Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1042 total results for your Umar search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1011>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
mezumari めづまり |
(n,vs,vi) clogging up |
Variations: |
funzumari ふんづまり |
constipation |
Variations: |
tsumaranu つまらぬ |
(expression) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (expression) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (expression) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; (expression) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing |
Variations: |
tsumaran つまらん |
(expression) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (expression) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (expression) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; (expression) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing |
詰らない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
Variations: |
uzukumaru(p); tsukubaru(蹲ru) うずくまる(P); つくばる(蹲る) |
(v5r,vi) (kana only) (See 蹲う・つくばう) to crouch; to squat; to cower |
Variations: |
kanezumari かねづまり |
financial distress; money shortage |
あらいぐまラスカル see styles |
araigumarasukaru あらいぐまラスカル |
(work) Rascal the Raccoon (1977 TV anime series); (wk) Rascal the Raccoon (1977 TV anime series) |
イエローサブマリン see styles |
ieroosabumarin イエローサブマリン |
(work) Yellow Submarine (film); (wk) Yellow Submarine (film) |
ヴェレシュマルティ see styles |
rereshumaruti ヴェレシュマルティ |
(personal name) Vorosmarty |
クマーラスワーミー see styles |
kumaarasuwaamii / kumarasuwami クマーラスワーミー |
(personal name) Coomaraswamy; Kumaraswami |
ゴメスマルティネス see styles |
gomesumarutinesu ゴメスマルティネス |
(personal name) Gomez-Martinez |
ゴンサレスマルケス see styles |
gonsaresumarukesu ゴンサレスマルケス |
(person) Gonzalez Marquez |
コンシューマリズム see styles |
konshuumarizumu / konshumarizumu コンシューマリズム |
(1) (See 消費者主権) advocacy of consumer rights (product safety, accurate labelling, etc.); consumer activism; consumer advocacy; (2) consumer spending; high levels of consumption |
コンシューマリング see styles |
konshuumaringu / konshumaringu コンシューマリング |
consumering |
シュウマロネップ川 see styles |
shuumaroneppugawa / shumaroneppugawa シュウマロネップがわ |
(place-name) Shuumaroneppugawa |
シュマーレンバッハ see styles |
shumaarenbahha / shumarenbahha シュマーレンバッハ |
(surname) Schmalenbach |
シュマルシュティヒ see styles |
shumarushutihi シュマルシュティヒ |
(personal name) Schmalstich |
つまらない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
テレコムマレーシア see styles |
terekomumareeshia テレコムマレーシア |
(computer terminology) Telecom Malaysia |
トレスマリアス諸島 see styles |
toresumariasushotou / toresumariasushoto トレスマリアスしょとう |
(place-name) Islas Tres Marias |
ニシコクマルガラス see styles |
nishikokumarugarasu ニシコクマルガラス |
(kana only) Eurasian jackdaw (Corvus monedula) |
バフルアルアフマル see styles |
bafuruaruafumaru バフルアルアフマル |
(place-name) Al-Bahr al-Ahmar (Egypt) |
ペトルスマルティル see styles |
petorusumarutiru ペトルスマルティル |
(personal name) Petrus Martyr |
マグダレナデルマル see styles |
magudarenaderumaru マグダレナデルマル |
(place-name) Magdalena del Mar (Peru) |
九〇式大空中聴音機 see styles |
kyuumarushikidaikuuchuuchouonki / kyumarushikidaikuchuchoonki きゅうまるしきだいくうちゅうちょうおんき |
(hist) Japanese war tuba; pre-radar acoustic locator used by the Imperial Japanese Army |
口から先に生まれる see styles |
kuchikarasakiniumareru くちからさきにうまれる |
(exp,v1) (idiom) (derogatory term) to be of an overly talkative disposition since birth; to be born mouth first |
大沼レイクゴルフ場 see styles |
oonumareikugorufujou / oonumarekugorufujo おおぬまレイクゴルフじょう |
(place-name) Oonumareiku Golf Links |
Variations: |
ikizumaru いきづまる |
(Godan verb with "ru" ending) to be breathtaking; to be stifling |
憎まれっ子世に憚る see styles |
nikumarekkoyonihabakaru にくまれっこよにはばかる |
(expression) (proverb) ill weeds grow apace |
Variations: |
umare うまれ |
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.) |
Variations: |
kamizumari かみづまり |
paper jam |
詰まらない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
Variations: |
tsumari つまり |
