may bring about their demise for love; it is easy to have one's weak points taken advantage of; in autumn (during mating season), deer come forth when they hear (a hunter's) whistle

穴にでも入りたい

see styles
 ananidemohairitai
    あなにでもはいりたい
(expression) I wish I could sink through the floor

Variations:
立ち所に
立所に

 tachidokoroni
    たちどころに
(adverb) (kana only) at once; there and then; immediately

笑う門には福来る

see styles
 waraukadonihafukukitaru
    わらうかどにはふくきたる
(expression) (proverb) (from Chi: 打開笑門福自來) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile

筆舌につくし難い

see styles
 hitsuzetsunitsukushigatai
    ひつぜつにつくしがたい
(exp,adj-i) beyond description

筆舌に尽くし難い

see styles
 hitsuzetsunitsukushigatai
    ひつぜつにつくしがたい
(exp,adj-i) beyond description

筋力トレーニング

see styles
 kinryokutoreeningu
    きんりょくトレーニング
strength training; resistance training

簡にして要を得る

see styles
 kannishiteyouoeru / kannishiteyooeru
    かんにしてようをえる
(exp,v1) to be brief and to the point; to be succinct

糞の役にも立たぬ

see styles
 kusonoyakunimotatanu
    くそのやくにもたたぬ
(expression) (derogatory term) completely worthless; utterly useless

Variations:
糠に釘
ぬかに釘

 nukanikugi
    ぬかにくぎ
(exp,n) (idiom) having no effect; waste of effort

繰り出しユニット

see styles
 kuridashiyunitto
    くりだしユニット
feed unit

老いては子に従え

see styles
 oitehakonishitagae
    おいてはこにしたがえ
(expression) (proverb) be guided by your children when you are old

耳にたこができる

see styles
 miminitakogadekiru
    みみにたこができる
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears

耳に胼胝ができる

see styles
 miminitakogadekiru
    みみにたこができる
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears

耳をダンボにする

see styles
 mimiodanbonisuru
    みみをダンボにする
(exp,vs-i) (idiom) (See 耳がダンボ・みみがダンボ) to prick up one's ears; to listen attentively; to make one's ears (like) Dumbo's

胸にジーンと来る

see styles
 munenijiintokuru / munenijintokuru
    むねにジーンとくる
(exp,vk) to have one's heart touched (by something very moving)

腕によりをかける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腕によりを掛ける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腕に縒りをかける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腕に縒りを掛ける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

臆病風に吹かれる

see styles
 okubyoukazenifukareru / okubyokazenifukareru
    おくびょうかぜにふかれる
(exp,v1) to become scared; to have an attack of nerves; to have a yellow streak; to chicken out; to run out of courage

臓器クローニング

see styles
 zoukikurooningu / zokikurooningu
    ぞうきクローニング
organ cloning

自主トレーニング

see styles
 jishutoreeningu
    じしゅトレーニング
(abbreviation) independent training (e.g. of athletes working without a coach)

自他ともに認める

see styles
 jitatomonimitomeru
    じたともにみとめる
(exp,v1) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others

自分の手柄にする

see styles
 jibunnotegaranisuru
    じぶんのてがらにする
(exp,vs-i) to take credit for

自重トレーニング

see styles
 jijuutoreeningu / jijutoreeningu
    じじゅうトレーニング
body weight training

臭い物に蓋をする

see styles
 kusaimononifutaosuru
    くさいものにふたをする
(exp,vs-i) (idiom) to look the other way; to hush up a problem

臭い物に蝿が集る

see styles
 kusaimononihaegatakaru
    くさいものにはえがたかる
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together

Variations:
花咲蟹
花咲ガニ

 hanasakigani(花咲蟹); hanasakigani(花咲gani)
    はなさきがに(花咲蟹); はなさきガニ(花咲ガニ)
blue king crab

苦界に身を沈める

see styles
 kugainimioshizumeru
    くがいにみをしずめる
(exp,v1) to become a prostitute (sink into a brothel)

Variations:
茹で蟹
茹でガニ

 yudegani; yudegani
    ゆでがに; ゆでガニ
{food} boiled crab

華を去り実に就く

see styles
 kaosarijitsunitsuku
    かをさりじつにつく
(exp,v5k) (idiom) to seek results, not show; to discard the flower for the fruit

