I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1951 total results for your Sim search. I have created 20 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1011121314151617181920>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

斉しい

see styles
 hitoshii / hitoshi
    ひとしい
(adjective) equal; similar; like; equivalent

斉しく

see styles
 hitoshiku
    ひとしく
(adv,vs) equally; evenly; similarly; alike

断ヤオ

see styles
 tanyao
    タンヤオ
(abbreviation) (kana only) {mahj} (See 断ヤオ九) all simples (chi:); winning hand containing no terminal tiles or honor tiles

断幺九

see styles
 tanyaochuu / tanyaochu
    タンヤオチュー
(mahj) all simples (chi:); winning hand containing no end tiles or honor tiles

斯蒂文

see styles
sī dì wén
    si1 di4 wen2
ssu ti wen
Steven (name); Simon Stevin (1548-1620), Flemish engineer and mathematician, played a key role in introducing the decimal system to Europe

新字体

see styles
 shinjitai
    しんじたい
(See 旧字体) new character form; shinjitai; simplified form of kanji used in Japan since 1946

新字體


新字体

see styles
xīn zì tǐ
    xin1 zi4 ti3
hsin tzu t`i
    hsin tzu ti
shinjitai, simplified Japanese character used since 1946
See: 新字体

方程組


方程组

see styles
fāng chéng zǔ
    fang1 cheng2 zu3
fang ch`eng tsu
    fang cheng tsu
(math.) simultaneous equations; system of equations

旋火輪


旋火轮

see styles
xuán huǒ lún
    xuan2 huo3 lun2
hsüan huo lun
 senkarin
A whirling wheel of fire, a circle yet not a circle, a simile of the seeming but unreal, i.e. the unreality of phenomena.

早見表

see styles
 hayamihyou / hayamihyo
    はやみひょう
simplified chart; quick reference table

易しい

see styles
 yasashii / yasashi
    やさしい
(adjective) (kana only) (ant: 難しい・むずかしい・1) easy; plain; simple

映山紅


映山红

see styles
yìng shān hóng
    ying4 shan1 hong2
ying shan hung
 tsutsuji
    つつじ
Indian azalea (Rhododendron simsii)
(rare) (See サツキ・2) satsuki azalea (Rhododendron indicum); (female given name) Tsutsuji

月と鼈

see styles
 tsukitosuppon
    つきとすっぽん
(expression) like chalk and cheese (superficially similar, but completely different) (the moon and a turtle shell are both round, but they are otherwise completely different); like day and night; like the difference between heaven and hell

朴とつ

see styles
 bokutotsu
    ぼくとつ
(adjectival noun) unsophisticated; ruggedly honest; artless; unaffected; simple; naive

杉原紙

see styles
 sugiharagami
    すぎはらがみ
(See 奉書紙) sugihara paper; variety of traditional Japanese paper similar to hosho paper, but slightly thinner and softer

枯れ滝

see styles
 karetaki
    かれたき
(1) dried up waterfall; dry waterfall; (2) simulated waterfall in a dry garden

枯露柿

see styles
 korogaki
    ころがき
dried persimmon

柿の木

see styles
 kakinoki
    かきのき
Japanese persimmon (Diospyros kaki); Chinese persimmon; kaki; (place-name, surname) Kakinoki

柿の種

see styles
 kakinotane
    かきのたね
(1) kaki (Japanese persimmon) seed; (2) spicy baked or fried mochi chips in this shape

柿ピー

see styles
 kakipii; kakipii / kakipi; kakipi
    かきピー; カキピー
(abbreviation) (See 柿の種・かきのたね・2,ピーナッツ,ピー柿) mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds

柿落葉

see styles
 kakiochiba
    かきおちば
(archaism) fallen red persimmon leaves

極細小


极细小

see styles
jí xì xiǎo
    ji2 xi4 xiao3
chi hsi hsiao
extremely small; infinitesimal

様です

see styles
 youdesu / yodesu
    ようです
(aux-v,cop) (1) (kana only) (polite language) (at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns) (See ようだ・1) it seems that ...; it appears that ...; (aux-v,cop) (2) (kana only) (polite language) (at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns) (See ようだ・2) is like ...; is similar to ...

