There are 986 total results for your Re-Birth Renaissance search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<10Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
harikae はりかえ |
(noun/participle) (See 張り替える) re-upholstering; re-covering; repapering |
提波羅惹寺麻訶所生祕決 提波罗惹寺麻诃所生祕决 see styles |
tí bō luó rě sì má hē suǒ shēng mì jué ti2 bo1 luo2 re3 si4 ma2 he1 suo3 sheng1 mi4 jue2 t`i po lo je ssu ma ho so sheng mi chüeh ti po lo je ssu ma ho so sheng mi chüeh Daiharajaji maka shoshō hiketsu |
Secrets of Deva Rāja Temple and the Great Birth |
死んで花実がなるものか see styles |
shindehanamiganarumonoka しんではなみがなるものか |
(expression) (obscure) once you're dead, that's it |
死んで花実が咲くものか see styles |
shindehanamigasakumonoka しんではなみがさくものか |
(expression) once you're dead, that's it |
Variations: |
umu うむ |
(transitive verb) (1) to give birth; to bear (child); to lay (eggs); (transitive verb) (2) to produce; to yield; to give rise to; to deliver |
Variations: |
sujou; sosei(素性, 素生); shusei(種姓); suzou(素姓)(ok); shushou(種姓)(ok) / sujo; sose(素性, 素生); shuse(種姓); suzo(素姓)(ok); shusho(種姓)(ok) すじょう; そせい(素性, 素生); しゅせい(種姓); すぞう(素姓)(ok); しゅしょう(種姓)(ok) |
(1) birth; lineage; parentage; origin; (2) identity; background; history; past; (3) provenance; origin |
Variations: |
minaosu みなおす |
(transitive verb) (1) to look at again; (transitive verb) (2) to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review; (transitive verb) (3) to get a better opinion of; to see in a more positive light; (v5s,vi) (4) to improve; to recover (market, illness, etc.) |
Variations: |
iie(p); ie(p) / ie(p); ie(p) いいえ(P); いえ(P) |
(interjection) (1) no; (interjection) (2) you're welcome; not at all; don't mention it |
Variations: |
osan おさん |
(polite language) (See 出産・1) (giving) birth; childbirth; delivery |
Variations: |
reirain; rei rain / rerain; re rain レイライン; レイ・ライン |
ley line |
女房と畳は新しい方がいい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女房と畳は新しい方がよい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女房と畳は新しい方が良い see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女氏無くして玉の輿に乗る see styles |
onnaujinakushitetamanokoshininoru おんなうじなくしてたまのこしにのる |
(exp,v5r) (proverb) even a woman of low birth can gain status by marrying rich (if she has the looks) |
独立行政法人都市再生機構 see styles |
dokuritsugyouseihoujintoshisaiseikikou / dokuritsugyosehojintoshisaisekiko どくりつぎょうせいほうじんとしさいせいきこう |
(org) Urban Renaissance Agency; UR; (o) Urban Renaissance Agency; UR |
Variations: |
mimoto みもと |
(1) (one's) identity; background; upbringing; birth (and parentage); (2) (one's) character |
お誕生おめでとうございます see styles |
otanjouomedetougozaimasu / otanjoomedetogozaimasu おたんじょうおめでとうございます |
(expression) congratulations on the birth of your baby |
Variations: |
maipenrai; maipenrai マイペンライ; まいぺんらい |
(expression) no cares (tha:); it's all OK; you're welcome |
女房と畳は新しいほうがいい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
Variations: |
omoinaosu おもいなおす |
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind |
Variations: |
umarenoyoi うまれのよい |
(exp,adj-i) (See 生まれのいい・うまれのいい) of noble birth; wellborn |
Variations: |
uminokurushimi うみのくるしみ |
(exp,n) (1) labor pains; birth pangs; (exp,n) (2) throes of creation; toil of producing something new |
Variations: |
omaegaiuna おまえがいうな |
(expression) (familiar language) look who's talking; you're one to talk; you can talk |
Variations: |
baasupuran; baasu puran / basupuran; basu puran バースプラン; バース・プラン |
birth plan |
Variations: |
minamadeiuna / minamadeuna みなまでいうな |
(expression) no need to finish what you're saying; say no more; I can guess the rest already |
Variations: |
torinaosu とりなおす |
(transitive verb) (1) {sumo} to re-grip; to re-wrestle; (transitive verb) (2) to regroup (after some adverse event) |
王侯将相いずくんぞ種あらんや see styles |
oukoushoushouizukunzoshuaranya / okoshoshoizukunzoshuaranya おうこうしょうしょういずくんぞしゅあらんや |
(expression) (proverb) high status does not depend on birth; every man can achieve great power if he exerts himself |
Variations: |
kiiteakireru / kiteakireru きいてあきれる |
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (exp,v1) (2) (as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim) who do you think you're kidding by saying (that); what a laugh! |