蓑になり笠になり

see styles
 minoninarikasaninari
    みのになりかさになり
(expression) (proverb) (See 陰になり日向になり・かげになりひなたになり) helping and protecting in all ways; acting as a raincoat (protecting from rain) and acting as a hat (protecting from sun)

薄皮をはぐように

see styles
 usukawaohaguyouni / usukawaohaguyoni
    うすかわをはぐように
(expression) (variant of 薄紙を剥ぐように) little by little; slowly but surely

薄紙をはぐように

see styles
 usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni
    うすがみをはぐように
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely

薄紙を剥ぐように

see styles
 usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni
    うすがみをはぐように
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely

藁にも縋る思いで

see styles
 waranimosugaruomoide
    わらにもすがるおもいで
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope

Variations:
表皮ダニ
表皮蜱

 hyouhidani(表皮dani); hyouhidani(表皮蜱); hyouhidani / hyohidani(表皮dani); hyohidani(表皮蜱); hyohidani
    ひょうひダニ(表皮ダニ); ひょうひだに(表皮蜱); ヒョウヒダニ
(kana only) (See チリダニ) house dust mite (Dermatophagoides spp.)

見かけによらない

see styles
 mikakeniyoranai
    みかけによらない
(expression) does not match (one's, its) appearance

Variations:
見にくい
見難い

 minikui
    みにくい
(adjective) (1) hard to see; (adjective) (2) obscure; indistinct; illegible

見掛けによらない

see styles
 mikakeniyoranai
    みかけによらない
(expression) does not match (one's, its) appearance

見掛けに依らない

see styles
 mikakeniyoranai
    みかけによらない
(expression) does not match (one's, its) appearance

規模に関する収穫

see styles
 kibonikansurushuukaku / kibonikansurushukaku
    きぼにかんするしゅうかく
(exp,n) {econ} returns to scale

親に似ぬ子は鬼子

see styles
 oyanininukohaonigo
    おやににぬこはおにご
(expression) (proverb) like father, like son; a child who does not resemble their parents is a changeling

言うに事を欠いて

see styles
 iunikotookaite
    いうにことをかいて
(expression) (See 言うに事欠いて・いうにことかいて) that's not a nice thing to say; that's not a nice way of putting it; there was no need to say that

訳にはいきません

see styles
 wakenihaikimasen
    わけにはいきません
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to)

話に花を咲かせる

see styles
 hanashinihanaosakaseru
    はなしにはなをさかせる
(exp,v1) to engage in lively conversation

論理ユニット番号

see styles
 ronriyunittobangou / ronriyunittobango
    ろんりユニットばんごう
{comp} logical unit number

赤いプルトニウム

see styles
 akaipurutoniumu
    あかいプルトニウム
(person) Akaipurutoniumu (1977.8.15-)

赤道ギニア共和国

see styles
 sekidouginiakyouwakoku / sekidoginiakyowakoku
    せきどうギニアきょうわこく
Republic of Equatorial Guinea; (place-name) Republic of Equatorial Guinea

足が地につかない

see styles
 ashigachinitsukanai
    あしがちにつかない
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous

足が地に付かない

see styles
 ashigachinitsukanai
    あしがちにつかない
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous

足が地に着かない

see styles
 ashigachinitsukanai
    あしがちにつかない
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous

足元にも及ばない

see styles
 ashimotonimooyobanai
    あしもとにもおよばない
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to

足元にも及ば無い

see styles
 ashimotonimooyobanai
    あしもとにもおよばない
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to

Variations:
躙り口
にじり口

 nijiriguchi
    にじりぐち
small door which leads into a tea ceremony hut

較べ物にならない

see styles
 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for

透過原稿ユニット

see styles
 toukagenkouyunitto / tokagenkoyunitto
    とうかげんこうユニット
{comp} transparency unit

通にはたまらない

see styles
 tsuunihatamaranai / tsunihatamaranai
    つうにはたまらない
(exp,adj-i) irresistible to connoisseurs

