Not what you want?
Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.
Buy a Live for Thea Day calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Live for Thea Day” project by clicking the button next to your favorite “Live for Thea Day” title below...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up Live for Thea Day in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
1. One Day Seems Like 1000 Years
2. Alone with only your shadow for company
3. Any success can not compensate for failure in the home
5. Day
7. Eat Drink and Be Merry, For Tomorrow We Die
8. Everything Happens for a Reason
10. Eye for an eye, tooth for a tooth
11. Fight for a Goal
12. Fighter for God
13. From This Moment Forward / From This Day Forward
15. Good Good Study, Day Day Up
17. Love for Humanity / Brotherly Love
18. Ikiru / To Live
19. The incompetent boat pilot blames the river for his shortcomings
20. Live Together and Help Each Other
22. Live For The Day
23. Live For The Day / Seize The Day
24. Live Love Die
26. Live Laugh Love
27. Live In The Moment / Live In The Now
28. Live in Peace and Contentment
31. Live and Let Die
32. Live By The Sword Die By The Sword
33. Live Free or Die
35. Live Strong
36. Live Well
38. Live Laugh Love
39. Maintain An Army For 1000 Days, Use It For An Hour
40. Men Die for Wealth, Birds Die for Food
41. Love for Parents
43. Appreciation and Love for Your Parents
45. Enthusiasm / Passion for a Cause
46. Past experience is the teacher for the future
48. Always Striving for Inner Strength
49. Thea
50. Thirst for Truth
51. Time and Tide Wait for No Man
56. Work Unselfishly for the Common Good
一日千秋 is a Japanese and Chinese proverb about missing someone.
一日千秋 is often used to express how hard it is to wait for someone's return or to be away from someone.
Some will translate this as “one day feels like a very long time” or “waiting for someone (something) is hard.”
You might see this romanized as a single word, Ichijitsusenshuu, or as “Ichijitsu Senshuu” from Japanese.
If you break down the characters one-by-one, we get:
一 = one/a
日 = day/sun (can also represent time or date)
千 = 1000/thousand
秋 = autumn/fall
Together, 千秋 can mean “autumn comes thousand times” (or 1000 years). It can also be read as 1000 periods of time.
However, it relays the idea of heartache as you wait for someone you miss.
煢煢孑立形影相吊 is a Chinese proverb about the state of being as alone as you possibly can be.
It can be translated as “Alone with only your shadow for comfort/company.”
See Also: I Miss You
This is how to write “day” in Chinese, Japanese, and Korean Hanja.
This can also mean “Sun,” the star in the middle of the Solar system in which we live. In Japanese, it can also mean “sunshine” or even “Sunday.”
When writing the date in modern Chinese and Japanese, putting a number in front of this character indicates the day of the month. Of course, you need to indicate the month too... The month is expressed with a number followed by the character for the moon. So “three moons ten suns” would be “March 10th” or “3/10.”
Note: This is also the first character for the proper name of Japan. Remember that Japan is “The land of the rising sun”? Well, the first character for Japan means “sun” and the second means “origin” so you get the real meaning now. Sometimes, in China, this sun character can be a short name for Japan or a suffix for something of or from Japan.
This phrase means “Old and ailing with little time left” or “Not long for this world.”
There is a real suggestion here that someone will die soon.
This was added by a special request of a customer and is perhaps, not the most positive phrase that you could put on a wall scroll.
This would be the most offensive possible gift to give to an older person - please do not do that!
萬事皆因果 means “Everything happens for a reason” in Chinese.
The first two characters mean “all things” or “everything.”
The middle character kind of means “in all cases.”
The last two characters create a complex word that can be defined in many ways, such as “karma,” “cause and effect,” “fate,” and “every cause has its effect, as every effect arises from a cause.”
Keep in mind that Chinese grammar is a bit different than English, so trust me that this makes a natural-sounding proverb in Chinese.
物事は全て理由があって起きる means everything happens for a reason.
However, this is a work in progress. We're still trying to decide the best way to express this in Japanese. If you order this, we might have a discussion about the best version that fits you. Here's how the characters break down by meaning (keep in mind, Japanese grammar and sentence construction is very different from English, so it doesn't make complete sense in English)...
物事 = things, everything
は particle
全て all, the whole, entirely
理由 reason
が particle
あっ be, exist, have, take place, happens
て particle
起きる to occur, to happen; to take place (usually unfavorable incidents)
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Here's the full proverb, 以牙还牙以眼还眼, with the first and second parts.
However, in Chinese, it's more natural to put the “tooth” part first, so this more accurately reads “Tooth for a tooth, eye for an eye.”