Variations: |
mifutatsuninaru みふたつになる |
(exp,v5r) to give birth |
Variations: |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home |
Variations: |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home |
Variations: |
rei / re れい |
zero; nought |
Variations: |
ragyou(ra行, 良行); ragyou(ra行) / ragyo(ra行, 良行); ragyo(ra行) らぎょう(ら行, 良行); ラぎょう(ラ行) |
the "ra" column of the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro) |
Variations: |
retasukotoba れたすことば |
(e.g. 行けれる, 書けれる) (See ら抜き言葉) adding a superfluous "re" to the potential form of a godan verb |
Variations: |
izanami; izanami イザナミ; いざなみ |
(kana only) {Shinto} (See 伊邪那美命) Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
Variations: |
umaretekonokata うまれてこのかた |
(exp,adv) since one's birth; in one's whole life; all one's life |
Variations: |
yuishotadashii / yuishotadashi ゆいしょただしい |
(adjective) having an ancient and honorable origin; of good lineage; of noble birth |
Variations: |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
Variations: |
sangonohidachi さんごのひだち |
(exp,n) convalescence after childbirth; recovering after giving birth |
Variations: |
oyashirazu おやしらず |
(1) wisdom tooth; (2) not knowing who one's birth parents are; person who does not know their birth parents |
Variations: |
akutibubaasu; akutibu baasu / akutibubasu; akutibu basu アクティブバース; アクティブ・バース |
active birth |
Variations: |
douitashimashite / doitashimashite どういたしまして |
(interjection) (kana only) you're welcome; don't mention it; not at all; my pleasure |
Variations: |
reitoreeshingu; rei toreeshingu / retoreeshingu; re toreeshingu レイトレーシング; レイ・トレーシング |
{comp} ray-tracing |
Variations: |
ragyou(ra行, 良行); ragyou(ra行) / ragyo(ra行, 良行); ragyo(ra行) らぎょう(ら行, 良行); ラぎょう(ラ行) |
the "ra" column of the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro) |
Variations: |
tsukeyakiba つけやきば |
(1) thin veneer; hasty preparation; knowledge or skill learned as a stopgap; (2) (orig. meaning) re-tempering a dull sword (so that it looks as if it's sharp, but is actually unusable) |
Variations: |
kafeore; kafeoore; kafe o re カフェオレ; カフェオーレ; カフェ・オ・レ |
café au lait (fre:) |
Variations: |
yangotonai やんごとない |
(adjective) (kana only) noble (birth); royal; august; exalted; high-born; of high rank |
Variations: |
umaregaii(生maregaii, 生marega良i); umaregayoi(生marega良i, 生maregayoi) / umaregai(生maregai, 生marega良i); umaregayoi(生marega良i, 生maregayoi) うまれがいい(生まれがいい, 生まれが良い); うまれがよい(生まれが良い, 生まれがよい) |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
Variations: |
umarenoii(生marenoii, 生mareno良i); umarenoyoi(生mareno良i, 生marenoyoi) / umarenoi(生marenoi, 生mareno良i); umarenoyoi(生mareno良i, 生marenoyoi) うまれのいい(生まれのいい, 生まれの良い); うまれのよい(生まれの良い, 生まれのよい) |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
Variations: |
mimoto みもと |
(1) (one's) identity; background; upbringing; birth (and parentage); (2) (one's) character |
Variations: |
kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu くちをすっぱくしていう |
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face |
Variations: |
usotsuke(嘘tsuke, 嘘付ke, 嘘吐ke, uso付ke); usotsuke(uso付ke) うそつけ(嘘つけ, 嘘付け, 嘘吐け, うそ付け); ウソつけ(ウソ付け) |
(interjection) (colloquialism) (See 嘘つき) you're lying; yeah, right; liar; fibber |
Variations: |
harikaeru はりかえる |
(transitive verb) to re-cover; to reupholster; to repaper |
Variations: |
umiotosu うみおとす |
(transitive verb) to give birth to; to drop (a calf, foal, etc.); to lay (an egg) |
Variations: |
itariarunessansu; itaria runessansu イタリアルネッサンス; イタリア・ルネッサンス |
the Italian renaissance |
Variations: |
douitashimashite / doitashimashite どういたしまして |
(interjection) (kana only) you're welcome; don't mention it; not at all; my pleasure |
Variations: |
hikiage ひきあげ |
(1) pulling up; drawing up; salvage; re-flotation; (2) raising; increase; upward revision; (3) repatriation; evacuation |
Variations: |
harikae はりかえ |
(See 張り替える) re-covering; repapering; reupholstering |
Variations: |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
Variations: |
umaretsuki うまれつき |
(adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
Variations: |
himojiitokinimazuimononashi / himojitokinimazuimononashi ひもじいときにまずいものなし |
(expression) (proverb) hunger is the best sauce; nothing tastes bad when you're hungry |
Variations: |
runesansu(p); runessansu(p); runessaansu / runesansu(p); runessansu(p); runessansu ルネサンス(P); ルネッサンス(P); ルネッサーンス |
Renaissance (fre:) |
Variations: |
usootsuke(嘘otsuke, 嘘o付ke, 嘘o吐ke, usoo付ke); usootsuke(usoo付ke) うそをつけ(嘘をつけ, 嘘を付け, 嘘を吐け, うそを付け); ウソをつけ(ウソを付け) |
(interjection) (See 嘘つけ) you're lying; yeah, right; liar; fibber |
Variations: |
shindehanamigasakumonoka しんではなみがさくものか |
(expression) (proverb) once you're dead, that's it |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
nihongodeoke(日本語deok); nihongodeokkee(日本語deOK, 日本語deokkee); nihongodeookee(日本語deOK, 日本語deookee) にほんごでおけ(日本語でおk); にほんごでオッケー(日本語でOK, 日本語でオッケー); にほんごでオーケー(日本語でOK, 日本語でオーケー) |
(expression) (slang) you're not making any sense; can I have that in Japanese? |
Variations: |
usotsuke; usotsuke うそつけ; ウソつけ |
(interjection) (colloquialism) (See 嘘つき) you're lying; yeah, right; liar; fibber |
Variations: |
harikaeru はりかえる |
(transitive verb) to re-cover; to reupholster; to repaper; to renew (e.g. a plaster) |
Variations: |
usootsuke うそをつけ |
(interjection) (See 嘘つけ) you're lying; yeah, right; liar; fibber |
Variations: |
hyakurioyukumonohakujuuonakabatosu / hyakurioyukumonohakujuonakabatosu ひゃくりをゆくものはくじゅうをなかばとす |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; there's many a slip 'twixt the cup and the lip; consider a journey of 100 ri to be halfway completed at 90 |
Variations: |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu(鳶ga鷹o生mu) / tonbigatakaomu; tobigatakaomu(鳶ga鷹o生mu) とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ(鳶が鷹を生む) |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk |
Variations: |
yubikirigenmanusotsuitaraharisenbonnomasu ゆびきりげんまんうそついたらはりせんぼんのます |
(expression) (idiom) (said by children when making a pinky swear) (See 指切り) cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye; pinky promise pledge: if you're lying, I'll make you drink a thousand needles |
Variations: |
usotsuke; usotsuke うそつけ; ウソつけ |
(interjection) (colloquialism) you're lying; yeah, right; liar; fibber |
Variations: |
usootsuke うそをつけ |
(interjection) (See 嘘つけ) you're lying; yeah, right; liar; fibber |
Variations: |
kafeore; kafeoore; kafe o re; kafe oore; kafe ore(sk) カフェオレ; カフェオーレ; カフェ・オ・レ; カフェ・オーレ; カフェ・オレ(sk) |
café au lait (fre:) |
Variations: |
baasukontorooru; basukontorooru; baasu kontorooru; basu kontorooru / basukontorooru; basukontorooru; basu kontorooru; basu kontorooru バースコントロール; バスコントロール; バース・コントロール; バス・コントロール |
birth control |
Variations: |
shindehanamiganarumonoka しんではなみがなるものか |
(expression) (proverb) once you're dead, that's it |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
rekurieeshon(p); rekureeshon(p); rikurieeshon; rikureeshon レクリエーション(P); レクリェーション(P); リクリエーション; リクリェーション |
(1) recreation; (2) (リクリエーション, リクリェーション only) re-creation |
Variations: |
fuzakenna; fuzakennayo; fuzakenjaneeyo; fuzakenjaneezo; fuzakenjanaizo ふざけんな; ふざけんなよ; ふざけんじゃねーよ; ふざけんじゃねえぞ; ふざけんじゃないぞ |
(expression) (vulgar) stop bullshitting me; you're fucking kidding me; you're full of shit |
Variations: |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu / tonbigatakaomu; tobigatakaomu とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk |
Variations: |
umiotosu うみおとす |
(transitive verb) to give birth to; to drop (a calf, foal, etc.); to lay (an egg) |
Variations: |
izanaminomikoto; izanaminomikoto いざなみのみこと; イザナミノミコト |
{Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanami-no-Mikoto; Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
yubikirigenman、usotsuitaraharisenbonnomasu ゆびきりげんまん、うそついたらはりせんぼんのます |
(expression) (idiom) (said by children when making a pinky swear) (See 指切り) cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye; pinky promise pledge: if you're lying, I'll make you drink a thousand needles |
Variations: |
toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo とらぬたぬきのかわざんよう |
(expression) (idiom) counting one's chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<10
This page contains 86 results for "Re-Birth Renaissance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.