機能美

see styles
 kinoubi / kinobi
    きのうび
functional beauty; beauty of function; simplicity and elegance of design

欠き氷

see styles
 kakigoori
    かきごおり
shaved ice (usually served with flavored simple syrup); Italian ice; Sno-cone; snow cone

次郎柿

see styles
 jirougaki / jirogaki
    じろうがき
jiro (variety of sweet Japanese persimmon)

正体字

see styles
 seitaiji / setaiji
    せいたいじ
(rare) (See 繁体字) traditional Chinese character; unsimplified Chinese character

正弦波

see styles
zhèng xián bō
    zheng4 xian2 bo1
cheng hsien po
 seigenha / segenha
    せいげんは
sine wave; simple harmonic vibration
sine wave

正體字


正体字

see styles
zhèng tǐ zì
    zheng4 ti3 zi4
cheng t`i tzu
    cheng ti tzu
standard form of a Chinese character; (Tw) traditional (i.e. unsimplified) characters
See: 正体字

比重計

see styles
 hijuukei / hijuke
    ひじゅうけい
densimeter; hydrometer

毘舍佉


毗舍佉

see styles
pí shè qiā
    pi2 she4 qia1
p`i she ch`ia
    pi she chia
 Bishakya
Vaiśākha, viśākhā 吠舍佉; 鼻奢佉; one of the constellations similar to Di 底, the third of the Chinese constellations, in Libra; M. W. says the first month in the year, the Chinese interpret it as from the middle of their second to the middle of their third month.

水松色

see styles
 miruiro
    みるいろ
dark yellowish green (similar to olive green)

水鵓鴣


水鹁鸪

see styles
shuǐ bó gū
    shui3 bo2 gu1
shui po ku
turtle dove or similar bird; oriental turtle dove (Streptopelia orientalis)

求肥飴

see styles
 gyuuhiame / gyuhiame
    ぎゅうひあめ
type of soft Japanese confectionery made with rice flour (somewhat similar to Turkish delight)

沒法兒


没法儿

see styles
méi fǎ r
    mei2 fa3 r5
mei fa r
(coll.) can't do anything about it; (coll.) there's no way that ...; it's simply not credible that ...; (coll.) couldn't be (better) (i.e. simply wonderful)

油尖旺

see styles
yóu jiān wàng
    you2 jian1 wang4
yu chien wang
Yau Tsim Mong district of Kowloon, Hong Kong

洞洞鞋

see styles
dòng dòng xié
    dong4 dong4 xie2
tung tung hsieh
Crocs shoes (or any similar shoe)

海松色

see styles
 miruiro
    みるいろ
dark yellowish green (similar to olive green)

海瓜子

see styles
hǎi guā zǐ
    hai3 gua1 zi3
hai kua tzu
Tellina iridescens (a bivalve mollusk); any similar small clam

涅槃經


涅槃经

see styles
niè pán jīng
    nie4 pan2 jing1
nieh p`an ching
    nieh pan ching
 Nehan gyō
(Buddhism) the Nirvana Sutra
Nirvāṇa Sūtra. There are two versions, one the Hīnayāna, the other the Mahāyāna, both of which are translated into Chinese, in several versions, and there are numerous treatises on them. Hīnayāna: 佛般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Po Fazu A.D. 290-306 of the Western Chin dynasty, B.N. 552. 大般涅槃經 tr. by Faxian, B.N. 118. 般泥洹經 translator unknown. These are different translations of the same work. In the Āgamas 阿含there is also a Hīnayāna Nirvāṇa Sūtra. Mahāyāna: 佛說方等般泥洹經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Dharmarakṣa of the Western Chin A.D. 265-316, B. N. 116. 大般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Faxian, together with Buddhabhadra of the Eastern Chin, A.D. 317-420, B. N. 120, being a similar and incomplete translation of B. N. 113, 114. 四童子三昧經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Jñānagupta of the Sui dynasty, A. D. 589-618, B.N. 121. The above three differ, though they are the first part of the Nirvāṇa Sūtra of the Mahāyāna. The complete translation is 大般涅槃經 tr. by Dharmarakṣa A.D. 423, B.N. 113; v. a partial translation of fasc. 12 and 39 by Beal, in his Catena of Buddhist Scriptures, pp. 160-188. It is sometimes called 北本 or Northern Book, when compared with its revision, the Southern Book, i.e. 南方大般涅槃經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, produced in Jianye, the modem Nanjing, by two Chinese monks, Huiyan and Huiguan, and a literary man, Xie Lingyun. B.N. 114. 大般涅槃經後分 The latter part of the Mahaparinirvāṇa Sūtra tr. by Jñānabhadra together with Huining and others of the Tang dynasty, B.N. 115, a continuation of the last chapter of B.N. 113 and 114.