(adverb) (1) (kana only) that is to say; that is; in other words; I mean; that (this, it) means; (adverb) (2) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically; (3) (kana only) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (kana only) shrinkage; (5) (kana only) (See とどのつまり) end; conclusion; (6) (kana only) (archaism) dead end; corner; (7) (kana only) (archaism) distress; being at the end of one's rope |
Variations: |
yukizumari ゆきづまり |
snow clogging (e.g. in a snowblower) |
あつまれどうぶつの森 see styles |
atsumaredoubutsunomori / atsumaredobutsunomori あつまれどうぶつのもり |
(work) Animal Crossing: New Horizons (video game); (wk) Animal Crossing: New Horizons (video game) |
ウエルギリウスマロー see styles |
uerugiriusumaroo ウエルギリウスマロー |
(person) Vergilius Maro |
クラムマルティニッチ see styles |
kuramumarutinicchi クラムマルティニッチ |
(personal name) Clam-Martinic |
サブマリンピッチャー see styles |
sabumarinpicchaa / sabumarinpiccha サブマリンピッチャー |
submarine pitcher |
シャロンシュルマルヌ see styles |
sharonshurumarunu シャロンシュルマルヌ |
(place-name) Chalons-sur-Marne (France) |
シュマルカルデン戦争 see styles |
shumarukarudensensou / shumarukarudensenso シュマルカルデンせんそう |
(hist) Schmalkaldic War (of the Holy Roman Empire; 1546-1547) |
ダニエルソンカルマリ see styles |
danierusonkarumari ダニエルソンカルマリ |
(personal name) Danielson-Kalmari |
Variations: |
donzumari どんづまり |
(kana only) (dead) end; end of the line |
Variations: |
mashumaro; mashimaro マシュマロ; マシマロ |
marshmallow |
リュエイユマルメゾン see styles |
ryueiyumarumezon / ryueyumarumezon リュエイユマルメゾン |
(place-name) Rueil-Malmaison (France) |
Variations: |
yasumaru やすまる |
(v5r,vi) to be rested; to feel at ease; to repose; to be relieved |
Variations: |
nikumareguchi にくまれぐち |
abusive language |
東洋テックス丸亀工場 see styles |
touyoutekkusumarugamekoujou / toyotekkusumarugamekojo とうようテックスまるがめこうじょう |
(place-name) Tōyoutekkusumarugame Factory |
イングマールベルイマン see styles |
ingumaaruberuiman / ingumaruberuiman イングマールベルイマン |
(person) Ingmar Bergman |
ウニアンドスパルマレス see styles |
uniandosuparumaresu ウニアンドスパルマレス |
(place-name) Uniao dos Palmares (Brazil) |
ゴンサレスマルティネス see styles |
gonsaresumarutinesu ゴンサレスマルティネス |
(person) Gonzalez Martinez |
サブマリン・ピッチャー |
sabumarin picchaa / sabumarin piccha サブマリン・ピッチャー |
submarine pitcher |
サンローランデュマロニ see styles |
sanroorandeumaroni サンローランデュマロニ |
(place-name) Saint-Laurent-du-Maroni |
シュマルウップネナイ川 see styles |
shumaruupunenaigawa / shumarupunenaigawa シュマルウップネナイがわ |
(place-name) Shumaruuppunenaigawa |
Variations: |
marumarufutotta まるまるふとった |
(exp,adj-f) rotund; plump; chubby |
Variations: |
ikigatsumaru いきがつまる |
(exp,v5r) to choke; to have trouble breathing |
疎結合マルチプロセッサ see styles |
soketsugoumaruchipurosessa / soketsugomaruchipurosessa そけつごうマルチプロセッサ |
{comp} Loosely-Coupled MultiProcessor |
イングマール・ベルイマン |
ingumaaru beruiman / ingumaru beruiman イングマール・ベルイマン |
(person) Ingmar Bergman |
エルナンデスマルティネス see styles |
erunandesumarutinesu エルナンデスマルティネス |
(person) Hernandez Martinez |
カルルマルクスシュタット see styles |
karurumarukusushutatto カルルマルクスシュタット |
(place-name) Karl-Marx-Stadt |
Variations: |
horumarin; forumarin ホルマリン; フォルマリン |
{chem} formalin |
Variations: |
umaresokonai うまれそこない |
good-for-nothing |
Variations: |
umareochiru うまれおちる |
(v1,vi) to be born |
Variations: |
uzukumaru(p); tsukubaru(蹲ru) うずくまる(P); つくばる(蹲る) |
(v5r,vi) (kana only) (See 蹲う・つくばう) to crouch; to squat; to cower |
Variations: |
shizumarikaeru しずまりかえる |
(v5r,vi) to fall completely silent; to become still as death |
Variations: |
menbokumarutsubure; menmokumarutsubure めんぼくまるつぶれ; めんもくまるつぶれ |
(expression) complete loss of face |
イザベルマルティネスペロン see styles |
izaberumarutinesuperon イザベルマルティネスペロン |
(person) Isabel Martinez de Peron |
Variations: |
koketsumarobitsu こけつまろびつ |
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself |
Variations: |
marumarutofutotta まるまるとふとった |
(can act as adjective) (See 丸々太った) rotund; plump; chubby |
Variations: |
megumaretahitobito めぐまれたひとびと |
(exp,n) blessed people; favored people (favoured); privileged people |
Variations: |
nezumari ねづまり |
{bot} root crowding |
Variations: |
kizumari きづまり |
(adjectival noun) constrained; uncomfortable; awkward |