If revenge is important to you, I suppose this is the phase you want on your wall.
爭 is the way to express the idea of fighting for a goal.
This can also mean struggling or arguing. 爭 is okay for a Chinese audience, and while it is a word in Korean, this character is seldom seen alone in Korean grammar.
In simple terms, 從此以后 means “from now on,” but you can also interpret it as “Now is the beginning of the future” or “From this day forward.
The first two characters roughly mean “henceforth.” The last two characters mean later, afterward, following, or “in the future.”
一日一善 is a Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja phrase that suggests doing a good deed each day or doing one good turn a day.
It literally reads, “One Day, One Good (Deed).”
好好學習天天向上 is a famous proverb by Chairman Mao Zedong that sounds really strange when directly translated into English.
I include it in our database of phrases to illustrate how different the construction and grammar can be between Chinese and English. The direct translation is “Good Good Study, Day Day Up.” In Chinese, a repeated character/word can often serve to reinforce the idea (like saying “very” or suggesting “a lot of”). So “good good” really means “a lot of good.” While “day day” can be better translated as “day in day out.” The idea of “up” has a meaning in China of “rising above” or “improving.”
After understanding all of this, we come up with a slightly better translation of “With a lot of good study, day in and day out, we raise above.”
The more natural translation of this proverb would be something like, “study hard, and keep improving.”
祖先崇拜 means “Appreciation and honor of your ancestors.”
This can refer to anyone from your grandparents and beyond.
The first two characters mean ancestors or forefathers.
The last two characters mean worship, adore/adoration, or admiration.
This is the kind of wall scroll that a filial son or daughter in China or Japan would hang to honor their ancestors who paved the way for the new generation.
Japanese use a slight variation on the last Kanji. If you want this specifically Japanese version, just click on the Kanji image to the right (instead of the button above). Note that Japanese people would easily be able to identify the original Chinese form of that Kanji anyway.
They also have a similar phrase in old Korean but the first two characters are reversed - just let me know if you want that version when you place your order.
benevolence, love
In Chinese and Korean, 博愛 means a universal fraternity, brotherhood, or universal love.
In Japanese, this means charity, benevolence, philanthropy, or love for humanity.
Please note these subtle differences and take that into account depending on your intended audience (Chinese, Korean or Japanese).
See Also: Benevolence | Altruism
生きる is a Japanese title that means to live, to exist, to make a living, to subsist, to come to life, or to be enlivened.
生きる is also the title of a 1952 Japanese movie that uses the translated English title of “To Live.”
This term, when used in the context of baseball, and some Japanese games such as “go,” can mean “safe.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
生活 means life, living, to live, or the state of being alive. It can also refer to your daily existence or livelihood. It can also be a suggestion to just “Live life.”
生活 is also the term used in other titles such as “healthy living” or Lance Armstrong's “Livestrong” campaign (Chinese title for Livestrong only).
If you need a reminder that you are alive and to take a breath, this might be the perfect wall scroll for you.
活在今天 is not an eastern concept, so it does not translate into a phrase that seems natural on a wall scroll.
However, if this is your philosophy, the characters shown here do capture your idea of living for today or living in the moment. 活在今天 says “Live in today,” and they are grammatically correct in Chinese.
Note: This kind of makes sense in Korean Hanja but the grammar is Chinese, so it’s not that natural in Korean.
今を生きる is a Japanese phrase that can be translated as “live for the day,” “live for the moment,” “seize the day,” or “make the most of the present.”
You can think of this as the Japanese version of “Carpe Diem.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This came from a customer's request, but it's not too bad.
These three simple characters suggest that you are born, you learn to love, and then exit the world.
人生謳歌 means “live for what you love” in Japanese.
The first two characters mean “human life” or simply “living.” The last two characters mean “merit,” “prosperity,” or “what you enjoy.” This phrase can suggest working or staying busy for your own goals (in your career).
See Also: Prosperity
In English, the word order shown in the title is the most natural or popular. In Chinese, the natural order is a little different:
The first character means laugh (sometimes means smile).
The second character means love.
The last two characters mean “live” as in “to be alive” or “pursue life.”
Please note: 笑愛生活 is not a normal phrase in that it does not have a subject, verb, or object. It is a word list. Word lists are not common in Asian languages/grammar (at least not as normal as in English). We only added this entry because so many people requested it.
We put the characters in the order shown above, as it almost makes a single word with the meaning “A life of laughter and love.” It's a made-up word, but it sounds good in Chinese.
We removed the Japanese pronunciation guide from this entry, as the professional Japanese translator deemed it "near nonsense" from a Japanese perspective. Choose this only if your audience is Chinese and you want the fewest-possible characters to express this idea.
In Korean, this would be 소애생활 or "so ae saeng hwar" but I have not confirmed that this makes sense in Korean.
現世 is a very short way to write “live in the moment” or “live in the now” in Japanese.
This short word is open to interpretation. It's used in Japanese Buddhism to mean “the current epoch” or “the current age” (the current age is but a brief moment in the greater scope of existence). In that context, this is pronounced “utsushiyo” or “ustusiyo” in Japanese. Otherwise, it's pronounced “gensei” in Japanese.
Other translation possibilities include:
Note: This is also a word in Chinese and old Korean Hanja. While the meaning is more or less the same, this is not recommended for a wall scroll if your audience is Chinese or Korean. This selection is best if your audience is Japanese.
安居樂業 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja proverb for “living in peace and working happily,” or “to live in peace and be content with one's occupation.”
生活于繁榮中 means “live in prosperity.” It's kind of a suggestion to be prosperity the center of your world.
This is the way some people want to live (and you should always live for what you love). However, this phrase does not suggest a peaceful life - rather one that is always busy. It's not for everyone, but it might be for you.
See Also: Prosperity
生而無悔 is how to say “live without regrets” in Mandarin Chinese.
Note: There is some debate about whether this makes sense in Japanese. It would be read, "nama ji mu ke," and be understood in Japanese. But, a Japanese person will probably think it’s Chinese (not Japanese).
See Also: Live for Today
人生悔い無し is how to say “live without regrets” in Japanese.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
See Also: Live for Today
Matthew 26:52
Give me liberty or give me death
不自由毋寧死 means “Give me liberty or give me death” in Chinese.
This is also the best way to say, “Live free or die.”
The characters break down this way:
不 = Not; none; without.
自由 = Freedom; liberty; freewill; self-determination.
毋寧 = Rather; would rather; rather be.
死 = Dead; death.
This will go nicely next to your “Don't tread on me” flag. This phrase is known well enough in China that it's listed in a few dictionaries. Though I doubt you will find too many Chinese citizens willing to yell this on the steps of the capital in Beijing.
See Also: Death Before Dishonor
While hard to translate directly, 堅強生活 is the best way to write “Live Strong” in Chinese. If you are a cancer survivor or support Lance Armstrong's ideas, this is a nice selection for a wall scroll.
The first two characters mean strong or staunch. The last two mean living or life (daily existence). While the Chinese version is the reverse order of “Live Strong” it is the only way to write it in a natural form that is grammatically correct.
Note that we are in no way affiliated or connected to Lance or his foundation. This translation is offered because of multiple requests from customers whose philosophies or ideas match those of the Live Strong idea.
強く生きる is “Live Strong” in Japanese.
If you are a cancer survivor, or simply support Lance Armstrong's ideas, this is a nice selection for a wall scroll.
Note that we are in no way affiliated or connected to Lance, nor his foundation.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Because a word list of “Live Laugh Love” is not natural in Japanese, this takes the concept and incorporates it into a proper phrase.
愛と笑いの生活 can be translated as “A life of love and laughter” or “Live life with love and laughter.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Nothing could be more true. When I was in the Marine Corps, we trained for years for combat that often lasts only hours.
養兵千日用兵一時 is a Chinese proverb that, also reminds me of a common phrase used in the military to describe combat: “Weeks of total boredom, punctuated with five minutes of sheer terror.”
This may have some roots in Sun Tzu's The Art of War. Though I can not find this passage in his writings.
On the subject of the Art of War, if you have a favorite passage, we can create a custom calligraphy scroll with that phrase.
人為財死鳥為食亡 is a Chinese proverb that literally states that human beings will die for riches, just as birds will for food.
Figuratively it means that man will do anything in his means to become rich. Personally, I think dying for food is a more noble cause.
Often translated as “Men die in pursuit of wealth, birds die in pursuit of food. The 人 in this proverb just means human, so “men” is a placeholder for human with that translation - an English language problem that we have no easy gender-neutral nouns.
This proverb is meant to serve as a warning about the follies of greed.
誰言寸草心報得三春暉 is the last line of a famous poem. It is perceived as a tribute or ode to your parents or mother from a child or children that have left home.
The poem was written by Meng Jiao during the Tang Dynasty (about 1200 years ago). The Chinese title is “You Zi Yin” which means “The Traveler's Recite.”