涸れ滝

see styles
 karetaki
    かれたき
(1) dried up waterfall; dry waterfall; (2) simulated waterfall in a dry garden

渋団扇

see styles
 shibuuchiwa / shibuchiwa
    しぶうちわ
fan varnished with persimmon juice

渋抜き

see styles
 shibunuki
    しぶぬき
(noun/participle) removing the astringent taste (from persimmons)

滿福堡


满福堡

see styles
mǎn fú bǎo
    man3 fu2 bao3
man fu pao
(Tw) McDonald's McMuffin or similar breakfast sandwich made with an English muffin

炸醬麵


炸酱面

see styles
zhá jiàng miàn
    zha2 jiang4 mian4
cha chiang mien
zhajiang mian, thick wheat noodles served with ground pork simmered in salty fermented soybean paste (or other sauce)

無技巧

see styles
 mugikou / mugiko
    むぎこう
(noun or adjectival noun) artless; simple

無窮小


无穷小

see styles
wú qióng xiǎo
    wu2 qiong2 xiao3
wu ch`iung hsiao
    wu chiung hsiao
infinitesimal (in calculus); infinitely small

無造作

see styles
 muzousa / muzosa
    むぞうさ
(adjectival noun) (1) casual; off-hand; careless; easy-going; (2) artless; simple

無邪気

see styles
 mujaki
    むじゃき
(noun or adjectival noun) innocent; simple-minded

無限小


无限小

see styles
wú xiàn xiǎo
    wu2 xian4 xiao3
wu hsien hsiao
 mugenshou / mugensho
    むげんしょう
infinitesimal; infinitely small
(noun or adjectival noun) {math} infinitesimal

無雑作

see styles
 muzousa / muzosa
    むぞうさ
(adjectival noun) (1) casual; off-hand; careless; easy-going; (2) artless; simple

焼き肉

see styles
 yakiniku
    やきにく
(1) (food term) yakiniku; Japanese dish of grilled meat similar to Korean barbecue; (2) (food term) roasted meat; grill

煮染め

see styles
 nishime
    にしめ
(food term) dish of vegetables, konnyaku, etc. simmered in soy sauce and water until the liquid is almost gone

煮浸し

see styles
 nibitashi
    にびたし
type of stew, usu. fish or vegetables in a mild broth; fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy and mirin broth

煮立つ

see styles
 nitatsu
    にたつ
(v5t,vi) to boil; to simmer

煮込む

see styles
 nikomu
    にこむ
(transitive verb) (1) to boil well; to stew; to simmer (for a long time); (transitive verb) (2) to cook (various ingredients) together

独鈷石

see styles
 tokkoishi
    とっこいし
(See 独鈷・1) ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist tokko)

獅尾狒


狮尾狒

see styles
shī wěi fèi
    shi1 wei3 fei4
shih wei fei
gelada (Theropithecus gelada), Ethiopian herbivorous monkey similar to baboon; also written 吉爾達|吉尔达[ji2 er3 da2]

Variations:

 baku; baku
    ばく; バク
(1) (kana only) tapir (Tapirus spp.); (2) mo; mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams

玉緑茶

see styles
 tamaryokucha
    たまりょくちゃ
(See ぐり茶) tamaryokucha; Japanese green tea similar to gunpowder tea

珊瑚樹

see styles
 sangoju; sangoju
    さんごじゅ; サンゴジュ
(1) (kana only) sweet viburnum (Viburnum odoratissimum); (2) tree-shaped coral formation

甘干し

see styles
 amaboshi
    あまぼし
persimmon cured in the sun

町中華

see styles
 machichuuka / machichuka
    まちちゅうか
simple, inexpensive Chinese restaurant; popular no-frills Chinese restaurant; hole-in-the-wall Chinese restaurant

異機種

see styles
 ikishu
    いきしゅ
heterogenous equipment; dissimilar equipment

疙瘩湯


疙瘩汤

see styles
gē da tāng
    ge1 da5 tang1
ko ta t`ang
    ko ta tang
dough-drop soup (made by dropping small, irregular lumps of dough into the simmering broth)

白飯王


白饭王

see styles
bái fàn wáng
    bai2 fan4 wang2
pai fan wang
 Byakuhan ō
Śuklodana-rāja, a prince of Kapilavastu, second son of Siṃhahanu, father of Tiṣya 帝沙, devadatta 調達, and Nandika 難提迦. Eitel.

直線的

see styles
 chokusenteki
    ちょくせんてき
(adjectival noun) (1) linear; rectilinear; straight-line; (adjectival noun) (2) straightforward; simple

相似卽

see styles
xiāng sì jí
    xiang1 si4 ji2
hsiang ssu chi
 sōji soku
(相似卽佛) One of the six of the 相似佛 identities, similarity in form.

