Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2867 total results for your Ced search. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ひき肉 see styles |
hikiniku ひきにく |
minced meat; ground meat |
ボカロ see styles |
bokaro ボカロ |
(abbreviation) (See ボーカロイド) Vocaloid; singing voice synthesis software, or a humanoid persona voiced by such software |
みるい see styles |
mirui みるい |
(adjective) (ktb:) young; fresh; inexperienced; tender |
ミンチ see styles |
minchi ミンチ |
minced beef; ground beef; hamburger steak |
メンチ see styles |
menchi メンチ |
minced beef; ground beef; hamburger steak |
メンマ see styles |
menma メンマ |
(kana only) bamboo shoots boiled, sliced, fermented, dried or preserved in salt, then soaked in hot water and sea salt (chi: mianma) |
一ころ see styles |
ichikoro; ichikoro イチコロ; いちころ |
(kana only) losing easily; being trounced; being beaten hands down |
一の松 see styles |
ichinomatsu いちのまつ |
closest pine-tree to a noh stage (of the three placed in front of the bridge walkway) |
一本杉 see styles |
ipponsugi いっぽんすぎ |
solitary Japanese cedar; (surname) Itsuponsugi |
一膳飯 see styles |
ichizenmeshi いちぜんめし |
(1) bowl of rice; single serving of rice; (2) bowl of rice placed by the pillow of the recently deceased |
一致字 see styles |
yī zhì zì yi1 zhi4 zi4 i chih tzu |
(orthography) consistent words (e.g. "dean", "bean", and "lean", where "-ean" is pronounced the same in each case); consistent characters (e.g. 搖|摇[yao2], 遙|遥[yao2] and 謠|谣[yao2], which share a phonetic component that reliably indicates that the pronunciation of the character is yáo) |
七事式 see styles |
shichijishiki しちじしき |
(See 千家・せんけ) seven tea ceremony procedures of the Senke school |
七心界 see styles |
qī xīn jiè qi1 xin1 jie4 ch`i hsin chieh chi hsin chieh shichi shinkai |
The seven realms of vijñāna, or perception, produced by eye, ear, nose, tongue, body, mind, to which is added thought, 意 根 q.v. |
万能葱 see styles |
bannounegi / bannonegi ばんのうねぎ |
(food term) thin green spring onion shoots (esp. minced as a condiment) |
三セク see styles |
sanseku さんセク |
(abbreviation) (See 第三セクター) joint venture of government and business; business venture financed jointly by the public and private sectors; semi-public sector |
三の松 see styles |
sannomatsu さんのまつ |
furthest pine tree from a noh stage (of the three placed in front of the bridge walkway) |
三三昧 see styles |
sān sān mèi san1 san1 mei4 san san mei san zanmai |
(三三昧地) The three samādhis, or the samādhi on three subjects; 三三摩 (三三摩地); 三定, 三等持; 三空; 三治; 三解脫門; 三重三昧; 三重等持. There are two forms of such meditation, that of 有漏 reincarnational, or temporal, called 三三昧; and that of 無 漏 liberation, or nirvāṇa, called 三解脫. The three subjects and objects of the meditation are (1) 空 to empty the mind of the ideas of me and mine and suffering, which are unreal; (2) 無相to get rid of the idea of form, or externals, i.e. the 十相 which are the five senses, and male and female, and the three 有; (3) 無願 to get rid of all wish or desire, also termed無作 and 無起. A more advanced meditation is called the Double Three Samādhi 重三三昧 in which each term is doubled 空空, 無相無相, 無願無願. The esoteric sect has also a group of its own. |
三不退 see styles |
sān bù tuì san1 bu4 tui4 san pu t`ui san pu tui sanfutai |
Never receding from 位 position attained; from a right course of 行 action; from pursuing a right line of 念 thought, or mental discipline. These are duties of every bodhisattva, and have numerous interpretations.; The three non-backslidings, i.e. from position attained, from line of action pursued, and in dhyāna. |
三温糖 see styles |
sanontou / sanonto さんおんとう |
(1) dark sweet liquid produced after the third heating in a thermal sugar-refining process; (2) brown sugar |
上一頁 上一页 see styles |
shàng yī yè shang4 yi1 ye4 shang i yeh |
preceding page |
上盛り see styles |
uwamori うわもり |
adding to the top; what's placed on the top |
上級者 see styles |
joukyuusha / jokyusha じょうきゅうしゃ |
advanced student; advanced learner; advanced practitioner; experienced person |
下敷き see styles |
shitajiki したじき |
(1) desk pad; sheet of plastic (or cardboard, felt, etc.) placed under writing paper; underlay; (2) being pinned under; being caught under; being trapped under; being buried under; being crushed beneath; (3) model; pattern |
下脹れ see styles |
shimobukure しもぶくれ |
(noun or adjectival noun) (1) round-faced; (2) bulging at the bottom; swelling toward the bottom |
下膨れ see styles |
shimobukure しもぶくれ |
(noun or adjectival noun) (1) round-faced; (2) bulging at the bottom; swelling toward the bottom |
不慣れ see styles |
funare ふなれ |
(noun or adjectival noun) inexperienced; unfamiliar (with); unversed; lacking experience |
不時着 see styles |
fujichaku ふじちゃく |
(n,vs,vi) (abbreviation) (See 不時着陸) emergency landing; forced landing; crash landing |
不服氣 不服气 see styles |
bù fú qì bu4 fu2 qi4 pu fu ch`i pu fu chi |
unwilling to concede; defiant; indignant; to find it galling |
不況型 see styles |
fukyougata / fukyogata ふきょうがた |
(can act as adjective) (See 不況型倒産) recession-induced |
不退住 see styles |
bù tuì zhù bu4 tui4 zhu4 pu t`ui chu pu tui chu futai jū |
The seventh of the 十住, the stage of never receding, or continuous progress. |
不退輪 不退轮 see styles |
bù tuì lún bu4 tui4 lun2 pu t`ui lun pu tui lun futai rin |
(不退轉法輪) The never-receding Buddha vehicle, of universal salvation. |
不馴れ see styles |
funare ふなれ |
(noun or adjectival noun) inexperienced; unfamiliar (with); unversed; lacking experience |
中高齢 see styles |
chuukourei / chukore ちゅうこうれい |
middle and advanced age |
丸抱え see styles |
marugakae まるがかえ |
completely financed; sponsored; under patronage |
九方便 see styles |
jiǔ fāng biàn jiu3 fang1 bian4 chiu fang pien ku hōben |
The nine suitable stages in religious service; cf. 大日經, 7; 作禮 salutation to the universal Triratna; 出罪 repentance and confession; 歸依 trust (in the Triratna); 施身 giving of self (to the Tathāgata); 發菩提心 vowing to devote the mind to bodhi; 隨喜 rejoicing (in all good); 勸請 beseeching (all Tathāgatas to rain down the saving law); 奉請法身 praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land; 迴向 demitting the good produced by the above eight methods, to others, universally, past, present, and future. This form of service is generally performed before engaging in esoteric observances. The verses in which these nine stages are presented are of a commendably devotional character. |
乾し芋 see styles |
hoshiimo / hoshimo ほしいも |
dried sweet potato; satsuma sweet potato steamed, sliced and dried |
乾し薯 see styles |
hoshiimo / hoshimo ほしいも |
dried sweet potato; satsuma sweet potato steamed, sliced and dried |
乾し藷 see styles |
hoshiimo / hoshimo ほしいも |
dried sweet potato; satsuma sweet potato steamed, sliced and dried |
二の松 see styles |
ninomatsu にのまつ |
middle pine tree to a noh stage (of the three placed in front of the bridge walkway) |
二月病 see styles |
nigatsubyou / nigatsubyo にがつびょう |
(slang) blues experienced by man who did not receive Valentine's day chocolate |
二種子 二种子 see styles |
èr zhǒng zǐ er4 zhong3 zi3 erh chung tzu ni shūji |
Two kinds of seed: (1) (a) 本有種子 the seed or latent undivided (moral) force immanent in the highest of the eight 識, i.e. the ālaya-vijñāna; (b) 新薰種子the newly influenced, or active seed when acted upon by the seven other 識, thus becoming productive. (2) (a) 名言種子 The so-called seed which causes moral action similar to 本有種子, e.g. good or evil seed producing good or evil deeds; (b) 業種子 karma seed, the sixth 識 acting with the eighth. |
二空觀 二空观 see styles |
èr kōng guān er4 kong1 guan1 erh k`ung kuan erh kung kuan ni kūkan |
Two kinds of meditation on the "void', or unreality: (a) 無生觀 the meditation that things are unproduced, having no individual or separate natures, i.e. that all things are void and unreal; cf. 性空; (b) 無相觀 that they are therefore formless, cf. 相空. Also 人 and 法空觀 see above. |
二面性 see styles |
nimensei / nimense にめんせい |
dual nature; bilateral character; two-facedness; two-sidedness |
五佛頂 五佛顶 see styles |
wǔ fó dǐng wu3 fo2 ding3 wu fo ting go butchō |
(五佛頂尊); 五頂輪王 Five bodhisattvas sometimes placed on the left of Śākyamuni, indicative of five forms of wisdom: (1) 白傘佛頂輪王 (白蓋佛頂輪王); 白 M027897佛頂, Sitāta-patra, with white parasol, symbol of pure mercy, one of the titles of Avalokiteśvara; (2) 勝佛頂 Jaya, with sword symbol of wisdom, or discretion; (3) 最勝佛頂 (一字最勝佛頂輪王); 金輪佛頂 (最勝金輪佛頂); 轉輪王佛頂 Vijaya, with golden wheel symbol of unexcelled power of preaching; (4) 火聚佛頂; 光聚佛頂 (or 放光佛頂 or 火光佛頂) ; 高佛頂 Tejorāṣi, collected brilliance, with insignia of authority 如意寶 or a fame; (5) 捨除佛頂; 除障佛頂; 摧碎佛頂; 除業佛頂; 除蓋障佛頂; 尊勝, etc. Vikīrṇa, scattering and destroying all distressing delusion, with a hook as symbol. |
五具足 see styles |
wǔ jù zú wu3 ju4 zu2 wu chü tsu gogusoku ごぐそく |
five implements placed in front of a Buddhist altar: two candlesticks, two vases (usu. containing flowers made of gilded copper) and one incense burner The five complete utensils for worship— two flower vases, two candlesticks, and a censer. |
五月病 see styles |
gogatsubyou / gogatsubyo ごがつびょう |
blues experienced by college freshmen or workplace recruits shortly after beginning school or work; the May blues |
五種鈴 五种铃 see styles |
wǔ zhǒng líng wu3 zhong3 ling2 wu chung ling goshu ryō |
The five kinds of bells used by the Shingon sect in Japan, also called 金剛鈴, i. e. 五鈷鈴, 賣鈴, 一鈷. 三鈷鈴, 塔鈴; the different names are derived from their handles; the four first named, beginning with the five-pronged one, are placed each at a corner of the altar, the last in the middle. |
亡命者 see styles |
boumeisha / bomesha ぼうめいしゃ |
refugee; exile; displaced persons |
人吉庶 see styles |
rén jí shù ren2 ji2 shu4 jen chi shu ninkitsusho |
mānuṣa-kṛtya; demons shaped like men; domestic slaves, introduced into Kashmir by Madhyāntika; also intp. as "work to be done by men." |
人酔い see styles |
hitoyoi ひとよい |
(n,vs,vi) anthropophobia; dizziness experienced in crowded places |
仆れる see styles |
taoreru たおれる |
(v1,vi) (1) to be forced to bed (by illness, etc.); (2) to die; (3) to go bankrupt; to be ruined; to have a bad debt; (4) to be defeated (in a game); (5) to fall (of governments, dictators, etc.) |
今日は see styles |
konnichiha こんにちは |
(interjection) (kana only) (は is pronounced as わ; used during daytime) hello; good day; good afternoon |
今晩は see styles |
konbanha(p); konbanwa(ik)(p) こんばんは(P); こんばんわ(ik)(P) |
(interjection) (kana only) (は is pronounced as わ) good evening |
代之以 see styles |
dài zhī yǐ dai4 zhi1 yi3 tai chih i |
(has been) replaced with; (its) place has been taken by |
仮手続 see styles |
karitetsuzuki かりてつづき |
{comp} dummy procedure |
伝わる see styles |
tsutawaru つたわる |
(v5r,vi) (1) to spread (of a rumour, news, etc.); to travel; to circulate; to go around; to be passed around; to become known; (v5r,vi) (2) to be handed down (from generation to generation); to be passed down; (v5r,vi) (3) to be introduced (to a country, region, etc.); to be brought; to come; (v5r,vi) (4) to be conveyed (of a feeling, impression, etc.); to be felt; to come across; (v5r,vi) (5) to travel (of sound, electricity, etc.); to propagate; to be conducted; to be transmitted; (v5r,vi) (6) (See 伝う) to go along; to move along |
位不退 see styles |
wèi bù tuì wei4 bu4 tui4 wei pu t`ui wei pu tui i futai |
One of the 三不退 q.v. three kinds of never receding. |
低位株 see styles |
teiikabu / tekabu ていいかぶ |
(See 高位株) low-priced stock; low-level stock |
体験者 see styles |
taikensha たいけんしゃ |
experient; person who has experienced something |
作り身 see styles |
tsukurimi つくりみ |
sliced raw fish |
作業量 see styles |
sagyouryou / sagyoryo さぎょうりょう |
workload; quantity of work; work rate; units produced |
併發症 并发症 see styles |
bìng fā zhèng bing4 fa1 zheng4 ping fa cheng |
complications (undesired side-effect of medical procedure) |
侵入性 see styles |
qīn rù xìng qin1 ru4 xing4 ch`in ju hsing chin ju hsing |
invasive (e.g. disease or procedure) |
係わる see styles |
kakawaru かかわる |
(v5r,vi) (1) to be affected; to be influenced; (2) to be concerned with; to have to do with; (3) to stick to (opinions) |
修多羅 修多罗 see styles |
xiū duō luó xiu1 duo1 luo2 hsiu to lo sutara すたら |
(place-name) Sutara Sutra; from siv, to sew, to thread, to string together, intp. as 綖, i.e. 線 thread, string; strung together as a garland of flowers. Sutras or addresses attributed to the Buddha, usually introduced by 如是我聞 thus have I heard, Evam mayā śrutam It is intp. by 經 a warp, i.e. the threads on which a piece is woven; it is the sūtra-piṭaka, or first portion of the Tripiṭaka; but is sometimes applied to the whole canon. It is also intp. 契 or契經 scriptures. Also 修單羅; 修妬路; 修多闌; 修單蘭多; 素呾纜 (or 素怛纜); 蘇多羅 (or 蘇呾羅). A clasp on the seven-piece robe of the 眞宗 Shin sect. |
値嵩株 see styles |
negasakabu ねがさかぶ |
high-priced stocks; blue-chip shares |
偏する see styles |
hensuru へんする |
(vs-s,vi) to be biased; to be prejudiced; to be partial; to be one-sided |
備長炭 see styles |
binchouzumi; binchoutan / binchozumi; binchotan びんちょうずみ; びんちょうたん |
high-grade charcoal produced from ubame oak (Quercus phillyraeoides) |
僅次于 仅次于 see styles |
jǐn cì yú jin3 ci4 yu2 chin tz`u yü chin tzu yü |
second only to...; (in second place) preceded only by... |
僻根性 see styles |
higamikonjou / higamikonjo ひがみこんじょう |
prejudiced mind |
優先級 优先级 see styles |
yōu xiān jí you1 xian1 ji2 yu hsien chi |
(computing) priority level; (computing) precedence (of operators) |
優待票 优待票 see styles |
yōu dài piào you1 dai4 piao4 yu tai p`iao yu tai piao |
reduced-price ticket (e.g. for students) |
先だつ see styles |
sakidatsu さきだつ |
(v5t,vi) (1) to lead; to take the lead (in doing something); (2) to precede; to go before; to take precedence; (3) to die before (esp. one's spouse, parents, etc.); (4) to be a prerequisite |
先立つ see styles |
sakidatsu さきだつ |
(v5t,vi) (1) to lead; to take the lead (in doing something); (2) to precede; to go before; to take precedence; (3) to die before (esp. one's spouse, parents, etc.); (4) to be a prerequisite |
先行詞 see styles |
senkoushi / senkoshi せんこうし |
{gramm} antecedent |
先進国 see styles |
senshinkoku せんしんこく |
advanced (developed) country; advanced nations |
光り物 see styles |
hikarimono ひかりもの |
(1) luminous body like a shooting star; (2) any bright metal; (3) sliced fish with the silver skin left on (iwashi, aji, sayori, sanma, kohada, etc.) |
兩面派 两面派 see styles |
liǎng miàn pài liang3 mian4 pai4 liang mien p`ai liang mien pai |
two-faced person; double-dealing |
八丈絹 see styles |
hachijouginu / hachijoginu はちじょうぎぬ |
plain-woven silk cloth produced on Hachijo Island (dyed with botanical pigments found on the island) |
