There are 1075 total results for your つつ search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1011>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
tsuzureori つづれおり |
(hand-woven) tapestry |
船窪のオンツツジ群落 see styles |
funakubonoontsutsujigunraku ふなくぼのオンツツジぐんらく |
(place-name) Funakubonoontsutsujigunraku |
薮をつついて蛇を出す see styles |
yabuotsutsuitehebiodasu やぶをつついてへびをだす |
(exp,v5s) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush |
藪をつついて蛇を出す see styles |
yabuotsutsuitehebiodasu やぶをつついてへびをだす |
(exp,v5s) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush |
ツヅキボウ福井大野工場 see styles |
tsuzukiboufukuioonokoujou / tsuzukibofukuioonokojo ツヅキボウふくいおおのこうじょう |
(place-name) Tsudukiboufukuioono Factory |
アインザッツグルッペン see styles |
ainzattsuguruppen アインザッツグルッペン |
(personal name) einsatzgruppen |
アンシュッツケンプフェ see styles |
anshuttsukenpufe アンシュッツケンプフェ |
(surname) Anschutz-Kampfe |
ウィンナシュニッツェル see styles |
innashunittseru ウィンナシュニッツェル |
Wiener schnitzel |
ウェッツェルスベルガー see styles |
wettserusuberugaa / wettserusuberuga ウェッツェルスベルガー |
(personal name) Wetzelsberger |
エラフィッツジェラルド see styles |
erafittsujerarudo エラフィッツジェラルド |
(person) Ella Fitzgerald |
Variations: |
kuttsukimushi くっつきむし |
(See ひっつき虫) bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes); burr |
Variations: |
gottsan; gottsuan ごっつぁん; ごっつあん |
(interjection) (slang) {sumo} (usu. in the form ごっつぁんです) thanks |
コルティナダンペッツォ see styles |
korutinadanpettso コルティナダンペッツォ |
(place-name) Cortina d'Ampezzo (Italy) |
ザイドリッツクルツバハ see styles |
zaidorittsukurutsubaha ザイドリッツクルツバハ |
(personal name) Seydlitz-Kurtzbach |
シュピッツェンベルガー see styles |
shupittsenberugaa / shupittsenberuga シュピッツェンベルガー |
(personal name) Spitzenberger |
シュルツェゲベルニッツ see styles |
shurutsegeberunittsu シュルツェゲベルニッツ |
(personal name) Schulze-Gavernitz |
ジョセフスティグリッツ see styles |
josefusutigurittsu ジョセフスティグリッツ |
(person) Joseph Stiglitz |
Variations: |
zutsu(p); zutsu(p) ずつ(P); づつ(P) |
(suffix) (1) (also written as 宛) apiece; each; (suffix) (2) at a time; piecemeal |
Variations: |
natsumegu; nattsumeggu ナツメグ; ナッツメッグ |
nutmeg |
パラッツォロアクレイデ see styles |
parattsoroakureide / parattsoroakurede パラッツォロアクレイデ |
(place-name) Palazzolo Acreide (Italy) |
ピーターマリッツバーグ see styles |
piitaamarittsubaagu / pitamarittsubagu ピーターマリッツバーグ |
(place-name) Pietermaritzburg (South Africa) |
Variations: |
hittsukimushi ひっつきむし |
(See くっつき虫) bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes); burr |
フィッツモーリスケリー see styles |
fittsumoorisukerii / fittsumoorisukeri フィッツモーリスケリー |
(personal name) Fitzmaurice-Kelly |
Variations: |
putsu; putsu; putsu プツッ; ぷつっ; プツっ |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぷつん・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.); (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (ending) suddenly (of a call, communications, etc.); (adverb taking the "to" particle) (3) (onomatopoeic or mimetic word) breaking out (of a pimple, swelling, etc.); (adverb taking the "to" particle) (4) (onomatopoeic or mimetic word) pricking (e.g. with a needle) |
ミニー&モスコウィッツ see styles |