過去のものになる

see styles
 kakonomononinaru
    かこのものになる
(exp,v5r) to become a thing of the past

Variations:
道形に
道なりに

 michinarini
    みちなりに
(adverb) along the road (e.g. following its curves without turning off at any intersection); along the street

酷い目に遭わせる

see styles
 hidoimeniawaseru
    ひどいめにあわせる
(exp,v1) to bring someone to grief; to give someone hell

酸化アルミニウム

see styles
 sankaaruminiumu / sankaruminiumu
    さんかアルミニウム
(See アルミナ) aluminum oxide (Al2O3); aluminium oxide; alumina

酸化ジルコニウム

see styles
 sankajirukoniumu
    さんかジルコニウム
zirconium oxide; zirconia

金に糸目をつけず

see styles
 kaneniitomeotsukezu / kanenitomeotsukezu
    かねにいとめをつけず
(expression) (doing something) regardless of expense

金に糸目を付けず

see styles
 kaneniitomeotsukezu / kanenitomeotsukezu
    かねにいとめをつけず
(expression) (doing something) regardless of expense

鐃循ニワ申鐃緒申

see styles
 鐃循niwa申鐃緒申
    鐃循ニワ申鐃緒申
Honiara (Solomon Islands)

陸に上がった河童

see styles
 okaniagattakappa
    おかにあがったかっぱ
(expression) (See 河童・1) a fish out of water; a kappa up on the land

非ニュートン流体

see styles
 hinyuutonryuutai / hinyutonryutai
    ひニュートンりゅうたい
{physics} non-Newtonian fluid

音声応答ユニット

see styles
 onseioutouyunitto / onseotoyunitto
    おんせいおうとうユニット
{comp} ARU; Audio Response Unit

頭が真っ白になる

see styles
 atamagamasshironinaru
    あたまがまっしろになる
(exp,v5r) to blank out; to panic

顔に紅葉を散らす

see styles
 kaonimomijiochirasu
    かおにもみじをちらす
(exp,v5s) (for a woman) to blush

風上にも置けない

see styles
 kazakaminimookenai
    かざかみにもおけない
(expression) a disgrace (to a whole group of people)

飛ぶように売れる

see styles
 tobuyouniureru / tobuyoniureru
    とぶようにうれる
(exp,v1) to sell like hot cakes; to fly off the shelves

飲みニケーション

see styles
 nominikeeshon
    のみニケーション
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people

高地トレーニング

see styles
 kouchitoreeningu / kochitoreeningu
    こうちトレーニング
high-altitude training

鬼の居ぬ間に洗濯

see styles
 oninoinumanisentaku
    おにのいぬまにせんたく
(expression) (idiom) (See 洗濯・2) playing while the cat is away; taking a break while the boss is out; doing what one wants when one is (finally) alone; relaxing while the demon is out

誰が為に鐘は鳴る

see styles
 tagatamenikanehanaru
    たがためにかねはなる
(wk) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway)

炭酸アンモニウム

see styles
 tansananmoniumu
    たんさんアンモニウム
{chem} ammonium carbonate

ニーリング・チェア

 niiringu chea / niringu chea
    ニーリング・チェア
kneeling chair

ニイタカビャクシン

see styles
 niitakabyakushin / nitakabyakushin
    ニイタカビャクシン
(kana only) flaky juniper (Juniperus squamata); Himalayan juniper

ニエザビツトフスカ

see styles
 niezabitsutofusuka
    ニエザビツトフスカ
(personal name) Niezabitowska

Variations:
ニカッと
にかっと

 nikatto; nikatto
    ニカッと; にかっと
(adverb) (smile) broadly

ニクソン・ショック

 nikuson shokku
    ニクソン・ショック
Nixon shock

ニコールキッドマン

see styles
 nikoorukiddoman
    ニコールキッドマン
(person) Nicole Kidman

ニコスカザンザキス

see styles
 nikosukazanzakisu
    ニコスカザンザキス
(person) Nikos Kazantzakis

ニコポリスアクチア

see styles
 nikoporisuakuchia
    ニコポリスアクチア
(place-name) Nicopolis Actia

<100101102103104105106107108109110...>

This page contains 100 results for "に" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary