Buy an Ather calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Ather” project by clicking the button next to your favorite “Ather” title below...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up Ather in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
1. Atherton
2. Better to Choose Nothing, Rather than Make a Poor Choice
3. Catherina
4. Catherine
10. Featherstone
11. Grandfather
13. Dear Grandfather
15. Dear Grandfather
17. Dear Grandfather
19. Dear Grandfather
20. Heather
21. Intelligence / Information-Gathering
22. Katherin
23. Katherine
24. Katheryn
25. Katheryne
26. Arata / Leather
27. Leatherman
28. Leathers
29. Leatherwood
30. Loving Father
31. Fatherly Master / Sifu / Shi Fu / Shifu
32. Mather
33. Matherne
34. Mathers
35. Merriweather
36. No one knows a son better than the father
37. Prather
39. Sather
40. When Three People Gather, One Becomes a Teacher
41. When Three People Gather, Wisdom is Multiplied
42. Regardless of the Weather, We Overcome Troubles Together
43. Weatherford
44. Weatherly
45. Weathers
46. Weathersby
47. Weatherspoon
寧缺毋濫 is a Chinese proverb that can be translated as “Better to have nothing (than substandard choice).”
It basically suggests that one should prefer to go without something rather than accept a shoddy option.
See Also: A Deliberate Inaction is Better Than a Blind Action
父女 is a title for “father and daughter” in Chinese.
Note: 父女 is an unusual word for a calligraphy wall scroll.
爸爸 is the colloquial way to say “Daddy” in Chinese.
Sometimes Chinese people will refer to their father with just one of these characters, “Ba,” which would be like “Dad.” With both characters, “Baba,” it's more like “Daddy.”
爸爸 is really a weird selection for a wall scroll, so consider this entry to be for educational purposes only (don't order this).
祖父 is a title for grandfather in Japanese.
In Chinese, this is specifically paternal grandfather.
This title alone is not normal for a calligraphy wall scroll.
Maternal (Northern China)
Maternal (Northern China)
Maternal (Southern China)
Maternal (Southern China - Informal)
Maternal (Southern China)
Maternal (Southern China - Informal)
Paternal (Northern China)
Paternal (Northern China)
Paternal (Southern China)
Paternal (Southern China)
If you are a government spy, engaged in business espionage, or in some military intelligence department, 情報 is both the title of what you are doing and what you are collecting about your enemy.
It is suggestive by itself of military intelligence but applies to corporate intelligence if you are keeping an eye on your competition in business.
革 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for animal hide, leather, tanned animal hide, skins, hides, or pelts.
This can also mean to reform, remove, strip, expel (from an office), or to cut off.
革 is also a Japanese given name Arata and can refer to the anime character of the same name.
慈父 is the title of a loving father, affectionate father, or merciful father.
A great gift for your dad.
Martial Arts Teacher
師父 means master in Chinese (occasionally used in Korean Hanja and Japanese). In the context of Martial Arts, this is the master and teacher who instructs students.
The second character by itself means father. Thus, you get the “Fatherly Master” translation. There's an old Chinese saying that goes something like, “One who is your teacher for one day is your father for life.”
Language notes: I've often seen this romanized as “sifu,” this is actually the Cantonese romanization. In Mandarin Chinese, it's “Shifu.” The pronunciation in Mandarin is actually like “sure foo” (using typical English pronunciation). There's an “R-sound” in there, which is not obvious from the romanization. Many martial arts studios incorrectly pronounce this like “she foo” (which is actually the Japanese pronunciation). In Cantonese, it sounds like “Sea foo” (almost like “seafood,” minus the “d” at the end).
師父 is kind of a weird selection for a calligraphy wall scroll; this entry is more for educational purposes. But you are welcome to buy it if it suits your circumstances.
知子莫若父 can be translated as “No one knows a son better than his father.”
This idiom is based on the idea that after spending many years together, family members know everything about each other. Better than anyone else, a father knows the qualities and shortcomings of his son.
If you are looking for something about “father and son,” this is probably the best selection.
While this is the original proverb (very old), others have been composed about various combinations of mothers, sons, daughters, and fathers. Let me know if you need a custom version.
三人行必有我师 means “when three people meet, one becomes the teacher.”
This famous Chinese philosophy suggests that when people come together, they can always learn from each other.
One person must be the teacher and others learn. And in turn, the others become the teachers of the knowledge they possess.
It is important to remember that we all have something to teach, and we all have something to learn as well.
三人寄れば文殊の知恵 literally means “when three people meet, wisdom is exchanged.”
Some will suggest this means when three people come together, their wisdom is multiplied.
That wisdom part can also be translated as wit, sagacity, intelligence, or Buddhist Prajna (insight leading to enlightenment).
In the middle of this proverb is “monju,” suggesting “transcendent wisdom.” This is where the multiplication of wisdom ideas comes from.
Note: This is very similar to the Chinese proverb, "When 3 people meet, one becomes a teacher."
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
The first four characters are often translated as “Go ahead as planned regardless of the weather” or, “[Overcome] despite the rain and wind.” The last four characters can mean “Stick together” but literally means “Take the same boat [together].”
風雨無阻同舟共濟 is a Chinese proverb that suggests that you are willing (or should be willing) to overcome any adversity, and accomplish your task at hand. The second part (last four characters) is sometimes left off but this second part strongly suggests that you should overcome that adversity together.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
| Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
| Atherton | 阿瑟頓 阿瑟顿 | ā sè dùn a1 se4 dun4 a se dun asedun | a se tun asetun |
|
| Atherton | アサートン | asaaton / asaton | ||
| Better to Choose Nothing, Rather than Make a Poor Choice | 寧缺毋濫 宁缺毋滥 | nìng quē wú làn ning4 que1 wu2 lan4 ning que wu lan ningquewulan | ning ch`üeh wu lan ningchüehwulan ning chüeh wu lan |
|
| Catherina | 凱瑟琳娜 凯瑟琳娜 | kǎi sè lín nà kai3 se4 lin2 na4 kai se lin na kaiselinna | k`ai se lin na kaiselinna kai se lin na |
|
| Catherina | カテリーナ | kateriina / katerina | ||
| Catherine | 凱瑟琳 凯瑟琳 | kǎi sè lín kai3 se4 lin2 kai se lin kaiselin | k`ai se lin kaiselin kai se lin |
|
| Catherine | キヤサリン | kiyasarin | ||
| Father and Daughter | 父女 | fù nǚ / fu4 nv3 / fu nv / funv | fu nü / funü | |
| Father and Daughter | 父娘 | chichi musume chichimusume | ||
| Father and Son | 父息子 | chichi musuko chichimusuko | ||
| Daddy Father | 爸爸 | bà ba / ba4 ba / ba ba / baba | pa pa / papa | |
| Father and Son | 父與子 父与子 | fù yù zǐ fu4 yu4 zi3 fu yu zi fuyuzi | fu yü tzu fuyützu |
|
| A Father’s Love | 父愛 父爱 | fù ài / fu4 ai4 / fu ai / fuai | ||
| A Father’s Love | 父の愛 | chichi no ai chichinoai | ||
| Featherstone | 費瑟斯通 费瑟斯通 | fèi sè sī tōng fei4 se4 si1 tong1 fei se si tong feisesitong | fei se ssu t`ung feisessutung fei se ssu tung |
|
| Featherstone | フェザーストーン | fezaasutoon fezasuton | ||
| Grandfather | 祖父 | so fu / sofu | zǔ fù / zu3 fu4 / zu fu / zufu | tsu fu / tsufu |
| Loving Grandfather | 慈祥的老爺 慈祥的老爷 | cí xiáng de lǎo ye ci2 xiang2 de lao3 ye ci xiang de lao ye cixiangdelaoye | tz`u hsiang te lao yeh tzuhsiangtelaoyeh tzu hsiang te lao yeh |
|
| Dear Grandfather | 親愛的姥爺 亲爱的姥爷 | qín ài de lǎo ye qin2 ai4 de lao3 ye qin ai de lao ye qinaidelaoye | ch`in ai te lao yeh chinaitelaoyeh chin ai te lao yeh |
|
| Loving Grandfather | 慈祥的外祖父 | cí xiáng de wài zǔ fù ci2 xiang2 de wai4 zu3 fu4 ci xiang de wai zu fu cixiangdewaizufu | tz`u hsiang te wai tsu fu tzuhsiangtewaitsufu tzu hsiang te wai tsu fu |
|
| Loving Grandfather | 慈祥的外公 | cí xiáng de wài gōng ci2 xiang2 de wai4 gong1 ci xiang de wai gong cixiangdewaigong | tz`u hsiang te wai kung tzuhsiangtewaikung tzu hsiang te wai kung |
|
| Dear Grandfather | 親愛的外祖父 亲爱的外祖父 | qín ài de wài zǔ fù qin2 ai4 de wai4 zu3 fu4 qin ai de wai zu fu qinaidewaizufu | ch`in ai te wai tsu fu chinaitewaitsufu chin ai te wai tsu fu |
|
| Dear Grandfather | 親愛的外公 亲爱的外公 | qín ài de wài gōng qin2 ai4 de wai4 gong1 qin ai de wai gong qinaidewaigong | ch`in ai te wai kung chinaitewaikung chin ai te wai kung |
|
| Loving Grandfather | 慈祥的爺爺 慈祥的爷爷 | cí xiáng de yé ye ci2 xiang2 de ye2 ye ci xiang de ye ye cixiangdeyeye | tz`u hsiang te yeh yeh tzuhsiangteyehyeh tzu hsiang te yeh yeh |
|
| Dear Grandfather | 親愛的爺爺 亲爱的爷爷 | qín ài de yé ye qin2 ai4 de ye2 ye qin ai de ye ye qinaideyeye | ch`in ai te yeh yeh chinaiteyehyeh chin ai te yeh yeh |
|
| Loving Grandfather | 慈祥的祖父 | cí xiáng de zǔ fù ci2 xiang2 de zu3 fu4 ci xiang de zu fu cixiangdezufu | tz`u hsiang te tsu fu tzuhsiangtetsufu tzu hsiang te tsu fu |
|
| Dear Grandfather | 親愛的祖父 亲爱的祖父 | qín ài de zǔ fù qin2 ai4 de zu3 fu4 qin ai de zu fu qinaidezufu | ch`in ai te tsu fu chinaitetsufu chin ai te tsu fu |
|
| Heather | 希瑟 | xī sè / xi1 se4 / xi se / xise | hsi se / hsise | |
| Heather | ヘザー | hezaa / heza | ||
| Intelligence Information-Gathering | 情報 情报 | jouhou / joho | qíng bào / qing2 bao4 / qing bao / qingbao | ch`ing pao / chingpao / ching pao |
| Katherin | 凱瑟琳 凯瑟琳 | kǎi sè lín kai3 se4 lin2 kai se lin kaiselin | k`ai se lin kaiselin kai se lin |
|
| Katherin | キャサリン | kyasarin | ||
| Katherine | 凱瑟琳 凯瑟琳 | kǎi sè lín kai3 se4 lin2 kai se lin kaiselin | k`ai se lin kaiselin kai se lin |
|
| Katherine | キャセリン | kyaserin | ||
| Katheryn | 凱瑟琳 凯瑟琳 | kǎi sè lín kai3 se4 lin2 kai se lin kaiselin | k`ai se lin kaiselin kai se lin |
|
| Katheryn | キャサリン | kyasarin | ||
| Katheryne | 凱瑟琳 凯瑟琳 | kǎi sè lín kai3 se4 lin2 kai se lin kaiselin | k`ai se lin kaiselin kai se lin |
|
| Katheryne | キャサリン | kyasarin | ||
| Arata Leather | 革 | arata / kaku | gé / ge2 / ge | ko |
| Leatherman | 萊瑟曼 莱瑟曼 | lái sè màn lai2 se4 man4 lai se man laiseman | ||
| Leatherman | レザーマン | rezaaman / rezaman | ||
| Leathers | 萊瑟斯 莱瑟斯 | lái sè sī lai2 se4 si1 lai se si laisesi | lai se ssu laisessu |
|
| Leathers | レザーズ | rezaazu / rezazu | ||
| Leatherwood | 萊瑟伍德 莱瑟伍德 | lái sè wǔ dé lai2 se4 wu3 de2 lai se wu de laisewude | lai se wu te laisewute |
|
| Leatherwood | レザーウッド | rezaaudo / rezaudo | ||
| Loving Father | 慈父 | jifu | cí fù / ci2 fu4 / ci fu / cifu | tz`u fu / tzufu / tzu fu |
| Fatherly Master Sifu Shi Fu Shifu | 師父 师父 | shi fu / shifu | shī fù / shi1 fu4 / shi fu / shifu | shih fu / shihfu |
| Mather | 馬瑟 马瑟 | mǎ sè / ma3 se4 / ma se / mase | ||
| Mather | マザー | mazaa / maza | ||
| Matherne | 馬瑟恩 马瑟恩 | mǎ sè ēn ma3 se4 en1 ma se en maseen | ||
| Matherne | マザーン | mazaan / mazan | ||
| Mathers | 馬瑟斯 马瑟斯 | mǎ sè sī ma3 se4 si1 ma se si masesi | ma se ssu masessu |
|
| Mathers | マザーズ | mazaazu / mazazu | ||
| Merriweather | 梅里韋瑟 梅里韦瑟 | méi lǐ wéi sè mei2 li3 wei2 se4 mei li wei se meiliweise | ||
| Merriweather | メリウェザー | meriwezaa / meriweza | ||
| No one knows a son better than the father | 知子莫若父 | zhī zǐ mò ruò fù zhi1 zi3 mo4 ruo4 fu4 zhi zi mo ruo fu zhizimoruofu | chih tzu mo jo fu chihtzumojofu |
|
| Prather | 普拉瑟 | pǔ lā sè pu3 la1 se4 pu la se pulase | p`u la se pulase pu la se |
|
| Prather | プラザー | purazaa / puraza | ||
| I’d Rather Be With You | 我隻願和你在一起 我只愿和你在一起 | wǒ zhǐ yuàn hé nǐ zài yī qǐ wo3 zhi3 yuan4 he2 ni3 zai4 yi1 qi3 wo zhi yuan he ni zai yi qi wozhiyuanhenizaiyiqi | wo chih yüan ho ni tsai i ch`i wochihyüanhonitsaiichi wo chih yüan ho ni tsai i chi |
|
| Sather | 薩瑟 萨瑟 | sà sè / sa4 se4 / sa se / sase | ||
| Sather | サザー | sazaa / saza | ||
| When Three People Gather, One Becomes a Teacher | 三人行必有我師 三人行必有我师 | sān rén xíng bì yǒu wǒ shī san1 ren2 xing2 bi4 you3 wo3 shi1 san ren xing bi you wo shi sanrenxingbiyouwoshi | san jen hsing pi yu wo shih sanjenhsingpiyuwoshih |
|
| When Three People Gather, Wisdom is Multiplied | 三人寄れば文殊の知恵 | san nin yore ba monju no chie sanninyorebamonjunochie | ||
| Regardless of the Weather, We Overcome Troubles Together | 風雨無阻同舟共濟 风雨无阻同舟共济 | fēng yǔ wú zǔ tóng zhōu gòng jì feng1 yu3 wu2 zu3 tong2 zhou1 gong4 ji4 feng yu wu zu tong zhou gong ji fengyuwuzutongzhougongji | feng yü wu tsu t`ung chou kung chi feng yü wu tsu tung chou kung chi |
|
| Weatherford | 韋瑟福德 韦瑟福德 | wéi sè fú dé wei2 se4 fu2 de2 wei se fu de weisefude | wei se fu te weisefute |
|
| Weatherford | ウェザーフォード | wezaafoodo / wezafodo | ||
| Weatherly | 韋瑟利 韦瑟利 | wéi sè lì wei2 se4 li4 wei se li weiseli | ||
| Weatherly | ウェザリー | wezarii / wezari | ||
| Weathers | 韋瑟斯 韦瑟斯 | wéi sè sī wei2 se4 si1 wei se si weisesi | wei se ssu weisessu |
|
| Weathers | ウェザース | wezaasu / wezasu | ||
| Weathersby | 韋瑟斯比 韦瑟斯比 | wéi sè sī bǐ wei2 se4 si1 bi3 wei se si bi weisesibi | wei se ssu pi weisessupi |
|
| Weathersby | ウェザースビー | wezaasubii / wezasubi | ||
| Weatherspoon | 韋瑟斯龐 韦瑟斯庞 | wéi sè sī páng wei2 se4 si1 pang2 wei se si pang weisesipang | wei se ssu p`ang weisessupang wei se ssu pang |
|
| Weatherspoon | ウェザースプーン | wezaasupuun wezasupun | ||
| In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. | ||||
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Ather Kanji, Ather Characters, Ather in Mandarin Chinese, Ather Characters, Ather in Chinese Writing, Ather in Japanese Writing, Ather in Asian Writing, Ather Ideograms, Chinese Ather symbols, Ather Hieroglyphics, Ather Glyphs, Ather in Chinese Letters, Ather Hanzi, Ather in Japanese Kanji, Ather Pictograms, Ather in the Chinese Written-Language, or Ather in the Japanese Written-Language.