miniiandomosukoittsu / miniandomosukoittsu ミニーアンドモスコウィッツ |
(work) Minnie and Moskowitz (film); (wk) Minnie and Moskowitz (film) |
ミュルツツーシュラーク see styles |
myurutsutsuushuraaku / myurutsutsushuraku ミュルツツーシュラーク |
(place-name) Murzzuschlag |
メッツガーラッターマン see styles |
mettsugaarattaaman / mettsugarattaman メッツガーラッターマン |
(personal name) Metzger-Lattermann |
湯の丸レンゲツツジ群落 see styles |
yunomarurengetsutsujigunraku ゆのまるレンゲツツジぐんらく |
(place-name) Yunomarurengetsutsujigunraku |
Variations: |
tsupparibou / tsupparibo つっぱりぼう |
(spring) tension rod; tension pole |
Variations: |
tsuzurikata つづりかた |
(1) (way of) literary composition; (2) (way of) spelling; (3) (See 作文・1) school composition |
Variations: |
tsutsukinojuni つつきのじゅんい |
(exp,n) pecking order; peck order |
ウィンナ・シュニッツェル see styles |
inna shunittseru ウィンナ・シュニッツェル |
Wiener schnitzel |
ウィンナーシュニッツェル see styles |
innaashunittseru / innashunittseru ウィンナーシュニッツェル |
Wiener schnitzel |
エラ・フィッツジェラルド see styles |
era fittsujerarudo エラ・フィッツジェラルド |
(person) Ella Fitzgerald |
カシュニッツワインベルク see styles |
kashunittsuwainberuku カシュニッツワインベルク |
(personal name) Kaschnitz-Weinberg |
カッツェネレンヴォーゲン see styles |
kattsenerenoogen カッツェネレンヴォーゲン |
(personal name) Katzenellenbogen |
ザッツエンタテインメント see styles |
zattsuentateinmento / zattsuentatenmento ザッツエンタテインメント |
(work) That's Entertainment (film); (wk) That's Entertainment (film) |
Variations: |
shitsutsuokonau しつつおこなう |
(exp,v5u) (1) to be carrying out; to be in the process of carrying out; (exp,v5u) (2) to be performing; to be in the process of performing |
Variations: |
nanchatte; nantsutte なんちゃって; なんつって |
(expression) (1) (colloquialism) just kidding; not!; (can act as adjective) (2) ersatz; imitation; phony; pretend; fake; faux |
バリーフィッツジェラルド see styles |
bariifittsujerarudo / barifittsujerarudo バリーフィッツジェラルド |
(personal name) Barry Fitzgerald |
Variations: |
pittseria; pizzeria ピッツェリア; ピッゼリア |
pizzeria (ita:) |
Variations: |
pirinattsu; piri nattsu ピリナッツ; ピリ・ナッツ |
pili nut |
フィッツロイクロッシング see styles |
fittsuroikurosshingu フィッツロイクロッシング |
(place-name) Fitzroy Crossing |
マサチューセッツ工科大学 see styles |
masachuusettsukoukadaigaku / masachusettsukokadaigaku マサチューセッツこうかだいがく |
(org) Massachusetts Institute of Technology; MIT; (o) Massachusetts Institute of Technology; MIT |
Variations: |
rettsugoo; rettsu goo レッツゴー; レッツ・ゴー |
(expression) let's go |
Variations: |
tamochitsuzukeru たもちつづける |
(Ichidan verb) to maintain; to continue to have |
Variations: |
uketsuzukeru うけつづける |
(transitive verb) to continue to receive |
屁のつっぱりにもならない see styles |
henotsupparinimonaranai へのつっぱりにもならない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
Variations: |
hittsuku ひっつく |
(v5k,vi) (1) to stick to; to cling to; to adhere to; (v5k,vi) (2) (colloquialism) to become intimate (of a man and woman); to get close; to get married |
Variations: |
yokottsura よこっつら |
(1) (See 横面・1) side of the face; (2) side |
Variations: |
hanattsura はなっつら |
(colloquialism) (See 鼻面) muzzle; snout |
ウィンナー・シュニッツェル see styles |
innaa shunittseru / inna shunittseru ウィンナー・シュニッツェル |
Wiener schnitzel |
スコットフィッツジェラルド see styles |
sukottofittsujerarudo スコットフィッツジェラルド |
(person) Francis Scott (Key) Fitzgerald |
デフランチェスカガバッツァ see styles |
defuranchesukagabassha デフランチェスカガバッツァ |
(surname) De Francesca-Cavazza |
Variations: |
doonatsu(p); doonattsu ドーナツ(P); ドーナッツ |
doughnut; donut |
Variations: |
butsukaru(p); buttsukaru ぶつかる(P); ぶっつかる |
(v5r,vi) (1) to bump into; to run into; to collide with; to hit; to strike; (v5r,vi) (2) to encounter; to meet with; to come upon; to face; to run up against; to be confronted with; (v5r,vi) (3) to clash (of opinions, people, etc.); to conflict; to be at odds (with); (v5r,vi) (4) to clash (of events); to fall (on); to occur at the same time (as); (v5r,vi) (5) to tackle head-on (a difficulty); to confront boldly |
マーシャルハースコヴィッツ see styles |
maasharuhaasukorittsu / masharuhasukorittsu マーシャルハースコヴィッツ |
(person) Marshall Herskovitz |
Variations: |
yattsukeshigoto やっつけしごと |
rush job; slipshod job; quick-and-dirty work |
Variations: |
hitotsuzutsu(一tsuzutsu, 一tsu宛); hitotsuzutsu(一tsuzutsu, 一tsu宛) ひとつずつ(一つずつ, 一つ宛); ひとつづつ(一つづつ, 一つ宛) |
(adv,adj-no) (See ずつ) one by one; one each; one at a time |
Variations: |
futarizutsu(二人zutsu, 二人宛); futarizutsu(二人zutsu, 二人宛) ふたりずつ(二人ずつ, 二人宛); ふたりづつ(二人づつ, 二人宛) |
(adj-no,adv) two by two; by twos; as a couple |
落石岬のサカイツツジ自生地 see styles |
ochiishimisakinosakaitsutsujijiseichi / ochishimisakinosakaitsutsujijisechi おちいしみさきのサカイツツジじせいち |
(place-name) Ochiishimisakinosakaitsutsujijiseichi |
ウィラモウィッツメレンドルフ see styles |
iramoittsumerendorufu ウィラモウィッツメレンドルフ |
(personal name) Wilamowitz-Moellendorff |
Variations: |
guzzu(p); guttsu(ik) グッズ(P); グッツ(ik) |
goods; merchandise; commercial items |
ケクレフォンシュトラドニッツ see styles |
kekurefonshutoradonittsu ケクレフォンシュトラドニッツ |
(personal name) Kekule von Stradonitz |
Variations: |
zattsuooru; zattsu ooru ザッツオール; ザッツ・オール |
(expression) that's all |
Variations: |
zattsuraito; zattsu raito ザッツライト; ザッツ・ライト |
(expression) that's right |
Variations: |
setsurumento; settsurumento セツルメント; セッツルメント |
(1) settlement work; social work; welfare work; (2) settlement house; neighborhood house; voluntarily run welfare facility |
Variations: |
painnattsu; pain nattsu パインナッツ; パイン・ナッツ |
(See 松の実・まつのみ) pine nuts |
Variations: |
roomajitsuzuri ローマじつづり |
romanization (representation of foreign words using the Roman alphabet); romanized spelling |
Variations: |
sanmaitsuzuki さんまいつづき |
triptych |
Variations: |
buttsuke ぶっつけ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (See ぶっつけ本番) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset |
Variations: |
oshitsutsumu おしつつむ |
(transitive verb) to envelop; to blanket; to cloak |
Variations: |
ottsuku おっつく |
(v5k,vi) (1) (See 追いつく・1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (v5k,vi) (2) (See 追いつく・2) to be compensated; to make up for one's losses |
ゲルルスドルファーシュピッツェ see styles |
gerurusudorufaashupittse / gerurusudorufashupittse ゲルルスドルファーシュピッツェ |
(place-name) Gerlsdorfer Spitze |
Variations: |
tsukaetsukae; tsukkaetsukkae つかえつかえ; つっかえつっかえ |
(exp,adv) haltingly; stutteringly |