六月病 see styles |
rokugatsubyou / rokugatsubyo ろくがつびょう |
blues experienced by workplace recruits shortly after beginning work |
六觀音 六观音 see styles |
liù guān yīn liu4 guan1 yin1 liu kuan yin Rokkannon |
The six kinds of Guanyin. There are two groups— I. That of Tiantai: 大悲 most pitiful; 大慈 most merciful; 師子無畏 of lion-courage; 大光普照 of universal light; 天人丈夫 leader amongst gods and men; 大梵深遠 the great omnipresent Brahma. Each of this bodhisattva's six qualities of pity, etc., breaks the hindrances 三障 respectively of the hells, pretas, animals, asuras, men, and devas. II. As thousand-handed; the holy one; horseheaded; eleven-faced; Cundī (or Marīci); with the wheel of sovereign power. |
六道銭 see styles |
rokudousen / rokudosen ろくどうせん |
(See 三途の川) six coins placed in a casket (said to be to pay the fare to cross the River Sanzu) |
共般若 see styles |
gòng bō rě gong4 bo1 re3 kung po je gu hannya |
The interpretation of the Prajñāpāramitā that advanced and ordinary students have in common, as contrasted with its deeper meaning, or 不共般若 only understood by Bodhisattvas. |
冷コー see styles |
reikoo / rekoo れいコー |
(dated) (ksb:) (See アイスコーヒー) iced coffee |
冷や飯 see styles |
hiyameshi ひやめし |
(1) cold rice; (2) (abbreviation) hanger-on; dependent; (3) disgraced former actor |
冷や麦 see styles |
hiyamugi ひやむぎ |
cold noodles; iced noodles |
凱林賽 凯林赛 see styles |
kǎi lín sài kai3 lin2 sai4 k`ai lin sai kai lin sai |
keirin cycle race (paced stadium event) (loanword from Japanese 競輪 "keirin") |
出戻り see styles |
demodori でもどり |
(1) (derogatory term) woman who has divorced and moved back to her parents; moving back to one's parents after getting divorced; (2) leaving and then returning (to a company, etc. one has previously left); (3) leaving from and returning to the same port (of a ship) |
出格子 see styles |
degoushi / degoshi でごうし |
projecting lattice; latticed bay window |
刑訴法 刑诉法 see styles |
xíng sù fǎ xing2 su4 fa3 hsing su fa keisohou / kesoho けいそほう |
criminal procedure; abbr. for 刑事訴訟法|刑事诉讼法 (abbreviation) {law} (See 刑事訴訟法) Code of Criminal Procedure |
刺し身 see styles |
sashimi さしみ |
sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans) |
前年度 see styles |
zennendo ぜんねんど |
(adv,n) preceding fiscal year |
前首相 see styles |
qián shǒu xiàng qian2 shou3 xiang4 ch`ien shou hsiang chien shou hsiang zenshushou / zenshusho ぜんしゅしょう |
former prime minister previous prime minister (immediately preceding the incumbent); former prime minister; ex-premier |
前鼻音 see styles |
qián bí yīn qian2 bi2 yin1 ch`ien pi yin chien pi yin |
alveolar nasal; consonant n produced in the nose with the tongue against the alveolar ridge |
割り引 see styles |
waribiki わりびき |
(irregular okurigana usage) (n,suf,adj-no) discount; reduction; rebate; (after a number) tenths discounted; tenths reduced |
割干し see styles |
wariboshi わりぼし |
strips of daikon sliced the long way and dried |
割引き see styles |
waribiki わりびき |
(irregular okurigana usage) (n,suf,adj-no) discount; reduction; rebate; (after a number) tenths discounted; tenths reduced |
劃期的 see styles |
kakkiteki かっきてき |
(adjectival noun) ground-breaking; revolutionary; unprecedented; epoch-making |
加冰塊 加冰块 see styles |
jiā bīng kuài jia1 bing1 kuai4 chia ping k`uai chia ping kuai |
on the rocks; with ice; iced |
北京咳 see styles |
běi jīng ké bei3 jing1 ke2 pei ching k`o pei ching ko |
"Beijing cough", respiratory problems caused by dry and polluted Beijing air, typically experienced by non-acclimated foreigners who would otherwise have no such problems |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ced" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.