Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

Not what you want?

Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.

I Will Do My Best in Chinese / Japanese...

Buy an I Will Do My Best calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “I Will Do My Best” project by clicking the button next to your favorite “I Will Do My Best” title below...


  1. Eternal Friendship / Friends Forever

  2. Gay Pride

  3. In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai

  4. Live Free or Die

  5. Kingdom of Heaven

  6. Filial Piety

  7. Courtesy / Etiquette

  8. No Fear

  9. Beautiful

10. Soul of a Warrior

11. Reality

12. John 3:16

13. Art of War: 5 Points of Analysis

14. Generosity

15. Islam

16. Birth / Life

17. Bloodless Victory

18. Christ

19. Banzai

20. Turtle

21. The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100

22. Better Late Than Never

23. Mountain Travels Poem by Dumu


Eternal Friendship / Friends Forever

 yǒng yuǎn de péng yǒu
Eternal Friendship / Friends Forever Scroll

永遠的朋友 means friends that are eternal or a friendship that will last forever - you will remain the best of friends as long as you live.

The first two characters mean forever, eternal, eternity, perpetuity, immortality, and/or permanence.

The middle character links the words (it's a possessive article).

The last two characters represent friendship, or simply “friends.”

 tóng xìng liàn zì háo gǎn
Gay Pride Scroll

同性戀自豪感 or “Gay Pride” is a new idea in China. It's so new, that we may have just started the movement by translating this phrase.

If they ever do start having gay pride parades in China, my best guess is that these 6 characters will constitute the term they use to title the parade/movement.

Who knows, maybe in 10 years they will have a pride parade march straight past Tian'anmen Square on Chang An Street (the main drag in Beijing).

In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai

 hana wa sakuragi hito wa bushi
In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai Scroll

This Japanese proverb simply reads, “[In] Flowers it's Cherry Blossoms, [In] Men it's Warriors.”

花は櫻木人は武士 is meant to say that of all the flowers in the world, the cherry blossom is the best. And of all men in the world, the Samurai or Warrior is the best

This proverb has been around for a long time. It's believed to have been composed sometime before the Edo Period in Japan (which started in 1603).

Some will drop one syllable and pronounce this, “hana wa sakura hito wa bushi.” That's “sakura” instead of “sakuragi,” which is like saying “cherry blossom” instead of “cherry tree.”


The third character was traditionally written as 櫻. But in modern Japan, that became 桜. You may still see 櫻 used from time to time on older pieces of calligraphy. We can do either one, so just make a special request if you want 櫻.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Live Free or Die

Give me liberty or give me death

 bú zì yóu wú nìng sǐ
Live Free or Die Scroll

不自由毋寧死 means “Give me liberty or give me death” in Chinese.

This is also the best way to say, “Live free or die.”

The characters break down this way:
不 = Not; none; without.
自由 = Freedom; liberty; freewill; self-determination.
毋寧 = Rather; would rather; rather be.
死 = Dead; death.

This will go nicely next to your “Don't tread on me” flag. This phrase is known well enough in China that it's listed in a few dictionaries. Though I doubt you will find too many Chinese citizens willing to yell this on the steps of the capital in Beijing.


See Also:  Death Before Dishonor

Kingdom of Heaven

 tiān guó
 tengoku
Kingdom of Heaven Scroll

天国 is the same meaning and pronunciation as our other entry for “Kingdom of Heaven,” but the second character was simplified in Japan and mainland China to this version.

Choose the appearance that you like best (they will be somewhat universally understood - as most people are aware of this simplification in places where they still use all traditional characters - such as Taiwan and Hong Kong). You can consider the other version to be the “ancient version.”

Filial Piety

 xiào
 kou
 
Filial Piety Scroll

孝 represents filial piety.

Some will define this in more common English as “respect for your parents and ancestors.”

孝 is a subject deeply emphasized by the ancient philosophy and teachings of Confucius.

Some have included this in the list for the Bushido, although generally not considered part of the 7 core virtues of the warrior.

Note: 孝 is not the best of meanings when seen as a single character. Some will read the single-character form to mean “missing my dead ancestors.” However, when written as part of Confucian tenets, or in the two-character word that means filial piety, the meaning is better or read differently (context is important for this character).

We suggest one of our other two-character filial piety entries instead of this one.

Courtesy / Etiquette

 lǐ yì
 rei gi
Courtesy / Etiquette Scroll

In Japanese, 礼儀 means “manners,” “courtesy,” or “etiquette.”

This also clearly means etiquette in Chinese, though the first Japanese Kanji has been “modernized” and happens to be the same as the modern Simplified Chinese version. Therefore, this word will be understood by both Japanese and Chinese people but best if your audience is mostly Japanese (Chinese people would generally prefer the ancient Traditional Chinese version).


See Also:  Kindness | Respect

No Fear

(four-character version)

 yǒng zhě wú wèi
No Fear Scroll

勇者無畏 is a complete sentence that means “Brave People Have No Fear” or “A Brave Person Has No Fear” (plural or singular is not implied).

We translated “No Fear” into the two variations that you will find on our website. Then we checked Chinese Google and found that others had translated “No Fear” in the exact same ways. Pick the one you like best. A great gift for your fearless friend.


See Also:  Fear No Man

 měi
 birei
Beautiful Scroll

美麗 is a two-character word used often in Chinese, old Korean, and ancient Japanese to express beauty.

I've had a few requests for a “two-character beautiful,” and this is by far the best word. This is not a common word for an Asian person to want on a wall scroll. However, you will see it commonly used as an adjective in phrases, stories, and titles throughout magazines and signage in China.

美麗 can also be translated as gorgeous or lovely.

Note: 美麗 is not commonly used in modern Japan.

Soul of a Warrior

 jīng shén yǒng shì
Soul of a Warrior Scroll

精神勇士 can be translated as the spirit or soul of a warrior. The first two characters can be translated as vigor, vitality, drive, spirit, mind, heart, mental essence, and psychological component. Basically, “your soul.”

The second two characters mean “warrior” or literally “brave soldier/man,” although some will translate this word as “hero.” Therefore, this is also how to say “soul of a hero.”

Note: This title is best for Chinese and old Korean. It does make sense in Japanese but is not a common or natural Kanji combination in Japanese.


We have two versions of this phrase. The only difference is the first two and last two characters are swapped. The version here suggests that you are the warrior or hero. The other version suggests that you admire or like the idea of the spirit of a warrior.

 xǐng wù
Reality Scroll

醒悟 is a Chinese word that expresses the idea of reality or coming to understand what is true and real.

The first character means to wake up, awaken, comprehend, introspect, or visit.

The second character means to comprehend or understand (be enlightened).

The meanings of Chinese words are not necessarily the sum of their parts. In this case, at best, you can derive that the characters express “understanding what is real” or “knowing what is real.” Any Chinese person will perceive this word in a similar way to how we use “reality” in English.


省Note: The first character can also be written in a different form as shown to the right. Same meaning in Chinese, either way it’s written.

 shén ài shì rén shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gè tā mén jiào yí qiè xìn tā de bú zhì miè wáng fǎn dé yǒng shēng
John 3:16 Scroll

神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們叫一切信他的不至滅亡反得永生 is the full translation of John 3:16 into Chinese.

This is from the Chinese Union Bible which comes from a revised version of the King James. This Chinese Bible was originally translated and printed in 1919 (several revisions since then).

Because of the origin being the KJV, I'll say that in English, this would be, “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life.”

As with any translation, there are interesting cultural and linguistic issues. For instance, the word used for “world” in Chinese can also mean “common people.” So you could say that it means “For God so loved the common people...”
This does not take away from the text, as it will be understood with the same meaning and connotation.

There is no direct Greek-to-Chinese translation in print (that I know of), so this is the best available. Of course, you can ask any Greek person of faith, and they will claim that a bit is lost from the original Greek of the New Testament to any of the English versions of the Bible in print.

Art of War: 5 Points of Analysis

 dào tiān dì jiàng fǎ
 dou ten chi shou hou
Art of War: 5 Points of Analysis Scroll

道天地將法 is a list of five key points to analyzing your situation from the first chapter of Sun Tzu's Art of War.

This reads like a 5-part military proverb. Sun Tzu says that to sharpen your skills, you must plan. To plan well, you must know your situation. Therefore, you must consider and discuss the following:

1. Philosophy and Politics: Make sure your way or your policy is agreeable among all of your troops (and the citizens of your kingdom as well). For when your soldiers believe in you and your way, they will follow you to their deaths without hesitation and will not question your orders.

2. Heaven/Sky: Consider climate / weather. This can also mean considering whether God is smiling upon you. In the modern military, this could be waiting for clear skies so that you can have air support for an amphibious landing.

3. Ground/Earth: Consider the terrain in which the battle will take place. This includes analyzing defensible positions, and exit routes, while using varying elevations to your advantage. When you plan an ambush, you must know your terrain and the best location from which to stage that ambush. This knowledge will also help you avoid being ambushed, as you will know where the likely places in which to expect an ambush from your enemy.

4. Leadership: This applies to you as the general and your lieutenants. A leader should be smart and be able to develop good strategies. Leaders should keep their word, and if they break a promise, they should punish themselves as harshly as they would punish subordinates. Leaders should be benevolent to their troops, with almost a fatherly love for them. Leaders must have the ability to make brave and fast decisions. Leaders must have steadfast principles.

5. [Military] Methods: This can also mean laws, rules, principles, models, or systems. You must have an efficient organization in place to manage both your troops and supplies. In the modern military, this would be a combination of how your unit is organized and your SOP (Standard Operating Procedure).


Notes: This is a simplistic translation and explanation. Much more is suggested in the actual text of the Art of War (Bing Fa). It would take a lot of study to master all of these aspects. In fact, these five characters can be compared to the modern military acronyms such as BAMCIS or SMEAC.

CJK notes: I have included the Japanese and Korean pronunciations but in Chinese, Korean and Japanese, this does not make a typical phrase (with subject, verb, and object) it is a list that only someone familiar with Sun Tzu’s writings would understand.

 kuān dà
 kandai
Generosity Scroll

寬大 is a Chinese, Japanese, and Korean word that means Generosity.

Generosity is giving and sharing. You share freely, not with the idea of receiving something in return. You find ways to give others happiness and give just for the joy of giving. Generosity is one of the best ways to show love and friendship.

寬大 can also be translated as charitable, magnanimity, liberality, or in some contexts, broad-mindedness.

Note: There is a tiny deviation in the first character when written in Japanese. If you choose our Japanese master calligrapher, the little dot on the lower right of the first character will be omitted. With or without the dot, this can be read in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.


See Also:  Benevolence | Altruism | Charity

Islam

(phonetic version)

 yī sī lán jiào
Islam Scroll

伊斯蘭教 both means and sounds like “Islam” in Mandarin Chinese.

The first three characters sound like the word “Islam,” and the last character means “religion” or “teaching.” It's the most general term for “Islam” in China. The highest concentration of Muslims in China is Xinjiang (the vast region in northwest China that was called The East Turkistan Republic until 1949 and is sometimes called Chinese Turkistan, Uyghuristan). Here you will find Uygurs, Kazakhs, Kyrgyz, and others that are descendants of Turkmen (possibly mixed with Persians and Arabs). Many of their ancestors were traders who traveled the silk road to buy and sell spices and silk and exchange other goods from the Orient and the Middle East.

I spent some time in Xinjiang and got to know this community. They are strong people who can endure much. They are friendly and love to have a good time. I was a stranger but was treated by villagers (near China's border with Afghanistan) as if I was a good friend.
However, I have heard that it's best not to cross them, as in this land, the law is the blade, and everything is “eye for an eye.” The Chinese government has little control in Xinjiang, with almost no police officers except in the capital of Urumqi (so it's a 60-hour roundtrip train ride to seek the aid of law enforcement in most cases).

While few seem devout, there are at least small mosques in every village. And you will never see a man or woman outside without a head covering.

It should be noted that these people are all citizens of China, but they are officially of the Caucasian race. A visit to Xinjiang will change your idea of what it means to be Chinese.

Birth / Life

 shēng
 shou / iku
 
Birth / Life Scroll

生 is a Chinese word that means “to be born” and “to give birth.”

Also, it's often used to refer to life itself, and sometimes “to grow.”

生 is used in a lot of compound words such as “yi sheng,” which means “doctor” (literally “healer of life”), “sheng ri” which means “birthday” (literally “birth-day”), and “xue sheng” which means student (literally “studying life” or “learner [about] life”). Few Chinese people will think of the literal meaning when this uses words like doctor and student - but it is interesting to note.

生 has the same root meaning in Korean Hanja and Japanese. However, in Japanese, there are many possible pronunciations, and this can be used to mean “raw” or “unprocessed” (as in draft beer). Therefore, not be the best if your audience is Japanese.


See Also:  Vitality

Bloodless Victory

 bīng bù xuè rèn
Bloodless Victory Scroll

Perhaps a pacifist view or perhaps the best kind of victory; 兵不血刃 reflect this idea:
The edges of the swords not being stained with blood.

You could also translate it as: Win victory without firing a shot.

The first character means army or force. The second character means without or none. The last two characters mean bloodstained knives. So it represents a returning victorious army without bloodstained knives. 兵不血刃 is the very literal sense of this Chinese proverb. The title definition is more accurate to the way this proverb is understood.

Asking yourself why the direct or literal translation is different?
...Think of compound words in English such as “nevertheless” if we break it apart to “never the less,” we will have trouble getting the real definition of “in spite of that.” Similar things happen when multiple characters create a compounded word in Chinese.

 jī dū
 kirisuto
Christ Scroll

基督 is how to write “Christ” in Chinese characters, Korean Hanja, and Japanese Kanji.

This is the word used in the Chinese Union Bible (the only readily-available translation of the Bible into Chinese that I know of - published about 100 years ago). For Chinese Christians, this is the most common way to refer to Jesus Christ.

This is also the way that “Christ” is written in Japanese. But since the Japanese language is very flexible about the sounds that can be assigned to various Kanji, these characters have been assigned a pronunciation that sounds a lot like “Christ” or actually closer to the original “Christos.” In Japanese (if you don't know how the Romaji shown above in the gray box works), it sounds like “key ree sue toe” using English words/sounds. Say those four words fast, and you'll get it.
It should be noted that only Japanese Christians will be familiar with this word.

This is best defined, read, and understood with the characters together, but if you take this word for Christ apart, the first character means “fundamentals” or “foundation.” The second character can mean “leader” or “boss.”

Banzai

Modern Japanese Version

 wàn suì
 banzai
Banzai Scroll

万歲 is the modern Japanese way to write banzai.

We've made two almost identical entries for this word, with just a variation on the first character. In the last century, 萬 was simplified to 万 in Japan and China. The new generation will expect it to be written as 万 but the old generation can still read the more traditional 萬 form. You must make your determination as to what version is best for you. If your audience is mostly Japanese, I suggest 万歲.

While it has become a popular, if not an odd, thing to scream as you jump out of an airplane (preferably with a parachute attached), banzai is actually a very old Asian way to say “hooray.” The Japanese word “banzai” comes from the Chinese word “wan sui” which means “The age of 10,000 years.” It is actually a wish that the Emperor or the Empire live that long.

Imagine long ago when the Emperor made a rare public appearance. This is what all of the people would yell to their leader in respect.

So if you like it as a hooray, or you want to wish someone that they live for 10,000 years, this is the calligraphy for you.

To other things with banzai in their names, I am still waiting for the promised sequel to Buckaroo Banzai.

Other translations: hurrah, long life, congratulations, cheers, live long.

Notes: Sometimes people confuse banzai with bonsai. A bonsai is a miniature tree. They have nothing to do with each other. Further, Bonzai is not a word at all - although it would make a great name for a calcium supplement for older people.

Turtle

...also means tortoise

 guī
 kame
 
Turtle Scroll

龜 is the generic term for turtle in Chinese and old Korean Hanja. It's like saying “turtle” (or “tortoise”) without being specific about the species of turtle.

Please note that there are many special characters in Chinese and a few in Japanese that denote specific species of turtle and do not include this character. We can't possibly cover all of these species, but if you want a certain one, such as “loggerhead” or a “leatherback,” just contact me, and I'll do my best to research your special species.

If you noticed, I said species names that do not include this character. This is because, in much the same way we can do it in English by just saying, “loggerhead” instead of “loggerhead turtle,” the same can be done in Chinese and Japanese.

亀This may be hard to believe, but the image shown to the right is an alternate version of this character, which is currently used in Japan. This was originally an alternate form in ancient China for turtle - but it's so obscure now that most Chinese people would just think this is the Japanese version of turtle (I did a lot of research on this). The version shown in the upper left is traditional Chinese (also used in Korea 100+ years ago). It will generally not be recognized by the new generation of Japanese people. If your audience is Japanese, please click on the Kanji image shown to the right to have the calligrapher write that version (instead of clicking the button above).


Note: In Japanese, this Kanji is also a representation of long life. This is related to the fact that a tortoise can live for hundreds of years.

The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100

The pot calls the kettle black

 wù shí bù xiào bǎi
The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100 Scroll

五十步笑百步 is a Chinese proverb that means the one who retreats 50 paces mocks the one who retreats 100 paces.

During the Warring States Period of what is now China (475 - 221 B.C.), the King of Wei was in love with war. He often fought with other kingdoms just for spite or fun.

One day, the King of Wei asked the philosopher Mencius, “I love my people, and all say I do the best for them. I move the people from famine-stricken areas to places of plenty and transport grains from rich areas to the poor. Nobody goes hungry in my kingdom, and I treat my people far better than other kings. But why does the population of my kingdom not increase, and why does the population of other kingdoms not decrease?”

Mencius answered, “Since you love war, I will make this example: When going to war, and the drums beat to start the attack, some soldiers flee for their lives in fear. Some run 100 paces in retreat, and others run 50 steps. Then the ones who retreated 50 paces laugh and taunt those who retreated 100 paces, calling them cowards mortally afraid of death. Do you think this is reasonable?

The King of Wei answered, “Of course not! Those who run 50 paces are just as timid as those who run 100 paces.”

Mencius then said, “You are a king who treats his subjects better than other kings treat their people, but you are so fond of war that your people suffer from great losses in battle. Therefore, your population does not grow. While other kings allow their people to starve to death, you send your people to die in war. Is there any difference?”

This famous conversation led to the six-character proverb shown here. It serves as a warning to avoid hypocrisy. It goes hand-in-hand with the western phrase, “The pot calls the kettle black,” or the Biblical phrase, “Before trying to remove a splinter from your neighbor's eye, first remove the plank from your own eye.”

Better Late Than Never

It's Never Too Late Too Mend

 wáng yáng bǔ láo yóu wèii wǎn
Better Late Than Never Scroll

Long ago in what is now China, there were many kingdoms throughout the land. This time period is known as “The Warring States Period” by historians because these kingdoms often did not get along with each other.

Sometime around 279 B.C. the Kingdom of Chu was a large but not particularly powerful kingdom. Part of the reason it lacked power was the fact that the King was surrounded by “yes men” who told him only what he wanted to hear. Many of the King's court officials were corrupt and incompetent which did not help the situation.

The King was not blameless himself, as he started spending much of his time being entertained by his many concubines.

One of the King's ministers, Zhuang Xin, saw problems on the horizon for the Kingdom, and warned the King, “Your Majesty, you are surrounded by people who tell you what you want to hear. They tell you things to make you happy and cause you to ignore important state affairs. If this is allowed to continue, the Kingdom of Chu will surely perish, and fall into ruins.”

This enraged the King who scolded Zhuang Xin for insulting the country and accused him of trying to create resentment among the people. Zhuang Xin explained, “I dare not curse the Kingdom of Chu but I feel that we face great danger in the future because of the current situation.” The King was simply not impressed with Zhuang Xin's words.
Seeing the King's displeasure with him and the King's fondness for his court of corrupt officials, Zhuang Xin asked permission from the King that he may take leave of the Kingdom of Chu, and travel to the State of Zhao to live. The King agreed, and Zhuang Xin left the Kingdom of Chu, perhaps forever.

Five months later, troops from the neighboring Kingdom of Qin invaded Chu, taking a huge tract of land. The King of Chu went into exile, and it appeared that soon, the Kingdom of Chu would no longer exist.

The King of Chu remembered the words of Zhuang Xin and sent some of his men to find him. Immediately, Zhuang Xin returned to meet the King. The first question asked by the King was “What can I do now?”

Zhuang Xin told the King this story:

A shepherd woke one morning to find a sheep missing. Looking at the pen saw a hole in the fence where a wolf had come through to steal one of his sheep. His friends told him that he had best fix the hole at once. But the Shepherd thought since the sheep is already gone, there is no use fixing the hole.
The next morning, another sheep was missing. And the Shepherd realized that he must mend the fence at once. Zhuang Xin then went on to make suggestions about what could be done to reclaim the land lost to the Kingdom of Qin, and reclaim the former glory and integrity of the Kingdom of Chu.

The Chinese idiom shown above came from this reply from Zhuang Xin to the King of Chu almost 2,300 years ago.
It translates roughly into English as...
“Even if you have lost some sheep, it's never too late to mend the fence.”

This proverb, 亡羊补牢犹未为晚, is often used in modern China when suggesting in a hopeful way that someone change their ways, or fix something in their life. It might be used to suggest fixing a marriage, quitting smoking, or getting back on track after taking an unfortunate path in life among other things one might fix in their life.

I suppose in the same way that we might say, “Today is the first day of the rest of your life” in our western cultures to suggest that you can always start anew.

Note: This does have Korean pronunciation but is not a well-known proverb in Korean (only Koreans familiar with ancient Chinese history would know it). Best if your audience is Chinese.

Mountain Travels Poem by Dumu

 yuǎn shàng hán shān shí jìng xiá bái yún shēng chù yǒu rén jiā tíng chē zuò ài fēng lín wǎn shuàng yè hóng yú èr yuè huā
Mountain Travels Poem by Dumu Scroll

This poem was written almost 1200 years ago during the Tang dynasty.

It depicts traveling up a place known as Cold Mountain, where some hearty people have built their homes. The traveler is overwhelmed by the beauty of the turning leaves of the maple forest that surrounds him just as night overtakes the day, and darkness prevails. His heart implores him to stop, and take in all of the beauty around him.

First, before you get to the full translation, I must tell you that Chinese poetry is a lot different than what we have in the west. Chinese words simply don't rhyme in the same way that English or other western languages do. Chinese poetry depends on rhythm and a certain beat of repeated numbers of characters.

I have done my best to translate this poem keeping a certain feel of the original poet. But some of the original beauty of the poem in its original Chinese will be lost in translation.


Far away on Cold Mountain, a stone path leads upwards.
Among white clouds, people's homes reside.
Stopping my carriage I must, as to admire the maple forest at nights fall.
In awe of autumn leaves showing more red than even flowers of early spring.


Hopefully, this poem will remind you to stop, and “take it all in” as you travel through life.
The poet's name is “Du Mu” in Chinese that is: 杜牧.
The title of the poem, “Mountain Travels” is: 山行
You can have the title, poet's name, and even “Tang Dynasty” written as an inscription on your custom wall scroll if you like.

More about the poet:

Dumu lived from 803-852 AD and was a leading Chinese poet during the later part of the Tang dynasty.
He was born in Chang'an, a city in central China and the former capital of the ancient Chinese empire in 221-206 BC. In present-day China, his birthplace is currently known as Xi'an, the home of the Terracotta Soldiers.

He was awarded his Jinshi degree (an exam administered by the emperor's court which leads to becoming an official of the court) at the age of 25 and went on to hold many official positions over the years. However, he never achieved a high rank, apparently because of some disputes between various factions, and his family's criticism of the government. His last post in the court was his appointment to the office of Secretariat Drafter.

During his life, he wrote scores of narrative poems, as well as a commentary on the Art of War and many letters of advice to high officials.

His poems were often very realistic and often depicted everyday life. He wrote poems about everything, from drinking beer in a tavern to weepy poems about lost love.

The thing that strikes you most is the fact even after 1200 years, not much has changed about the beauty of nature, toils, and troubles of love and beer drinking.




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...

Gallery Price: $61.00

Your Price: $33.88

Gallery Price: $61.00

Your Price: $33.88

Gallery Price: $322.00

Your Price: $178.88

Gallery Price: $65.00

Your Price: $36.00


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
Eternal Friendship
Friends Forever
永遠的朋友
永远的朋友
yǒng yuǎn de péng yǒu
yong3 yuan3 de peng2 you3
yong yuan de peng you
yongyuandepengyou
yung yüan te p`eng yu
yungyüantepengyu
yung yüan te peng yu
Gay Pride同性戀自豪感
同性恋自豪感
tóng xìng liàn zì háo gǎn
tong2 xing4 lian4 zi4 hao2 gan3
tong xing lian zi hao gan
tongxinglianzihaogan
t`ung hsing lien tzu hao kan
tunghsinglientzuhaokan
tung hsing lien tzu hao kan
In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai花は櫻木人は武士
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushi
Live Free or Die不自由毋寧死
不自由毋宁死
bú zì yóu wú nìng sǐ
bu2 zi4 you2 wu2 ning4 si3
bu zi you wu ning si
buziyouwuningsi
pu tzu yu wu ning ssu
putzuyuwuningssu
Kingdom of Heaven天國
天国
tengokutiān guó / tian1 guo2 / tian guo / tianguot`ien kuo / tienkuo / tien kuo
Filial Pietykou / koxiào / xiao4 / xiaohsiao
Courtesy
Etiquette
礼儀 / 禮儀
礼仪
rei gi / reigilǐ yì / li3 yi4 / li yi / liyili i / lii
No Fear勇者無畏
勇者无畏
yǒng zhě wú wèi
yong3 zhe3 wu2 wei4
yong zhe wu wei
yongzhewuwei
yung che wu wei
yungchewuwei
Beautiful美麗
美丽
bireii lí / mei3 li2 / mei li / meili
Soul of a Warrior精神勇士jīng shén yǒng shì
jing1 shen2 yong3 shi4
jing shen yong shi
jingshenyongshi
ching shen yung shih
chingshenyungshih
Reality醒悟 / 省悟
醒悟
xǐng wù / xing3 wu4 / xing wu / xingwuhsing wu / hsingwu
John 3:16神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們叫一切信他的不至滅亡反得永生
神爱世人甚至将他的独生子赐给他们叫一切信他的不至灭亡反得永生
shén ài shì rén shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gè tā mén jiào yí qiè xìn tā de bú zhì miè wáng fǎn dé yǒng shēng
shen2 ai4 shi4 ren2 shen4 zhi4 jiang1 ta1 de du2 sheng1 zi3 ci4 gei3 ta1 men2 jiao4 yi2 qie4 xin4 ta1 de bu2 zhi4 mie4 wang2 fan3 de2 yong3 sheng1
shen ai shi ren shen zhi jiang ta de du sheng zi ci gei ta men jiao yi qie xin ta de bu zhi mie wang fan de yong sheng
shen ai shih jen shen chih chiang t`a te tu sheng tzu tz`u kei t`a men chiao i ch`ieh hsin t`a te pu chih mieh wang fan te yung sheng
shen ai shih jen shen chih chiang ta te tu sheng tzu tzu kei ta men chiao i chieh hsin ta te pu chih mieh wang fan te yung sheng
Art of War: 5 Points of Analysis道天地將法
道天地将法
dou ten chi shou hou
doutenchishouhou
do ten chi sho ho
dào tiān dì jiàng fǎ
dao4 tian1 di4 jiang4 fa3
dao tian di jiang fa
daotiandijiangfa
tao t`ien ti chiang fa
taotientichiangfa
tao tien ti chiang fa
Generosity寬大
宽大
kandaikuān dà / kuan1 da4 / kuan da / kuandak`uan ta / kuanta / kuan ta
Islam伊斯蘭教
伊斯兰教
yī sī lán jiào
yi1 si1 lan2 jiao4
yi si lan jiao
yisilanjiao
i ssu lan chiao
issulanchiao
Birth
Life
shou / iku / sho / ikushēng / sheng1 / sheng
Bloodless Victory兵不血刃bīng bù xuè rèn
bing1 bu4 xue4 ren4
bing bu xue ren
bingbuxueren
ping pu hsüeh jen
pingpuhsüehjen
Christ基督kirisutojī dū / ji1 du1 / ji du / jiduchi tu / chitu
Banzai万歲 / 萬歲
万岁
banzaiwàn suì / wan4 sui4 / wan sui / wansui
Turtle
龟 / 亀
kameguī / gui1 / guikuei
The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100五十步笑百步wù shí bù xiào bǎi
wu4 shi2 bu4 xiao4 bai3 bu4
wu shi bu xiao bai bu
wushibuxiaobaibu
wu shih pu hsiao pai pu
wushihpuhsiaopaipu
Better Late Than Never亡羊補牢猶未為晚
亡羊补牢犹未为晚
wáng yáng bǔ láo yóu wèii wǎn
wang2 yang2 bu3 lao2 you2 wei4 wei2 wan3
wang yang bu lao you wei wei wan
wang yang pu lao yu wei wei wan
wangyangpulaoyuweiweiwan
Mountain Travels Poem by Dumu遠上寒山石徑斜白雲生處有人家停車坐愛楓林晚霜葉紅於二月花
远上寒山石径斜白云生处有人家停车坐爱枫林晚霜叶红于二月花
yuǎn shàng hán shān shí jìng xiá bái yún shēng chù yǒu rén jiā tíng chē zuò ài fēng lín wǎn shuàng yè hóng yú èr yuè huā
yuan3 shang4 han2 shan1 shi2 jing4 xia2 bai2 yun2 sheng1 chu4 you3 ren2 jia1 ting2 che1 zuo4 ai4 feng1 lin2 wan3 shuang4 ye4 hong2 yu2 er4 yue4 hua1
yuan shang han shan shi jing xia bai yun sheng chu you ren jia ting che zuo ai feng lin wan shuang ye hong yu er yue hua
yüan shang han shan shih ching hsia pai yün sheng ch`u yu jen chia t`ing ch`e tso ai feng lin wan shuang yeh hung yü erh yüeh hua
yüan shang han shan shih ching hsia pai yün sheng chu yu jen chia ting che tso ai feng lin wan shuang yeh hung yü erh yüeh hua
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup I Will Do My Best in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

A Moment of Time is as Precious as GoldAadilAaliyahAartiAbbiAbbyAbdulAbdulazizAbdullahAbdulrahmanAbigaelAbubakarAdelaAdrianAdrianaAdrielAdvance BravelyAgusteAhmedAinsleyAishaAkashAkemiAlaricAlexanderAlexandraAlexandriaAlieAlishaAlways Try to Do BetterAlyaAlyciaAminaAmirAmonAnasAnatoliAndreasAndyAngelAngelaAnikAnilaAnniAnoukAnshuAnshulAnushkaArcherArdenAreebArelyAriaArielaArielleArifArleyArminArmstrongArnoldAryanArzooAscendAsheAstridAthenaAuraAyeshaAylahAzamAzariahAzharAzisAzizBanzaiBe Like Water My FriendBe True to YourselfBeatriceBeatrizBeckBellaBenoitBensonBentoBest FriendsBest Friends ForeverBetter to Be Happy Than RichBhumikaBibiBijayBlaineBlakeBlissBodenBodhidharmaBogdanBondBrendaBrennanBrielleBrodyBrother and Sister BondBryantCaitlynCalebCaliCallumCalmCamilleCarmenCarsonCarterCasanovaCathCaydenChandChaosCharlieCharmaineChavezChelseaChop Wood Carry WaterChrist My SaviorChristelleChristieCindyClarissaClarityClintonCommitmentCompassionConstantineContentmentCoriCosmoCourageCourtneyCraigCraneCyrineCyrusDaisyDaito Ryu Aiki JujutsuDaltonDamarisDamianDanaDaniaDanieleDanielleDaodejing Chapter 9DarrenDarrylDavidDeath Before DishonorDemetriDenaDestinyDevonteDexterDillonDionDollyDominicDominickDragaDragon Crane TigerDrewDrunken MonkeyDuarteEddieEdwinElaineEleanorElenaEliaEliakimElianaElieElijahElisaEllieEllisEloiseElsaEmiliaEmmanuelErenEricaErnestoErrolEstherEverything Happens for a ReasonEvieEwanFabianFabienneFabioFahad

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as I Will Do My Best Kanji, I Will Do My Best Characters, I Will Do My Best in Mandarin Chinese, I Will Do My Best Characters, I Will Do My Best in Chinese Writing, I Will Do My Best in Japanese Writing, I Will Do My Best in Asian Writing, I Will Do My Best Ideograms, Chinese I Will Do My Best symbols, I Will Do My Best Hieroglyphics, I Will Do My Best Glyphs, I Will Do My Best in Chinese Letters, I Will Do My Best Hanzi, I Will Do My Best in Japanese Kanji, I Will Do My Best Pictograms, I Will Do My Best in the Chinese Written-Language, or I Will Do My Best in the Japanese Written-Language.