Variations: |
heezerunattsu; heizerunattsu / heezerunattsu; hezerunattsu ヘーゼルナッツ; ヘイゼルナッツ |
(See ハシバミの実・ハシバミのみ) hazelnut; filbert |
モーリッツコルネリスエッシャー see styles |
moorittsukorunerisuesshaa / moorittsukorunerisuessha モーリッツコルネリスエッシャー |
(person) Maurice Cornelis Escher |
Variations: |
yotsutsuji; yotsuji(四辻) よつつじ; よつじ(四辻) |
crossroads; intersection; crossway; carrefour |
Variations: |
akuapattsua; akuapassha アクアパッツア; アックアパッツァ |
{food} acqua pazza (poached fish) (ita:) |
ウォルターシオドアワッツダントン see styles |
worutaashiodoawattsudanton / worutashiodoawattsudanton ウォルターシオドアワッツダントン |
(person) Walter Theodore Watts-Dunton |
Variations: |
kashuunattsu; kashuu nattsu / kashunattsu; kashu nattsu カシューナッツ; カシュー・ナッツ |
cashew nuts |
Variations: |
koongurittsu; koon gurittsu コーングリッツ; コーン・グリッツ |
corn grits |
コンラートフォンヘッツェンドルフ see styles |
konraatofonhettsendorufu / konratofonhettsendorufu コンラートフォンヘッツェンドルフ |
(person) Conrad von Hotzendorf |
ジョンフイッツジェラルドケネディ see styles |
jonfuittsujerarudokenedi ジョンフイッツジェラルドケネディ |
(person) John Fitzgerald Kennedy |
Variations: |
doonatsuya ドーナツや |
donut shop; doughnut shop |
Variations: |
doonatsujou / doonatsujo ドーナツじょう |
(can be adjective with の) torus-shape; toroidal; donut-shaped; doughnut-shaped |
Variations: |
piinattsu(p); piinatsu(p) / pinattsu(p); pinatsu(p) ピーナッツ(P); ピーナツ(P) |
peanut |
Variations: |
burajirunattsu; burajiru nattsu ブラジルナッツ; ブラジル・ナッツ |
Brazil nut (Bertholletia excelsa) |
Variations: |
maasurenissha; maasurenisha / masurenissha; masurenisha マースレニッツァ; マースレニツァ |
Maslenitsa (Slavic folk festival) (rus:) |
Variations: |
ruttsujanpu; ruttsu janpu ルッツジャンプ; ルッツ・ジャンプ |
{figskt} Lutz jump |
Variations: |
sakiotsuzukeru さきをつづける |
(exp,v1) to continue; to proceed |
Variations: |
bentoutsutsumi(弁当包mi, 弁当tsutsumi); bentouzutsumi(弁当包mi, 弁当zutsumi) / bentotsutsumi(弁当包mi, 弁当tsutsumi); bentozutsumi(弁当包mi, 弁当zutsumi) べんとうつつみ(弁当包み, 弁当つつみ); べんとうづつみ(弁当包み, 弁当づつみ) |
lunch package |
Variations: |
kumasanhattsuan くまさんはっつあん |
(from the names of two stock characters in rakugo) the average Joe; the man in the street |
Variations: |
andoonatsu; andoonattsu(sk); andoonatsu(sk) あんドーナツ; あんドーナッツ(sk); アンドーナツ(sk) |
(kana only) {food} doughnut filled with red bean paste |
Variations: |
tsukkaibou / tsukkaibo つっかいぼう |
prop; support |
Variations: |
tsutto; tsuuto; tsuutto; tsuutto / tsutto; tsuto; tsutto; tsutto つっと; つうと; つうっと; ツーッと |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) (つうっと is emphatic) quickly; smoothly |
Variations: |
gattsupoozu(p); gattsu poozu ガッツポーズ(P); ガッツ・ポーズ |
triumphant pose (assumed by an athlete, etc.) (wasei: guts pose) |
Variations: |
gettsuu; gettotsuu; getto tsuu / gettsu; gettotsu; getto tsu ゲッツー; ゲットツー; ゲット・ツー |
{baseb} (See ダブルプレー) double-play (wasei: get two) |
Variations: |
natsumegu; natsumeggu; nattsumeggu ナツメグ; ナツメッグ; ナッツメッグ |
nutmeg |
フィッツジェラルド舞行龍ジェームズ see styles |
fittsujerarudomaikerujeemuzu フィッツジェラルドまいけるジェームズ |
(person) Michael James Fitzgerald (1988.9.17-; New Zealand-born Japanese soccer player) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.