The last line as shown here speaks of the generous and warm spring sunlight which gives the grass far beyond what the little grass can could ever give back (except perhaps by showing its lovely green leaves and flourishing). The metaphor is that the sun is your mother or parents, and you are the grass. Your parents raise you and give you all the love and care you need to prepare you for the world. A debt that you can never repay, nor is repayment expected.
The first part of the poem (not written in the characters to the left) suggests that the thread in a loving mother's hands is the shirt of her traveling offspring. Vigorously sewing while wishing them to come back sooner than they left.
...This part is really hard to translate into English that makes any sense but maybe you get the idea. We are talking about a poem that is so old that many Chinese people would have trouble reading it (as if it was the King James Version of Chinese).
Depending on the context, 熱情 can mean “cordial,” “enthusiastic,” “passionate,” or “passionately.”
This version is sometimes used in Japanese, but the character order is more common in Chinese and Korean Hanja. The meaning in Japanese for this Kanji order is ardor/ardour or zeal but rarely used in modern Japan. I suggest you choose a different version of “passion” if your audience is Japanese.
See Also: Persistence | Devotion | Tenacity | Commitment | Motivation
情熱 is the Japanese word that means enthusiasm or “passion for a cause.”
In some contexts, this could mean being extremely fond of something or having a fondness for a cause or person.
Can also be translated as passion, zeal, ardor/ardour, or fervor.
Note: This word (or character order) is not natural in Chinese. However, a typical Chinese person can guess this is a Japanese or Korean word and understand the intended meaning. This selection is best if your audience is Japanese or old-school Korean.
See Also: Persistence | Devotion | Tenacity | Commitment | Motivation
Past events not forgotten serve as teachers for later events.
The most literal translation to English of this ancient 前事不忘后事之师 Chinese proverb is:
“Past events not forgotten serve as teachers for later events.”
However, it's been translated several ways:
Don't forget past events, they can guide you in the future.
Benefit from past experience.
Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
Past calamity is my teacher.
A good memory for the past is a teacher for the future.
The remembrance of the past is the teacher of the future.
If one remembers the lessons of the past; They will serve as a guide to avoid mistakes in the future.
The origin:
This proverb comes from the 5th century B.C., just before the Warring States Period in the territory now known as China.
The head of the State of Jin, Zhi Bo, seized power in a coup. He did this with help from the armies of the State of Han and Wei. Instead of being grateful for the help from Han and Wei, he treacherously took the land of Han and Wei. Never satisfied, Zhi Bo employed the armies of Han and Wei to attack and seize the State of Zhao.
The king of Zhao took advice from his minister Zhang Mengtan and secretly contacted the Han and Wei armies to reverse their plans and attack the army of Zhi Bo instead. The plan was successful, and the State of Zhao was not only saved but was set to become a powerful kingdom in the region.
Zhang Mengtan immediately submitted his resignation to a confused king of Zhao. When asked why, Zhang Mengtan said, “I've done my duty to save my kingdom, but looking back at past experience, I know sovereign kings are never satisfied with the power or land at hand. They will join others and fight for more power and more land. I must learn from past experiences, as those experiences are the teachers of future events.”
The king could not dispute the logic in that statement and accepted Zhang Mengtan's resignation.
For generations, the State of Zhao continued to fight for power and land until finally defeated and decimated by the State of Qin (which led to the birth of the Qin Dynasty in 221 B.C.).
自強不息 is a proverb or idiom that suggests that the pursuit of self-improvement is eternal. It can also be a suggestion to strive unremittingly in life.
The first two characters mean inner strength with the idea of self-improvement. The last two characters mean “never rest” or “striving without giving up.”
Some will translate these four characters as “Exert and strive hard without any let-up.”
歲不我與 is a Chinese proverb that means is a way to express, “Time and tide wait for no man.”
The literal meaning of these Chinese characters is, “Years don't [for] oneself wait.” In more natural English, it's more like, “Years will pass by, with or without you.”
There is also an alternate version, 时不我待, which literally means “Time doesn't [for] oneself, wait.” In natural English, it's more like, “Time waits for no man.”
光陰矢の如し is a Japanese proverb that means “time flies like an arrow.” It's very similar to the English idiom, “time and tide wait for no man,” or “life is short.”
The Kanji breakdown:
光陰 = Time (the cycle of light and dark).
[and an]
矢 = Arrow
の = are
如し = Alike
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
歳月人を待たず is a Japanese idiom “Saigetsu hito o matazu” which means “Time waits for no one.”
Another way to put it is, “Time and tide stay for no man.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
以牙還牙 is a phrase that often goes with “An eye for an eye,” even in Chinese. Revenge seems to cross all languages, cultures, and even species (animals are known to take revenge too).
If a Chinese person uses just one part of the full proverb, it will be this “tooth for a tooth” one. Although, we are more likely to say “eye for an eye” alone in English.
Chinese people may also read this with the meaning of “Bite me, and I will bite you back.” However, it literally means “tooth for a tooth” or “you take my tooth, I take yours.”
和平武士 means “Warrior for Peace” (a warrior who fights for peace) in Chinese.
Note this is not the same thing as a “peaceful warrior.”
See Also: Peace
克己奉公 is a Chinese proverb that is often used to express how one should act as a government official. Most of us wish our public officials would hold themselves to higher standards. I wish I could send this scroll, along with the meaning to every member of Congress, and the President (or if I was from the UK, all the members of Parliament, and the PM)
This can also mean: “Place Strict Standards on Oneself in Public Service.”
The story behind this ancient Chinese idiom:
Cai Zun was born in China a little over 2000 years ago. In 24 AD, he joined an uprising led by Liu Xiu, who later became the emperor of the Eastern Han Dynasty.
Later, the new emperor put Cai Zun in charge of the military court. Cai Zun exercised his power in strict accordance with military law, regardless of the offender's rank or background. He even ordered the execution of one of the emperor's close servants after the servant committed a serious crime.
Cai Zun led a simple life but put great demands on himself to do all things honorably. The emperor rewarded him for his honest character and honorable nature by promoting him to the rank of General and granting him the title of Marquis.
Whenever Cai Zun would receive an award, he would give credit to his men and share the reward with them.
Cai Zun was always praised by historians who found many examples of his selfless acts that served the public interest.
Sometime long ago in history, people began to refer to Cai Zun as “ke ji feng gong.”
See Also: Unselfish | Selflessness | Altruism
啟盛世開太平 means “To bring flourishing peace and security to the world (our current era).”
It's a wish that a new door leading to peace and prosperity could be opened to mankind.
Character and word breakdown:
啟 to open; to start; to initiate; to enlighten or awaken.
盛世 a flourishing period; period of prosperity; a golden age.
開 to open; to start; to turn on.
太平 peace and security; peace and tranquility; peace; tranquility.
I don't like to do breakdowns like this, as the words altogether create their unique meaning (encompassed in the main title above).
一度だけ生きる is the simplest Japanese phrase that means “[you] only live once” or “only one [life] to live.”
The first four characters create a word that means “only once.”
The last three characters create a word that means “to live” or “to exist.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $88.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $69.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $69.88
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $60.00
Your Price: $36.88
Gallery Price: $60.00
Your Price: $36.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
One Day Seems Like 1000 Years | 一日千秋 | ichi jitsu sen shuu ichijitsusenshuu ichi jitsu sen shu | yí rì qiān qiū yi2 ri4 qian1 qiu1 yi ri qian qiu yiriqianqiu | i jih ch`ien ch`iu ijihchienchiu i jih chien chiu |
Alone with only your shadow for company | 煢煢孑立形影相吊 茕茕孑立形影相吊 | qióng qióng jié lì xíng yǐng xiāng diào qiong2 qiong2 jie2 li4 xing2 ying3 xiang1 diao4 qiong qiong jie li xing ying xiang diao | ch`iung ch`iung chieh li hsing ying hsiang tiao chiung chiung chieh li hsing ying hsiang tiao |
|
Any success can not compensate for failure in the home | 所有的成功都無法補償家庭的失敗 所有的成功都无法补偿家庭的失败 | suǒ yǒu de chéng gōng dōu wú fǎ bǔ cháng jiā tíng de shī bài suo3 you3 de cheng2 gong1 dou1 wu2 fa3 bu3 chang2 jia1 ting2 de shi1 bai4 suo you de cheng gong dou wu fa bu chang jia ting de shi bai | so yu te ch`eng kung tou wu fa pu ch`ang chia t`ing te shih pai so yu te cheng kung tou wu fa pu chang chia ting te shih pai |
|
Carpe Diem Seize the Day | 把握今日 | bǎ wò jīn rì ba3 wo4 jin1 ri4 ba wo jin ri bawojinri | pa wo chin jih pawochinjih |
|
Day | 日 | hi / nichi | rì / ri4 / ri | jih |
Not Long for this World | 風燭殘年 风烛残年 | fēng zhú cán nián feng1 zhu2 can2 nian2 feng zhu can nian fengzhucannian | feng chu ts`an nien fengchutsannien feng chu tsan nien |
|
Eat Drink and Be Merry, For Tomorrow We Die | 食べ飲み楽しめ明日は皆死ぬ | tabe nomi tanoshime ashita wa mina shinu | ||
Everything Happens for a Reason | 萬事皆因果 万事皆因果 | wàn shì jiē yīn guǒ wan4 shi4 jie1 yin1 guo3 wan shi jie yin guo wanshijieyinguo | wan shih chieh yin kuo wanshihchiehyinkuo |
|
Everything Happens for a Reason | 物事は全て理由があって起きる | monogoto ha subete riyuu ga at te okiru monogoto ha subete riyu ga at te okiru | ||
Eye for an eye | 以眼還眼 以眼还眼 | yǐ yǎn huán yǎn yi3 yan3 huan2 yan3 yi yan huan yan yiyanhuanyan | i yen huan yen iyenhuanyen |
|
Eye for an eye, tooth for a tooth | 以牙還牙以眼還眼 以牙还牙以眼还眼 | yǐ yá huán yá yǐ yǎn huán yǎn yi3 ya2 huan2 ya2 yi3 yan3 huan2 yan3 yi ya huan ya yi yan huan yan yiyahuanyayiyanhuanyan | i ya huan ya i yen huan yen iyahuanyaiyenhuanyen |
|
Fight for a Goal | 爭 争 | zhēng / zheng1 / zheng | cheng | |
Fighter for God | 上帝的鬥士 上帝的斗士 | shàng dì de dòu shì shang4 di4 de dou4 shi4 shang di de dou shi shangdidedoushi | shang ti te tou shih shangtitetoushih |
|
From This Moment Forward From This Day Forward | 從此以后 从此以后 | cóng cǐ yǐ hòu cong2 ci3 yi3 hou4 cong ci yi hou congciyihou | ts`ung tz`u i hou tsungtzuihou tsung tzu i hou |
|
One Good Deed Each Day | 一日一善 | ichi nichi ichi zen ichinichiichizen | yī rì yī shàn yi1 ri4 yi1 shan4 yi ri yi shan yiriyishan | i jih i shan ijihishan |
Good Good Study, Day Day Up | 好好學習天天向上 好好学习天天向上 | hǎo hǎo xué xí tiān tiān xiàng shàng hao3 hao3 xue2 xi2 tian1 tian1 xiang4 shang4 hao hao xue xi tian tian xiang shang | hao hao hsüeh hsi t`ien t`ien hsiang shang hao hao hsüeh hsi tien tien hsiang shang |
|
Honor for Ancestors | 祖先崇拜 祖先崇拜 / 祖先崇拝 | so sen suu hai sosensuuhai so sen su hai | zǔ xiān chóng bài zu3 xian1 chong2 bai4 zu xian chong bai zuxianchongbai | tsu hsien ch`ung pai tsuhsienchungpai tsu hsien chung pai |
Love for Humanity Brotherly Love | 博愛 博爱 | hakuai | bó ài / bo2 ai4 / bo ai / boai | po ai / poai |
Ikiru To Live | 生きる | ikiru | ||
The incompetent boat pilot blames the river for his shortcomings | 不會撐船賴河灣 不会撑船赖河湾 | bù huì chēng chuán lài hé wān bu4 hui4 cheng1 chuan2 lai4 he2 wan1 bu hui cheng chuan lai he wan buhuichengchuanlaihewan | pu hui ch`eng ch`uan lai ho wan puhuichengchuanlaihowan pu hui cheng chuan lai ho wan |
|
Live Together and Help Each Other | 共存共栄 | kyou son kyou ei kyousonkyouei kyo son kyo ei | ||
Living Live Life | 生活 | sei katsu / seikatsu | shēng huó sheng1 huo2 sheng huo shenghuo | |
Live For The Day | 活在今天 | huó zài jīn tiān huo2 zai4 jin1 tian1 huo zai jin tian huozaijintian | huo tsai chin t`ien huotsaichintien huo tsai chin tien |
|
Live For The Day Seize The Day | 今を生きる | ima wo i ki ru imawoikiru | ||
Live Love Die | 生愛死 生爱死 | sei ai shi / seiaishi | shēng ài sǐ sheng1 ai4 si3 sheng ai si shengaisi | sheng ai ssu shengaissu |
Live for What You Love | 人生謳歌 | jin sei ou ka jinseiouka jin sei o ka | ||
Live Laugh Love | 笑愛生活 笑爱生活 | xiào ài shēng huó xiao4 ai4 sheng1 huo2 xiao ai sheng huo xiaoaishenghuo | hsiao ai sheng huo hsiaoaishenghuo |
|
Live In The Moment Live In The Now | 現世 现世 | gen sei / gensei | xiàn shì / xian4 shi4 / xian shi / xianshi | hsien shih / hsienshih |
Live in Peace and Contentment | 安居樂業 安居乐业 | an kyo raku gyou ankyorakugyou an kyo raku gyo | ān jū lè yè an1 ju1 le4 ye4 an ju le ye anjuleye | an chü le yeh anchüleyeh |
Live in Prosperity | 生活于繁榮中 生活于繁荣中 | shēng huó yú fán róng zhōng sheng1 huo2 yu2 fan2 rong2 zhong1 sheng huo yu fan rong zhong shenghuoyufanrongzhong | sheng huo yü fan jung chung shenghuoyüfanjungchung |
|
Live Without Regret | 生而無悔 生而无悔 | shēng ér wú huǐ sheng1 er2 wu2 hui3 sheng er wu hui shengerwuhui | sheng erh wu hui shengerhwuhui |
|
Live Without Regret | 人生悔い無し | jinsei kui nashi jinseikuinashi | ||
Live and Let Die | 活也讓別人死 活也让别人死 | huó yě ràng bié rén sǐ huo2 ye3 rang4 bie2 ren2 si3 huo ye rang bie ren si huoyerangbierensi | huo yeh jang pieh jen ssu huoyehjangpiehjenssu |
|
Live and Let Die | 死ぬのは奴らだ | shinu no wa yatsuradesu shinunowayatsuradesu | ||
Live By The Sword Die By The Sword | 凡動刀的必死在刀下 凡动刀的必死在刀下 | fán dòng dāo de bì sǐ zài dāo xià fan2 dong4 dao1 de bi4 si3 zai4 dao1 xia4 fan dong dao de bi si zai dao xia | fan tung tao te pi ssu tsai tao hsia | |
Live Free or Die | 不自由毋寧死 不自由毋宁死 | bú zì yóu wú nìng sǐ bu2 zi4 you2 wu2 ning4 si3 bu zi you wu ning si buziyouwuningsi | pu tzu yu wu ning ssu putzuyuwuningssu |
|
Live Long and Prosper | 健康長壽繁榮昌盛 健康长寿繁荣昌盛 | Jiàn kāng cháng shòu fán róng chāng shèng Jian4 kang1 chang2 shou4 fan2 rong2 chang1 sheng4 Jian kang chang shou fan rong chang sheng | Chien k`ang ch`ang shou fan jung ch`ang sheng Chien kang chang shou fan jung chang sheng |
|
Live Strong | 堅強生活 坚强生活 | jiān qiáng shēng huó jian1 qiang2 sheng1 huo2 jian qiang sheng huo jianqiangshenghuo | chien ch`iang sheng huo chienchiangshenghuo chien chiang sheng huo |
|
Live Strong | 強く生きる | tsuyoku ikiru tsuyokuikiru | ||
Live Well | 吃香喝辣 | chī xiāng hē là chi1 xiang1 he1 la4 chi xiang he la chixianghela | ch`ih hsiang ho la chihhsianghola chih hsiang ho la |
|
Longing for Lover | 思戀 思恋 | sī liàn / si1 lian4 / si lian / silian | ssu lien / ssulien | |
Live Laugh Love | 愛と笑いの生活 | ai to warai no seikatsu aitowarainoseikatsu | ||
Maintain An Army For 1000 Days, Use It For An Hour | 養兵千日用兵一時 养兵千日用兵一时 | yǎng bīng qiān rì, yàng bīng yì shí yang3 bing1 qian1 ri4 yang4 bing1 yi4 shi2 yang bing qian ri yang bing yi shi | yang ping ch`ien jih yang ping i shih yang ping chien jih yang ping i shih |
|
Men Die for Wealth, Birds Die for Food | 人為財死鳥為食亡 人为财死鸟为食亡 | rén wèi cái sǐ niǎo wèi shí wáng ren2 wei4 cai2 si3 niao3 wei4 shi2 wang2 ren wei cai si niao wei shi wang | jen wei ts`ai ssu niao wei shih wang jen wei tsai ssu niao wei shih wang |
|
Love for Parents | 親思い | oya omoi / oyaomoi | ||
Every day is a good day | 日日是好日 | nichinichi kore koujitsu nichinichikorekoujitsu nichinichi kore kojitsu | rì rì shì hǎo rì ri4 ri4 shi4 hao3 ri4 ri ri shi hao ri ririshihaori | jih jih shih hao jih jihjihshihhaojih |
Appreciation and Love for Your Parents | 誰言寸草心報得三春暉 谁言寸草心报得三春晖 | shuí yán cùn cǎo xīn bào dé sān chūn huī shui2 yan2 cun4 cao3 xin1 bao4 de2 san1 chun1 hui1 shui yan cun cao xin bao de san chun hui | shui yen ts`un ts`ao hsin pao te san ch`un hui shui yen tsun tsao hsin pao te san chun hui |
|
Passion for a Cause | 熱情 热情 | netsujou / netsujo | rè qíng / re4 qing2 / re qing / reqing | je ch`ing / jeching / je ching |
Enthusiasm Passion for a Cause | 情熱 情热 | jou netsu / jounetsu / jo netsu | qíng rè / qing2 re4 / qing re / qingre | ch`ing je / chingje / ching je |
Past experience is the teacher for the future | 前事不忘后事之師 前事不忘后事之师 | qián shì bú wàng hòu shí zhī shī qian2 shi4 bu2 wang4 hou4 shi2 zhi1 shi1 qian shi bu wang hou shi zhi shi | ch`ien shih pu wang hou shih chih shih chien shih pu wang hou shih chih shih |
|
Progress Day by Day | 日漸 日渐 | rì jiàn / ri4 jian4 / ri jian / rijian | jih chien / jihchien | |
Always Striving for Inner Strength | 自強不息 自强不息 | zì qiáng bú xī zi4 qiang2 bu2 xi1 zi qiang bu xi ziqiangbuxi | tzu ch`iang pu hsi tzuchiangpuhsi tzu chiang pu hsi |
|
Thea | 西婭 西娅 | xī yà / xi1 ya4 / xi ya / xiya | hsi ya / hsiya | |
Thea | チア | tia | ||
Thirst for Truth | 渴法 | katsuhō | kě fǎ / ke3 fa3 / ke fa / kefa | k`o fa / kofa / ko fa |
Time and Tide Wait for No Man | 歲不我與 岁不我与 | suì bù wǒ yǔ sui4 bu4 wo3 yu3 sui bu wo yu suibuwoyu | sui pu wo yü suipuwoyü |
|
Time and Tide Wait for No Man | 光陰矢の如し 光阴矢の如し | kouinya no goto shi kouinyanogotoshi koinya no goto shi | ||
Time Waits For No One | 歳月人を待たず | sai getsu hito o ma ta zu saigetsuhitoomatazu | ||
Tooth for a tooth | 以牙還牙 以牙还牙 | yǐ yá huán yá yi3 ya2 huan2 ya2 yi ya huan ya yiyahuanya | i ya huan ya iyahuanya |
|
Traveler To Live Abroad | 羈旅 羁旅 | kiryo | jī lǚ / ji1 lv3 / ji lv / jilv | chi lü / chilü |
Warrior for Peace | 和平武士 | hé píng wǔ shì he2 ping2 wu3 shi4 he ping wu shi hepingwushi | ho p`ing wu shih hopingwushih ho ping wu shih |
|
Work Unselfishly for the Common Good | 克己奉公 | kè jǐ fèng gōng ke4 ji3 feng4 gong1 ke ji feng gong kejifenggong | k`o chi feng kung kochifengkung ko chi feng kung |
|
Worldwide Wish for Peace and Prosperity | 啟盛世開太平 启盛世开太平 | qǐ shèng shì kāi tài píng qi3 sheng4 shi4 kai1 tai4 ping2 qi sheng shi kai tai ping qishengshikaitaiping | ch`i sheng shih k`ai t`ai p`ing chishengshihkaitaiping chi sheng shih kai tai ping |
|
You Only Live Once | 生命隻有一次 生命只有一次 | shēng mìng zhǐ yǒu yí cì sheng1 ming4 zhi3 you3 yi2 ci4 sheng ming zhi you yi ci shengmingzhiyouyici | sheng ming chih yu i tz`u shengmingchihyuitzu sheng ming chih yu i tzu |
|
You Only Live Once | 一度だけ生きる | ichi do da ke i ki ru ichidodakeikiru | ||
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Live for Thea Day Kanji, Live for Thea Day Characters, Live for Thea Day in Mandarin Chinese, Live for Thea Day Characters, Live for Thea Day in Chinese Writing, Live for Thea Day in Japanese Writing, Live for Thea Day in Asian Writing, Live for Thea Day Ideograms, Chinese Live for Thea Day symbols, Live for Thea Day Hieroglyphics, Live for Thea Day Glyphs, Live for Thea Day in Chinese Letters, Live for Thea Day Hanzi, Live for Thea Day in Japanese Kanji, Live for Thea Day Pictograms, Live for Thea Day in the Chinese Written-Language, or Live for Thea Day in the Japanese Written-Language.