Variations: |
atatamaru(p); attamaru; nukumaru(温maru) あたたまる(P); あったまる; ぬくまる(温まる) |
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm |
Variations: |
umaretekuru うまれてくる |
(exp,vk) to be born; to come into the world |
Variations: |
umarenoyoi うまれのよい |
(exp,adj-i) (See 生まれのいい・うまれのいい) of noble birth; wellborn |
Variations: |
umaresodatsu うまれそだつ |
(v5t,vi) to be born and raised (in); to be born and brought up; to be born and bred |
Variations: |
tsumaru つまる |
(v5r,vi) (1) to be packed (with); to be filled; to be full (e.g. of a schedule); (v5r,vi) (2) to be blocked (of a pipe, nose, etc.); to be clogged; to be stopped up; (v5r,vi) (3) to be become shorter; to shrink; to narrow; (v5r,vi) (4) (oft. as ...に詰まる) to be at a loss (for); to be pressed (for); to be stuck (for); (v5r,vi) (5) (See 詰まるところ) to come to the end; to be settled; (v5r,vi) (6) (See 促音) to become a geminate consonant; (v5r,vi) (7) {baseb} to hit the bat close to the batter's hands (of a pitch); to hit off the fists; to get jammed |
Variations: |
tsumaranai(p); tsumaranee(sk) つまらない(P); つまらねー(sk) |
(adjective) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (adjective) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (adjective) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; stupid; (adjective) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing |
Variations: |
atsumari あつまり |
gathering; meeting; assembly; collection; attendance |
Variations: |
atsumaru あつまる |
(v5r,vi) to gather; to collect; to assemble |
Variations: |
shizumaru しずまる |
(v5r,vi) (1) (esp. 静まる) to become quiet; to quiet down; to quieten down; (v5r,vi) (2) (esp. 鎮まる) to calm down; to die down; to subside; to abate; to be suppressed |
Variations: |
hanazumari はなづまり |
nasal congestion; stuffy nose; blocked nose |
カールマリアフォンウェーバー see styles |
kaarumariafonweebaa / karumariafonweeba カールマリアフォンウェーバー |
(person) Carl Maria von Weber |
Variations: |
doitsumaruku; doitsu maruku ドイツマルク; ドイツ・マルク |
(hist) deutschmark (former currency of Germany); deutsche mark |
プブリウスヴェルギリウスマロ see styles |
puburiusurerugiriusumaro プブリウスヴェルギリウスマロ |
(person) Publius Vergilius Maro |
プリエンプティブマルチタスク see styles |
purienputibumaruchitasuku プリエンプティブマルチタスク |
(computer terminology) preemptive multitasking |
Variations: |
furumarason; furu marason フルマラソン; フル・マラソン |
{sports} (See マラソン) full-length marathon (wasei: full marathon) |
Variations: |
mashumaro; mashimaro(rk) マシュマロ; マシマロ(rk) |
marshmallow |
南阿蘇水の生まれる里白水高原駅 see styles |
minamiasomizunoumarerusatohakusuikougeneki / minamiasomizunomarerusatohakusuikogeneki みなみあそみずのうまれるさとはくすいこうげんえき |
(st) Minamiasomizunoumarerusatohakusuikougen Station |
Variations: |
toradoshiumare とらどしうまれ |
(noun - becomes adjective with の) (See 寅年) being born in the year of the Tiger; person born in the year of the Tiger |
ノンプリエンプティブマルチタスク see styles |
nonpurienputibumaruchitasuku ノンプリエンプティブマルチタスク |
(computer terminology) non-preemptive multitasking |
マルチボリュームマルチセッション see styles |
maruchiboryuumumaruchisesshon / maruchiboryumumaruchisesshon マルチボリュームマルチセッション |
{comp} multivolume multi-session |
Variations: |
bouzumarumouke / bozumarumoke ぼうずまるもうけ |
(expression) (proverb) a monk's earnings are pure profit (due to needing no capital and having no expenses) |
Variations: |
nikumareguchiotataku にくまれぐちをたたく |
(exp,v5k) to say nasty things (about); to use abusive language |
Variations: |
oshitsumaru おしつまる |
(Godan verb with "ru" ending) to approach the year end; to be jammed tight |
Variations: |
umaretsuku うまれつく |
(v5k,vi) (See 生まれつき) to be born (with); to be born (to be); to be destined |
Variations: |
umaretekonokata うまれてこのかた |
(exp,adv) since one's birth; in one's whole life; all one's life |
Variations: |
umaretehajimete うまれてはじめて |
(exp,adv) for the first time in one's life |
Variations: |
ruiomotteatsumaru るいをもってあつまる |
(exp,v5r) (proverb) birds of a feather flock together |
Variations: |
gokumare ごくまれ |
(adjectival noun) extremely rare |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.