相似形

see styles
 soujikei / sojike
    そうじけい
{math} similar figures (in geometry)

相似性

see styles
xiāng sì xìng
    xiang1 si4 xing4
hsiang ssu hsing
resemblance; similarity

相似比

see styles
 soujihi / sojihi
    そうじひ
{math} homothetic ratio; similitude ratio; ratio of magnification; dilation factor; scale factor

相似点

see styles
 soujiten / sojiten
    そうじてん
point of likeness (between); resemblance; similarity

相打ち

see styles
 aiuchi
    あいうち
(1) simultaneously striking one another (in kendo, etc.); (2) draw; tie

相撃ち

see styles
 aiuchi
    あいうち
(1) simultaneously striking one another (in kendo, etc.); (2) draw; tie

相討ち

see styles
 aiuchi
    あいうち
(1) simultaneously striking one another (in kendo, etc.); (2) draw; tie

真猿類

see styles
 shinenrui
    しんえんるい
(See 原猿類) simian; anthropoid

真魚鰹

see styles
 managatsuo
    まながつお
(kana only) butterfish (any fish of family Stromateidae, esp. species Pampus punctatissimus); harvestfish; rudderfish

短絡的

see styles
 tanrakuteki
    たんらくてき
(adjectival noun) simplistic (thinking, idea, etc.); hasty

矽鎂層


矽镁层

see styles
xī měi céng
    xi1 mei3 ceng2
hsi mei ts`eng
    hsi mei tseng
sima (geology); silicon and magnesium layer in earth's crust

禿尖鼠

see styles
 chibitogarinezumi; chibitogarinezumi
    ちびとがりねずみ; チビトガリネズミ
(kana only) Eurasian least shrew (Sorex minutissimus); lesser pygmy shrew

科白劇

see styles
 kahakugeki
    かはくげき
simple scripted play (without music, dance, etc.)

笛奴鯛

see styles
 fueyakkodai; fueyakkodai
    フエヤッコダイ; ふえやっこだい
(kana only) longnose butterfly fish (Forcipiger flavissimus, species of butterflyfish from the Indo-Pacific); forcepsfish

第二性

see styles
dì èr xìng
    di4 er4 xing4
ti erh hsing
The Second Sex (book by Simone de Beauvoir)

等しい

see styles
 hitoshii / hitoshi
    ひとしい
(adjective) equal; similar; like; equivalent

等しく

see styles
 hitoshiku
    ひとしく
(adv,vs) equally; evenly; similarly; alike

筑前煮

see styles
 chikuzenni
    ちくぜんに
{food} chikuzenni; simmered chicken and vegetables; chicken stew with taro, carrot, burdock, etc.

箸洗い

see styles
 hashiarai
    はしあらい
{food} (See 懐石・2) simple and light soup taken between courses in a kaiseki meal, or during a formal tea ceremony

簡体字

see styles
 kantaiji
    かんたいじ
(See 繁体字) simplified Chinese character

簡化字


简化字

see styles
jiǎn huà zì
    jian3 hua4 zi4
chien hua tzu
 kankaji
    かんかじ
simplified Chinese character
(See 簡体字) simplified Chinese character

簡単服

see styles
 kantanfuku
    かんたんふく
simple or lightweight clothing

簡單化


简单化

see styles
jiǎn dān huà
    jian3 dan1 hua4
chien tan hua
simplification; to simplify

簡易化

see styles
 kanika
    かんいか
(noun, transitive verb) simplification

簡易版

see styles
 kaniban
    かんいばん
simplified version; abridged edition

簡易的

see styles
 kaniteki
    かんいてき
(adjectival noun) simple; easy; quick

簡潔性

see styles
 kanketsusei / kanketsuse
    かんけつせい
simplicity

簡略化

see styles
 kanryakuka
    かんりゃくか
(noun, transitive verb) simplification

簡略版

see styles
 kanryakuban
    かんりゃくばん
simplified version; abridged edition

簡筆畫


简笔画

see styles
jiǎn bǐ huà
    jian3 bi3 hua4
chien pi hua
simple drawing; sketch

簡素化

see styles
 kansoka
    かんそか
(noun, transitive verb) simplification

簡言之


简言之

see styles
jiǎn yán zhī
    jian3 yan2 zhi1
chien yen chih
in simple terms; to put things simply; briefly

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1011121314151617181920>

This page contains 100 results for "Sim" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary