Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1409 total results for your Heart of a Warrior - Samurai Heart search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<101112131415>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

追根究底

see styles
zhuī gēn jiū dǐ
    zhui1 gen1 jiu1 di3
chui ken chiu ti
to get to the heart of the matter

適可其心


适可其心

see styles
shì kě qí xīn
    shi4 ke3 qi2 xin1
shih k`o ch`i hsin
    shih ko chi hsin
 shakuka no shin
gaining the heart

那須与一

see styles
 nasunoyoichi
    なすのよいち
(person) Nasu no Yoichi (12th century samurai)

邪まな心

see styles
 yokoshimanakokoro
    よこしまなこころ
evil heart

酒足飯飽


酒足饭饱

see styles
jiǔ zú fàn bǎo
    jiu3 zu2 fan4 bao3
chiu tsu fan pao
to have eaten and drunk to one's heart's content

酣暢淋漓


酣畅淋漓

see styles
hān chàng lín lí
    han1 chang4 lin2 li2
han ch`ang lin li
    han chang lin li
to one's heart's content (idiom)

金剛心殿


金刚心殿

see styles
jīn gāng xīn diàn
    jin1 gang1 xin1 dian4
chin kang hsin tien
 kongō shinten
The vajradhātu (maṇḍala), in which Vairocana dwells, also called 不壞金剛光明心殿 the shrine of the indestructible diamond-brilliant heart.

銘心刻骨


铭心刻骨

see styles
míng xīn kè gǔ
    ming2 xin1 ke4 gu3
ming hsin k`o ku
    ming hsin ko ku
lit. etched into one's heart and bones (idiom); fig. etched in one's memory; remembered with gratitude as long as one lives

銘心鏤骨


铭心镂骨

see styles
míng xīn lòu gǔ
    ming2 xin1 lou4 gu3
ming hsin lou ku
engraved in one's heart and carved in one's bones (idiom); to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude

鐫心銘骨


镌心铭骨

see styles
juān xīn míng gǔ
    juan1 xin1 ming2 gu3
chüan hsin ming ku
etched in one's bones and heart (idiom); ever-present memory (esp. resentment)

鐫骨銘心


镌骨铭心

see styles
juān gǔ míng xīn
    juan1 gu3 ming2 xin1
chüan ku ming hsin
etched in one's bones and heart (idiom); ever-present memory (esp. resentment)

鐵石心腸


铁石心肠

see styles
tiě shí xīn cháng
    tie3 shi2 xin1 chang2
t`ieh shih hsin ch`ang
    tieh shih hsin chang
to have a heart of stone; hard-hearted; unfeeling

長驅直入


长驱直入

see styles
cháng qū zhí rù
    chang2 qu1 zhi2 ru4
ch`ang ch`ü chih ju
    chang chü chih ju
to march straight in unchallenged (military) (idiom); (fig.) to push deep into the heart of something; to flood in

阿房払い

see styles
 ahoubarai / ahobarai
    あほうばらい
(noun/participle) (hist) stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo-period punishment)

隨心所欲


随心所欲

see styles
suí xīn suǒ yù
    sui2 xin1 suo3 yu4
sui hsin so yü
(idiom) to follow one's heart's desires; to do as one pleases

霊台方寸

see styles
 reidaihousun / redaihosun
    れいだいほうすん
(rare) heart; soul

面惡心善


面恶心善

see styles
miàn è xīn shàn
    mian4 e4 xin1 shan4
mien o hsin shan
to have a mean-looking face but a heart of gold (idiom)

革面洗心

see styles
gé miàn xǐ xīn
    ge2 mian4 xi3 xin1
ko mien hsi hsin
lit. to renew one's face and wash one's heart (idiom); to repent sincerely and mend one's mistaken ways; to turn over a new leaf

風口浪尖


风口浪尖

see styles
fēng kǒu làng jiān
    feng1 kou3 lang4 jian1
feng k`ou lang chien
    feng kou lang chien
where the wind and the waves are the fiercest; at the heart of the struggle

食い上げ

see styles
 kuiage
    くいあげ
(1) losing one's means of livelihood; (2) (hist) suspension of a samurai's annual rice stipend; (3) fish swimming upwards after biting a fishhook

騎馬武者

see styles
 kibamusha
    きばむしゃ
mounted warrior; cavalier; knight

驚心動魄


惊心动魄

see styles
jīng xīn dòng pò
    jing1 xin1 dong4 po4
ching hsin tung p`o
    ching hsin tung po
(idiom) heart-stopping; hair-raising; breathtaking

骨に刻む

see styles
 honenikizamu
    ほねにきざむ
(exp,v5m) (idiom) to engrave in one's heart; to inscribe on one's bones

鬼になる

see styles
 onininaru
    おにになる
(exp,v5r) (1) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself; to be ruthless; (exp,v5r) (2) to become "it" (in hide-and-seek, etc.)

鬼手仏心

see styles
 kishubusshin
    きしゅぶっしん
(expression) (yoji) compassionate ruthlessness; merciless scalpel of a merciful surgeon; a demon's hand and a Buddha's heart

鬼由心生

see styles
guǐ yóu xīn shēng
    gui3 you2 xin1 sheng1
kuei yu hsin sheng
devils are born in the heart (idiom); fears originate in the mind

鬼面仏心

see styles
 kimenbusshin
    きめんぶっしん
(yoji) having the face of a devil and the heart of Buddha; having a stern face but a tender heart

アマゾーン

see styles
 amazoon
    アマゾーン
(noun - becomes adjective with の) (1) the Amazon river; (2) Amazon (woman of Greek mythology); (place-name) Amazon; (c) Amazon; (myth) Amazon (female warrior)

いさぎ良い

see styles
 isagiyoi
    いさぎよい
(irregular kanji usage) (adjective) (1) manly; sportsmanlike; gracious; gallant; resolute; brave; (2) pure (heart, actions, etc.); upright; blameless; (3) (archaism) unsullied (e.g. scenery or object); pure; clean

うち解ける

see styles
 uchitokeru
    うちとける
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank

こみ上げる

see styles
 komiageru
    こみあげる
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated

サムライ債

see styles
 samuraisai
    サムライさい
{finc} samurai bond; yen-denominated loan

しょげ返る

see styles
 shogekaeru
    しょげかえる
(v5r,vi) to be dispirited; to be dejected; to lose heart; to become discouraged; to be crestfallen; to be utterly disheartened; to be despondent

ショック死

see styles
 shokkushi
    ショックし
(noun/participle) death due to shock (triggered by blood loss, heart failure or other causes)

ときめかす

see styles
 tokimekasu
    ときめかす
(transitive verb) to make (one's heart) beat fast (with excitement, etc.); to flutter; to pound

ドサンピン

see styles
 dosanpin
    ドサンピン
(1) (derogatory term) underling; loser; (2) (See 三一・1) low-ranking samurai

ネット弁慶

see styles
 nettobenkei / nettobenke
    ネットべんけい
(colloquialism) keyboard warrior; Internet tough guy

ハートカム

see styles
 haatokamu / hatokamu
    ハートカム
heart cam

ハートピア

see styles
 haatopia / hatopia
    ハートピア
welfare institution (used in organization names) (wasei: heart (uto)pia)

ハートフル

see styles
 haatofuru / hatofuru
    ハートフル
(adjectival noun) heart-warming (eng: heartful); kind-hearted; warm-hearted; considerate; kind; heartfelt

へこたれる

see styles
 hekotareru
    へこたれる
(v1,vi) to lose heart; to be discouraged; to be dejected; to be exhausted; to be tired out

ホントの所

see styles
 hontonotokoro
    ホントのところ
(exp,adv) (1) in truth; in actuality; at heart; (exp,n) (2) the truth; the real story

一切眞言心

see styles
yī qiè zhēn yán xīn
    yi1 qie4 zhen1 yan2 xin1
i ch`ieh chen yen hsin
    i chieh chen yen hsin
 issai shingon shin
The first Sanskrit letter "a'; it is pronounced "an' by the Shingon School and emphasized as the heart of all wisdom. In India "a' is the "name of Vishṇu (especially as the first of the three sounds in the sacred syllable oṃ or aum), also of Brahmā, Śiva, and Vaiśvānara (Agni)' M. W.

中臺八葉院


中台八叶院

see styles
zhōng tái bā shě yuàn
    zhong1 tai2 ba1 she3 yuan4
chung t`ai pa she yüan
    chung tai pa she yüan
 chūdai hachiyō in
The Court of the eight-petaled lotus in the middle of the Garbhadhātu, with Vairocana in its center and four Buddhas and four bodhisattvas on the eight petals. The lotus is likened to the human heart, with the Sun-Buddha 大日 at its center. The four Buddhas are E. Akṣobhya, S. Ratnasambhava, W. Amitābha, N. Amoghasiddhi; the four bodhisattvas are S. E. Samantabhadra, S. W. Mañjuśrī, N. W. Avalokiteśvara, and N. E. Maitreya.

Variations:
中間
仲間

 chuugen / chugen
    ちゅうげん
(noun - becomes adjective with の) samurai's attendant; footman

九字曼荼羅


九字曼荼罗

see styles
jiǔ zì màn tú luó
    jiu3 zi4 man4 tu2 luo2
chiu tzu man t`u lo
    chiu tzu man tu lo
 kuji mandara
The nine character maṇḍala, i.e. the lotus, with its eight petals and its centre; Avalokiteśvara may be placed in the heart and Amitābha on each petal, generally in the shape of the Sanskrit "seed" letter, or alphabetic letter.

Variations:
五臓
五蔵

 gozou / gozo
    ごぞう
the five viscera (liver, lungs, heart, kidney and spleen)

人工心臓弁

see styles
 jinkoushinzouben / jinkoshinzoben
    じんこうしんぞうべん
artificial heart valve

人心隔肚皮

see styles
rén xīn gé dù pí
    ren2 xin1 ge2 du4 pi2
jen hsin ko tu p`i
    jen hsin ko tu pi
there is no knowing what is in a man's heart (idiom)

侍ジャパン

see styles
 samuraijapan
    さむらいジャパン
(org) Samurai Japan (national baseball team); (o) Samurai Japan (national baseball team)

內心曼荼羅


内心曼荼罗

see styles
nèi xīn màn tú luó
    nei4 xin1 man4 tu2 luo2
nei hsin man t`u lo
    nei hsin man tu lo
 naishin mandara
(or 祕密曼荼羅) The 'central heart ' maṇḍala of the 大日經 or the central throne in the diamond realm lotus to which it refers.

内心じくじ

see styles
 naishinjikuji
    ないしんじくじ
(adj-t,adv-to) (yoji) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something

円建て外債

see styles
 endategaisai
    えんだてがいさい
yen-denominated foreign bond; samurai bond; bond denominated in yen issued by a non-Japanese issuer

冠動脈疾患

see styles
 kandoumyakushikkan / kandomyakushikkan
    かんどうみゃくしっかん
{med} coronary artery disease; coronary heart disease; CAD

切捨て御免

see styles
 kirisutegomen
    きりすてごめん
right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period)

刺激伝導系

see styles
 shigekidendoukei / shigekidendoke
    しげきでんどうけい
impulse conduction system (of the heart)

Variations:
動悸
動気

 douki / doki
    どうき
palpitation (of the heart); pounding; throbbing; thumping

口説き落す

see styles
 kudokiotosu
    くどきおとす
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing

Variations:
地侍
地士

 jizamurai
    じざむらい
provincial samurai in the middle ages, who engaged in agriculture in peacetime

士族の商法

see styles
 shizokunoshouhou / shizokunoshoho
    しぞくのしょうほう
(expression) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) (See 士族・1) amateurish and haughty way of doing business

如實知自心


如实知自心

see styles
rú shí zhī zì xīn
    ru2 shi2 zhi1 zi4 xin1
ju shih chih tzu hsin
 nyojitsu chi jishin
To know one's heart in reality.

密跡力士經


密迹力士经

see styles
mì jī lì shì jīng
    mi4 ji1 li4 shi4 jing1
mi chi li shih ching
 Misshaku rikishi kyō
Sūtra of the Warrior with the Hidden Tracks

小別勝新婚


小别胜新婚

see styles
xiǎo bié shèng xīn hūn
    xiao3 bie2 sheng4 xin1 hun1
hsiao pieh sheng hsin hun
reunion after an absence is sweeter than being newlyweds (idiom); absence makes the heart grow fonder

底意地悪い

see styles
 sokoijiwarui
    そこいじわるい
(adjective) malicious (at heart); spiteful; wicked

Variations:
徒心
他心

 adagokoro
    あだごころ
(archaism) (See 浮気心,あだしごころ) cheating heart; fleeting heart; fickle heart

心がこもる

see styles
 kokorogakomoru
    こころがこもる
(exp,v5r) to be thoughtful (of a gift, etc.); to be from the heart; to be made with loving care

心が折れる

see styles
 kokorogaoreru
    こころがおれる
(exp,v1) to lose heart; to lose motivation

心が籠もる

see styles
 kokorogakomoru
    こころがこもる
(exp,v5r) to be thoughtful (of a gift, etc.); to be from the heart; to be made with loving care

心に掛ける

see styles
 kokoronikakeru
    こころにかける
(exp,v1) (See 念頭におく) to take to heart; to keep in mind; to bear in mind

心ゆくまで

see styles
 kokoroyukumade
    こころゆくまで
(adverb) to one's heart's content

心をこめる

see styles
 kokorookomeru
    こころをこめる
(exp,v1) to do wholeheartedly; to put one's heart into something

心をつかむ

see styles
 kokorootsukamu
    こころをつかむ
(v5m,exp) to win over; to win (someone's) heart and mind

心を入れる

see styles
 kokorooireru
    こころをいれる
(exp,v1) to put one's heart into; to devote oneself to

心を動かす

see styles
 kokoroougokasu / kokoroogokasu
    こころをうごかす
(exp,v5s) to impress; to move one's heart; to touch (a person's heart)

心を寄せる

see styles
 kokorooyoseru
    こころをよせる
(exp,v1) to take to; to let one's heart go out to

心を決める

see styles
 kokorookimeru
    こころをきめる
(exp,v1) to resolve to do; to make up one's mind to do; to set one's heart on; to have one's heart set on

心を籠めて

see styles
 kokorookomete
    こころをこめて
(expression) wholeheartedly; with all one's heart

心を込める

see styles
 kokorookomeru
    こころをこめる
(exp,v1) to do wholeheartedly; to put one's heart into something

心境の変化

see styles
 shinkyounohenka / shinkyonohenka
    しんきょうのへんか
(exp,n) change of heart; change of mind; change in mental state

Variations:
心底
真底

 shinsoko; shintei(心底) / shinsoko; shinte(心底)
    しんそこ; しんてい(心底)
(1) bottom of one's heart; depths of one's mind; innermost thoughts; real intentions; (adverb) (2) (しんそこ only) from the bottom of one's heart; wholeheartedly; truly; sincerely

心臓に悪い

see styles
 shinzouniwarui / shinzoniwarui
    しんぞうにわるい
(exp,adj-i) causing concern; bad for the heart

心臓専門医

see styles
 shinzousenmoni / shinzosenmoni
    しんぞうせんもんい
cardiologist; heart specialist

心臓弁膜症

see styles
 shinzoubenmakushou / shinzobenmakusho
    しんぞうべんまくしょう
{med} valvular heart disease; heart valve disease

心臟病發作


心脏病发作

see styles
xīn zàng bìng fā zuò
    xin1 zang4 bing4 fa1 zuo4
hsin tsang ping fa tso
heart attack; to have a heart attack

心血を注ぐ

see styles
 shinketsuososogu
    しんけつをそそぐ
(exp,v5g) (idiom) to put one's heart and soul (into); to completely devote oneself (to)

心行くまで

see styles
 kokoroyukumade
    こころゆくまで
(adverb) to one's heart's content

Variations:
心裡
心裏

 shinri
    しんり
one's mind; the bottom of one's heart; inner feelings

心靜自然涼


心静自然凉

see styles
xīn jìng zì rán liáng
    xin1 jing4 zi4 ran2 liang2
hsin ching tzu jan liang
a calm heart keeps you cool (idiom)

心骨に刻す

see styles
 shinkotsunikokusu
    しんこつにこくす
(exp,vz) (idiom) to engrave in one's heart

Variations:
心魂
神魂

 shinkon
    しんこん
heart and soul; one's heart; one's soul

思いっきり

see styles
 omoikkiri
    おもいっきり
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution

思いっ切り

see styles
 omoikkiri
    おもいっきり
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution

思いのたけ

see styles
 omoinotake
    おもいのたけ
(adv,n) one's heart

思いのまま

see styles
 omoinomama
    おもいのまま
as one pleases; to one's heart's content

思うがまま

see styles
 omougamama / omogamama
    おもうがまま
(expression) (See 思うまま) to one's heart's content or satisfaction

急性心不全

see styles
 kyuuseishinfuzen / kyuseshinfuzen
    きゅうせいしんふぜん
{med} acute heart failure

恋の鞘当て

see styles
 koinosayaate / koinosayate
    こいのさやあて
(expression) rivalry for the heart of a woman

Variations:
惻々
惻惻

 sokusoku; shokushoku
    そくそく; しょくしょく
(adj-t,adv-to) (form) keenly felt; heart-wrenching; heart-rending

慢性心不全

see styles
 manseishinfuzen / manseshinfuzen
    まんせいしんふぜん
{med} chronic heart failure

打ち明かす

see styles
 uchiakasu
    うちあかす
(transitive verb) (See 打明ける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<101112131415>

This page contains 100 results for "Heart of a Warrior - Samurai Heart" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary