The Name Faith / Trusting In The Unseen in Chinese/Japanese on a Personalized Wall Scroll.

Click the "Customize" button next to your name below to start your personalized Faith / Trusting In The Unseen calligraphy artwork...


  1. Faith / Trusting in the Unseen

  2. Beauty is in the eyes of the beholder

  3. Believe in Yourself

  4. Failure is the Origin of Success

  5. Failure is the Mother of Success

  6. Faith Hope Love

  7. Forever In My Heart

  8. Fortune favors the brave

  9. In Good Order / Organized

10. The Great Wall of China

11. The Guts Theory

12. Home is where the heart is

13. Life in Harmony / Balanced Life

14. A Life of Happiness and Prosperity

15. Life in Every Breath

16. Live For The Day / Seize The Day

17. Live In The Moment / Live In The Now

18. Live Without Regret

19. Marine / Soldier of the Sea

20. Energy Sword Body in Concert

21. Nature in Balance / Balanced Nature

22. Never Give In / Never Succumb / Never Lose

23. The Pain of Love / Love Troubles

24. Pain is Weakness Leaving the Body

25. The Red String

26. The Single Life

27. Soldier of the Gods

28. With all the strength of your heart

29. The Strong One

30. The Chosen One

31. The Force

32. The Holy Trinity

33. How can you catch tiger cubs without entering the lair of the tiger?

34. Trust in God / Belief in God

35. Trust in God / Faith in God

36. Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble

37. The Warrior Within

38. The Warrior’s Word, Dependable as Gold and Steel

39. The Way of the Wave

40. Go With The Flow

41. Meet the Buddha, Kill the Buddha

42. Reincarnation / Life in Flux

43. Democratic Republic of the Congo

44. Welcome to the Dojo

45. The Hawaiian Islands

46. The Beatles

47. Year-In Year-Out Have Abundance

48. In the Abyss of Infinite Bitterness - Turn to the Shore

49. Happiness in the Afterlife

50. Always with a Book in Hand

51. Fix the roof before the rain; Dig the well before you are thirsty

52. Any success can not compensate for failure in the home

53. The Art of Love

54. Attack When The Enemy Has Low Morale

55. The Beatles

56. Beautiful Life / Life in Perfect Harmony

57. Beauty: The art of makeup / cosmetics

58. You are always a beauty in your lover’s eyes

59. Mind of the Beginner

60. Believe

61. Believe / Faith / Trust

62. Believe in Yourself

63. Beware of the Lawyers

64. The Big Dipper / Ursa Major

65. The Tree of Enlightenment / The Bodhi Tree

66. Body and Earth in Unity

67. The Brave Have No Fears

68. Brave the Waves

69. Brevity: Fewer Words are Best

70. Brief and to the Point

71. The Aura of Buddha

72. The Eye of the Buddha

73. Bushido / The Way of the Samurai

74. Keep Calm in Face of Adversity

75. Carpe Diem / Seize the Day

76. The Catholic Church

77. Mark the boat to find the lost sword / Ignoring the changing circumstances of the world

78. Word of God / The Gospel

79. Do not shed a tear until you see the coffin

80. The Confident Helmsman Inspires Confidence in the Passengers

81. The Five Tenets of Confucius

82. The Foundation of Good Conduct

83. The Ease of the Scholar

84. Considerate of the Needs of Others

85. Courage to do what is right

86. The Law of Creation and Destruction

87. Cry in the Dojo - Laugh on the Battlefield

88. The Original Mind

89. The Night is Darkest Before the Dawn

90. Devotion / Dedication / Attentive / Focused

91. Devotion / Diligence / Vigorous / Energetic

92. Religious Devotion / Faith in God / Religious Faith

93. Dharma / The Law

94. Do not fear the task: Cooperation will lead to success

95. The Spirit of the Dragon Horse

96. The Spirit of the Dragon Horse and Power of a Tiger

97. The Five Animals

98. The Spirit of Dragon and Tiger

99. Drain the pond to get all the fish

100. Drinking the water of a well: One should never forget who dug it

101. The Eagle Claw School

102. Experience is the Mother of Wisdom

103. Failure in Not an Option

104. Failure is the Mother of Success

105. Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark

106. Faith Hope Love

107. Faith Love Peace

108. Far-Sighted in Deep Thought

109. The farts of others stink, but one’s own smells sweet

110. The Mysterious Bond Between People

111. Keep Your Feet on the Ground

112. The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100

113. The Dao of Filial Piety

114. First Turn of the Dharma Wheel

115. The Five Principles of Reiki

116. A Bright Future

117. Flowers Fall / The End Comes

118. Forever In My Heart

119. Always in My Heart

120. Forever In My Heart

121. Forgiveness

122. Fortune Favors The Brave

123. The Four Seasons

124. The Geisha’s World

125. God in the Glorious Center of Heaven

126. Good Intentions / Good Will / Good Faith

127. The Good Life / Beautiful Life

128. In Good Order

129. Doing good is the greatest source of happiness

130. The Great Wall of China

131. Hiding in the Leaves - Hagakure

132. In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai

133. The Hawaiian Islands

134. Heaven Blesses the Diligent

135. Hell / Kingdom of the Underworld

136. Feel at Ease Anywhere / The World is My Home

137. Home of the Black Dragon

138. Home of the Dragon

139. Home of the Auspicious Golden Dragon

140. Home is where the heart is

141. Faithful / Honorable / Trustworthy / Fidelity / Loyalty

142. Hope

143. The Whole Room Rocks With Laughter

144. Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot

145. The Book of Changes / I Ching

146. The key to immortality is first living a life worth remembering

147. Impartial and Fair to the Brotherhood and Sisterhood of the World

148. The incompetent boat pilot blames the river for his shortcomings

149. It is the Journey, Not the Destination

150. The Destination is Nothing Without the Journey

151. Through the Ups and Downs of Life

152. Safety and Well-Being of the Family

153. The Karma/Fate/Destiny that Brings Lovers Together

154. Kendo / The Way of the Sword

155. Kempo Karate / Law of the Fist Empty Hand

156. Firm Belief / Strong Faith

157. Kiran

158. Hunt Foxes with Stealth, Hunt Wolves in the Open

159. Kowtow - The deepest bow

160. Law of the Fist Karate / Kempo Karate

161. Life in Harmony / Balanced Life

162. Life in Balance / Balancing Life

163. Life in Every Breath

164. Listen to Both Sides and be Enlightened, Listen to One Side and be in the Dark

165. Live For The Day

166. Live in Peace and Contentment

167. Live in Prosperity

168. Live Without Regret

169. The LORD is my Shepherd

170. Love the Flower, Love the Pot also

171. Love the House and Its Crow

172. Love Faith Strength

173. Madly in Love

174. The Planet Mars

175. The Month of May

176. The Middle Way

177. Accept the Situation and Move On

178. North American Opossum / Possum

179. Nature in Balance / Balanced Nature

180. The Nature of Martial Arts

181. The Planet Neptune

182. No arrogance in victory, No despair in defeat

183. The Noble Eightfold Path

184. All Tenets of the Noble Eightfold Path

185. No one knows a son better than the father

186. The Sea of Knowledge Has No Limits

187. The Old Way / Old School

188. Once in a Lifetime

189. One who walks by the river may end up with wet feet

190. Learn New Ways From Old / Onkochishin

191. Open the Minds of the Next Generation To Stimulate Thinking

192. Opossum / Possum

193. Overcome the Devil

194. The Pain of Separation from Your Loves

195. Pain is Weakness Leaving the Body

196. Past experience is the teacher for the future

197. Patience / Perseverance / To Endure / Tolerant

198. Do not take action until the time is right

199. Pearl in the Palm

200. Phoenix Rise from the Ashes

201. Realize Your Ambitions / Ride on the Crest of Success

202. One who is drenched in rain does not fear drops of dew

203. The Red Thread of Fate

204. Repel Evil / Expel the Devil

205. Resilient in the Face of Adversity

206. Strength and Love in Unity

207. The Roar of the Lioness

208. Roar of Laughter / Big Laughs

209. Romance of the Three Kingdoms

210. Sacrifice / Devotion / Dedication

211. The Saint

212. If you love your child, send them out into the world

213. Senpai / The Elder or Master

214. Shakyamuni / The Buddha

215. The Wisdom of the Many

216. Sincerity and Devotion

217. Sit in Meditation

218. Sit Quietly in Meditation

219. Perseverance is the Key

220. Sleep / Rest / Repose

221. Only the sleepless know the length of night

222. Soldiers Adapt Actions to the Situation

223. Spare the Rod, Spoil the Child

224. Stir the Chaos

225. The Sun, Moon, and Stars

226. Survival of the Fittest

227. The More We Sweat in Training, The Less We Bleed in Battle

228. The Tao or Dao of Being Human / Humanity

229. Tao / Dao of the Heart / Soul

230. Simply the Best

231. The Force

232. The Holy Trinity

233. Thirst for Truth

234. How can you catch tiger cubs without entering the lair of the tiger?

235. The White Hairs of Old Age

236. Together Forever in Love

237. Tomorrow / The Next Sun

238. The Three Truths

239. True Religion / Buddha Truth

240. Trust / To Have Faith

241. Trust in God

242. Trust in God / In God We Trust

243. Truth Flashed Through The Mind

244. In Wine there is Truth

245. Tsuki no Kokoro / Mind like the Moon

246. Under the Protection of the Dragon Saint

247. The Universe in Balance / Balanced Universe

248. Unselfish: Perfectly Impartial

249. Elements of the Tea Ceremony

250. Walk in the Way

251. Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way

252. Warrior of the Heavenly Realm

253. The Value of Warriors Lies in Their Quality

254. Wave

255. The Way of Five Pecks of Rice

256. The Way of the Wave

257. The Way of Tea

258. The Way of the Dragon

259. The Weak are Meat, The Strong Eat

260. Overcome: Regardless of the Rain and Wind

261. Regardless of the Weather, We Overcome Troubles Together

262. The Game of Weiqi / Weichi / Go

263. Well-Disciplined / Orderly

264. You must endure a harsh winter to appreciate the warmth of springtime

265. No Limitations

266. Endless / Without Limit

267. Work Unselfishly for the Common Good

268. The World

269. Zendo / The Zen Way

270. Shinken Shobu

271. Go With The Flow

272. Journey to the West

273. You are Always in My Heart

274. Brahmavihara - The Four Immeasurables

275. Fortune Favors the Bold

276. I am the Master of My Destiny

277. The Bodhi Mind

278. The Buddha Realm / Buddhahood

279. Wisdom and Insight of the Buddha

280. The Buddha is in Each Sentient Being

281. The Principles of Buddhism

282. Flower in the Mirror, Moon on Water

283. The Eighteen Arhats

284. The two most important days in your life...

285. The Nature of Enlightenment in One's Mind

286. Faith

287. Old, But More Vigorous in Spirit

288. The Lord's Prayer / Luke 11:2-4

289. The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13

290. Fight to the End / Fight Until the Bitter End

291. Light of the World

292. Take Refuge in the Three Treasures

293. The True and Complete Enlightenment

294. The Supreme Mahayana Truth

295. Democratic Republic of the Congo

296. The Great Path has No Gate

297. Mumonkan / The Gateless Gate

298. The Gateless Gate

299. Merciful Heart / The Light from a Buddha Mind

300. Facing the Wall Nine Years

301. The Book of Five Rings

302. It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war

303. Fruit of the Spirit

304. Live By The Sword Die By The Sword

305. Year Of The Water Rabbit

306. Year of the Water Rabbit

307. Spirit Of The Dragon Martial Arts

308. The Whole World at Peace

309. Strike While the Iron is Hot

310. When the sun rises it first shines on the highest mountain


Faith / Trusting in the Unseen

 xìn niàn
 shinnen
Faith / Trusting in the Unseen Scroll

信念 expresses the idea of “having a belief” or “trusting in the unseen.”

信念 could also be translated as beliefs or convictions.


Note: Also considered to be one of the Seven Heavenly Virtues.


See Also:  Devotion | Dedication | Trust

Beauty is in the eyes of the beholder

 utsukushi-sa wa miru hito no me no naka ni aru
Beauty is in the eyes of the beholder Scroll

美しさは見る人の目の中にある means “Beauty is in the eyes of the beholder” in Japanese.

Japanese grammar and word order are different than English, but I will partially break this down for you:
美しさ = Beauty
は = is/relates
見る = to look/see
人の = person's
目の = eye's
中にあ = inside
る = !


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Believe in Yourself

 jibun o shinjiru
Believe in Yourself Scroll

自分を信じる means “believe in yourself,” “have faith in yourself,” or “believe in myself” (can be myself or yourself depending on if you're saying it to yourself or someone else).


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Failure is the Origin of Success

 shippai wa seikou no moto
Failure is the Origin of Success Scroll

This Japanese proverb reads, “failure/mistake/blunder/defeat is the origin of success.”

It suggests that failures or defeats are a necessary part of success.

失敗は成功の元 is often translated as “Failure is a stepping stone to success.”


Note: There are a few similar variations of this idiom in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Failure is a Stepping Stone to Success

Failure is the Mother of Success

 shippai wa seikou no haha
Failure is the Mother of Success Scroll

失敗は成功の母 is a Japanese proverb that means exactly what you think.

Every failure that you experience is a chance to learn from it and find success.

Knowing what does not work is just as important as finding out what does work.


Note: This is the Japanese version of an ancient Chinese proverb.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Experience is the Mother of Wisdom

Faith Hope Love

 shinkou to kibou to ai
Faith Hope Love Scroll

信仰と希望と愛 is a Japanese list of words (not really a phrase) meaning faith, hope, and love.

Some have associated this word list with Corinthians 13:13, though there are no specific religious connotations in this word list, and it's not directly from that Japanese Bible verse.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Forever In My Heart

  i tsu ma de mo watashi no kokoro no naka ni
Forever In My Heart Scroll

いつまでも私の心の中に means “forever in my heart” or “always in my heart” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Forever In My Heart

 ei en ni watashi no kokoro no naka ni
Forever In My Heart Scroll

永遠に私の心の中に means “forever in my heart” or “always in my heart” in Japanese.

The character breakdown:
永遠 (eien) eternity; perpetuity; immortality; permanence.
に (ni) indicates the location of a person or thing.
私の (watashi no) my; mine.
心の中 (kokoro no naka) the middle of one's mind; the midst of one's heart.
に (ni) indicates the location of a person or thing (makes this “in” the middle of one's heart).


Note: There’s more than one way to say "Forever in My Heart" in Japanese, so you’ll find another version in our database. This is the very verbose version.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Fortune favors the brave

 yuusha ha kouun ni megumareru
Fortune favors the brave Scroll

勇者は幸運に恵まれる is a Japanese proverb that suggests that in history, the brave or courageous tend to be the ones who win.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

In Good Order / Organized

 seizen
In Good Order / Organized Scroll

整然 is orderly, systematic, well-organized, trim, neat, tidy, and accurate in Japanese Kanji and old Korean Hanja.


This would be understood but is not used in Chinese languages.

The Great Wall of China

 ban ri no chou jou
The Great Wall of China Scroll

万里の長城 is the Japanese name for the Great Wall of China.

The Guts Theory

The belief that where there's a will, there's a way.

 kon jou ron
The Guts Theory Scroll

根性論 is a Japanese title that refers to the belief that where there's a will, there's a way.

Another way to translate this is “The Guts Theory” or “The Doctrine of Will-Power.” Maybe breaking down the meaning of the characters will help clarify this:
根性 = will-power; guts; temper; nature; spirit; nature and character; the nature of the powers of any sense.
論 = theory; doctrine; treatises on dogma, philosophy, discipline, etc.

Home is where the heart is

 ie to wa kokoro ga aru basho da
Home is where the heart is Scroll

家とは心がある場所だ is, “Home is where the heart is,” in Japanese.

Most Japanese will take this to mean:
If you are with the person or at the place you love most, it becomes your true home.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Life in Harmony / Balanced Life

 cho wa sei katsu
Life in Harmony / Balanced Life Scroll

調和生活 is a Japanese title that suggests that you have, or want to get your life in balance.

The first two Kanji mean harmonious or in harmony.

The second two Kanji mean “life.” More specifically this refers to your livelihood, career, and the daily activities that comprise your life or living.

A Life of Happiness and Prosperity

 kou fuku to ha nei no jin sei
A Life of Happiness and Prosperity Scroll

幸福と繁栄の人生 is a Japanese proverb that means “A life of happiness and prosperity” or “A life of happiness and success.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Prosperity

Life in Every Breath

 hakuiki hitotsu nimo seimei ga yadori
Life in Every Breath Scroll

吐く息一つにも生命が宿り means “life in every breath” in Japanese.

This phrase is more like “every single breath as you live and dwell.”

The characters breakdown this way:
吐く息 (hakuiki) to breathe; exhaled air; one's breath; breathing.
一つ (hitotsu) one; only; just.
にも (nimo) also; too; as well; even.
生命 (seimei) life; existence; living.
が (ga) particle.
宿り (yadori) to lodge; to dwell; lodging; abode; shelter.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Live For The Day / Seize The Day

 ima wo i ki ru
Live For The Day / Seize The Day Scroll

今を生きる is a Japanese phrase that can be translated as “live for the day,” “live for the moment,” “seize the day,” or “make the most of the present.”

You can think of this as the Japanese version of “Carpe Diem.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Live In The Moment / Live In The Now

 xiàn shì
 gen sei
Live In The Moment / Live In The Now Scroll

現世 is a very short way to write “live in the moment” or “live in the now” in Japanese.

This short word is open to interpretation. It's used in Japanese Buddhism to mean “the current epoch” or “the current age” (the current age is but a brief moment in the greater scope of existence). In that context, this is pronounced “utsushiyo” or “ustusiyo” in Japanese. Otherwise, it's pronounced “gensei” in Japanese.

Other translation possibilities include:

Live for now
Earthly world
This world
This life
Earthly life
Present life
Present generation
Present incarnation
Current age
This existence
This (momentary) reality


Note: This is also a word in Chinese and old Korean Hanja. While the meaning is more or less the same, this is not recommended for a wall scroll if your audience is Chinese or Korean. This selection is best if your audience is Japanese.

Live Without Regret

 jinsei kui nashi
Live Without Regret Scroll

人生悔い無し is how to say “live without regrets” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Live for Today

Marine / Soldier of the Sea

 kai hei
Marine / Soldier of the Sea Scroll

海兵 is a way to express “Marine” as in an individual “Soldier of the Sea” in Japanese Kanji and old Korean Hanja characters (not to be confused with Korean Hangul).

Breaking down each character, this means:
“ocean/sea soldier/army/warrior.”

Please note that this Japanese/Korean version kind of means “sailor” or “navy” in Chinese.


See Also:  Military

Energy Sword Body in Concert

Spirit, Sword & Body as One

 ki ken tai icchi
Energy Sword Body in Concert Scroll

气剑体一致 often gets translated as “Mind Sword Body,” or “Spirit, Sword, and Body as One.” But I think these translations don't tell you enough about what this is really saying.

In this context, 気, which is the modern Japanese version of 氣, means spiritual and unseen energy or “life energy.” In some cases, 気 can be translated as spirit, feeling, or nature. If defined as the mind, it's more about the invisible or intangible parts of one's mind (or soul).

剣 is the Japanese version of 劍 meaning sword.

体 is the modern Japanese version of 體 meaning body.

The Kanji 一 means one, and in this case, suggests “all in one.” The Kanji 到 means to send, deliver, or convey. But together, 一到 suggests all these things in agreement, union cooperation, or in concert.

Note: Arguments exist as to whether this should be romanized as Kikentaiitchi, Kikentaiicchi, or kikentaiichi. Technically, if you drop the last character, you get 気剣体一 and kikentaiichi (ki ken tai ichi), which is also a valid phrase.

Nature in Balance / Balanced Nature

 shizenkai no kinkou
Nature in Balance / Balanced Nature Scroll

自然界の均衡 is a verbose way to say “nature in balance” in Japanese.

The first three Kanji have the meaning of “the natural world” or “the natural kingdom” (kind of like the animal kingdom but including plants and all things biological).
The third character is a Hiragana that acts to connect the two ideas here.
The last two Kanji mean equilibrium or balance.

Nature in Balance / Balanced Nature

 shizen no cho wa
Nature in Balance / Balanced Nature Scroll

自然の調和 means “nature in harmony” in Japanese.

The first two Kanji mean nature (as in mother nature or the natural world).
The middle Hiragana is a possessive article that connects the two ideas.
The last two Kanji mean “in harmony” or “in balance.”

Never Give In / Never Succumb / Never Lose

 kesshite akirameruna
Never Give In / Never Succumb / Never Lose Scroll

決して諦めるな is a Japanese term that informally means “never give up.”

It's also a Japanese way to say “never surrender.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Tenacity | Perseverance | Hope

The Pain of Love / Love Troubles

 koinonayami
The Pain of Love / Love Troubles Scroll

恋の悩み is a Japanese title that refers to anyone having love troubles (experiencing the pain of love).


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Pain is Weakness Leaving the Body

 itami wa karada kara nukeru yowasa
Pain is Weakness Leaving the Body Scroll

痛みは体から抜ける弱さ is how to write “pain is weakness leaving the body” in Japanese.

I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Red String

Thread of Lover's Destiny / Fate

 akai ito
The Red String Scroll

This literally translates as “the red string” or “the red thread” in Japanese, but the real meaning is much deeper...

In Japanese culture, it's believed that fate, destiny, or karma joins lovers by an unseen string, tied around one little finger of each. 赤い糸 is how soul mates find and are drawn to each other.

The Japanese concept of the red thread of fate, by most estimations, comes from Chinese folklore, where it's known as 姻緣紅線. The only difference is that in China, the celestial red thread is tied around the ankles of the lovers (versus what is usually represented as the pinky finger in Japan).

The Single Life

Dokushin-Kizoku

 do kushin ki zoku
The Single Life Scroll

独身贵族 is a Japanese proverb that means “Single Aristocrat” or “Single Noble.”

The understood meaning is that single people can live freely without a spouse or kids to support them. To put it in an old cliché, they are footloose and fancy-free.

If you are a bachelor or bachelorette with few responsibilities and just a thirst for freedom and a worry-free life, this could be your title.

Soldier of the Gods

 shén bīng
 shin pei
Soldier of the Gods Scroll

神兵 is a Japanese, Chinese, and Korean title that means “soldier dispatched by a god,” or “soldier under the protection of the gods.”

神兵 is used more in Japanese (especially in animation) than the other languages.

With all the strength of your heart

 omoi kiri
With all the strength of your heart Scroll

思い切り can be translated as “with all one's strength,” “with all one's heart,” “to the limits of your heart,” or “to the end of your heart/emotions.”

The character breakdown:
思い (omoi) thought; mind; heart; feelings; emotion; sentiment; love; affection; desire; wish; hope; expectation; imagination; experience
切り (kiri) bounds; limits.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Strong One

 tsuyoi mono
The Strong One Scroll

強いもの means “strong one,” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Chosen One

 erabareshimono
The Chosen One Scroll

選ばれし者 is a Japanese title that means “The chosen one” but can also refer to “The select few” or “the chosen ones.”
The last character clarifies that the “one” refers to a person or persons (male or female).

This can also be written 撰ばれし者 or 択ばれし者 with the same pronunciation and meaning. The one shown above is the most common way to write it.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

 foosu
The Force Scroll

フォース is how Japanese will write The Force, as in Star Wars.

This is phonetic, so it's meant to sound like the English word “force” rather than mean force in Japanese.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Holy Trinity

 sanmiittai
The Holy Trinity Scroll

三位一体 is the modern Japanese version of the Holy Trinity.

Some will romanize this as Sanmittai or Sanmiittai.

How can you catch tiger cubs without entering the lair of the tiger?

Nothing ventured, nothing gained

 koketsu ni haira zun ba tora ko o e zu
How can you catch tiger cubs without entering the lair of the tiger? Scroll

虎穴に入らずんば虎子を得ず is the Japanese version of an ancient Chinese proverb. 虎穴に入らずんば虎子を得ず is a reminder that you must take risks if you want the reward.

虎穴に入らずんば虎子を得ず is similar to the English proverb, “Nothing ventured, nothing gained.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Trust in God / Belief in God

 kami no shin kou
Trust in God / Belief in God Scroll

神の信仰 is the simplest way to express “Trust in God” in Japanese.

The first character means God, deity, divinity, or spirit (in this case, it will be read as God).

The second character is a particle that links the ideas.

The last two characters mean faith, belief, or creed in a religious context.

Trust in God / Faith in God

 kami wo shin ze yo
Trust in God / Faith in God Scroll

神を信ぜよ is a way to express “Trust in God” in Japanese.

The first character is “God.”

The second character is a particle that links the ideas here.

The last three characters are a word that means “to believe,” “to believe in,” “to place trust in,” “to confide in,” and “to have faith in.”

Basically, this is the Japanese phrase for “Have faith in God,” “Belief in God,” or “Trust in God.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble

 koro ba nu saki no tsue
Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble Scroll

転ばぬ先の杖 is a Japanese proverb that literally translates as: Have a walking stick ready before stumbling.

This is similar to the English idiom, “A stitch in time saves nine.”

In simple terms, this means: Always being prepared in advance.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Fix Roof Before the Rain; Dig the Well Before You Are Thirsty

The Warrior Within

 chuu no senshi
The Warrior Within Scroll

中の戦士 means “The Warrior Within” in Japanese.

The Warrior’s Word, Dependable as Gold and Steel

 bushi no ichigon kintetsu no gotoshi
The Warrior’s Word, Dependable as Gold and Steel Scroll

武士の一言金鉄の如し is an old Japanese proverb about the value of the word of a warrior.

Here are a couple of versions of how this can be translated:

A warrior's single word is as unchanging and reliable as gold and steel.
A warrior's promise is as dependable as gold, and his [scabbard contains] untarnished steel (a sword).


Note: Sometimes this phrase is written as 男子の一言、金鉄の如し (danshi no ichigon kintetsu no gotoshi)


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Way of the Wave

 nami no michi
The Way of the Wave Scroll

波の道 is the simple way to write “The Way of the Wave” in Japanese.

I added this at the request of several customers. 波の道 is not a very common Japanese phrase.

波 = Wave
の = Of
道 = Way
The word order is the opposite of English. Most Japanese phrases that end in “の道” are translated to English as “The Way of...”

Technically, you could write “波道” as a shorter version of “The Way of the Wave.” However, without context, 波道 can mean channel or suggest a path to redirect ocean flow.

Go With The Flow

 namininoru
Go With The Flow Scroll

波に乗る is a Japanese proverb that means to go with the flow or to go with the times.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Meet the Buddha, Kill the Buddha

 butsu ni atte wa butsu o korosu
Meet the Buddha, Kill the Buddha Scroll

This controversial Buddhist koan means “On encountering Buddha, you should kill him.”

This is the short concise Japanese version of an original statement by ninth-century Chinese Buddhist monk Linji Yixuan, “If You Meet The Buddha On The Road, Kill Him.”

This takes some explaining... The concept here is that if you think you have seen, experienced, or achieved true enlightenment, the chances that you really have are so slim that you should kill or dismiss that idea.

Another suggestion is that one's path to becoming a Buddha is one's own, and one should not get caught up in religious fervor, and avoid “showing off” that they are a Buddhist.


Helpful references for this concept:
Lion's Roar addresses "If You Meet The Buddha On The Road, Kill Him"
Kill the Buddha


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Reincarnation / Life in Flux

 rinne tenshou
Reincarnation / Life in Flux Scroll

輪廻転生 is a Japanese Zen quote or proverb that expresses the idea of all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth or the circle of transmigration.

Democratic Republic of the Congo

 kongominshukyouwakoku
Democratic Republic of the Congo Scroll

コンゴ民主共和国 is the Japanese name for the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire).


Note: Because this selection contains some special Japanese Katakana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Welcome to the Dojo

 dou jou e youkoso
Welcome to the Dojo Scroll

道場へようこそ or “Dōjō e yōkoso” means “Welcome to the dojo” or “welcome to [our] dojo” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Hawaiian Islands

 hawaishotou
The Hawaiian Islands Scroll

ハワイ諸島 is name of the Hawaiian Islands in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Katakana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

 biitoruzu
The Beatles Scroll

ビートルズ is the title of The Beatles in Japanese Katakana.

Sometimes written as ザ・ビートルズ with ザ (za) being a placeholder for the English word “The” - I think just the name Beatles is enough.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

Year-In Year-Out Have Abundance

 nián nián yǒu yú
Year-In Year-Out Have Abundance Scroll

年年有餘 is a common proverb or wish of prosperity you'll hear around the time of Chinese New Year.

Directly translated character by character, it means “Year Year Have Surplus.” A more natural English translation including the deeper meaning would be “Every Year may you Have Abundance in your life.”

On a side note, this phrase often goes with a gift of something related to fish. This is because the last character, “yu” which means surplus or abundance, has exactly the same pronunciation in Mandarin as the word for “fish.”

This is also one of the most common titles for traditional paintings that feature koi fish.

In China, this phrase might make an odd wall scroll - a customer asked especially for this common phrase which is why it appears here. See my other abundance-related words if you want a wall scroll that will seem more comfortable in Chinese culture.

Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.


See Also:  Prosperity | Good Fortune

In the Abyss of Infinite Bitterness - Turn to the Shore

 kǔ hǎi wú biān huí tóu shì àn
In the Abyss of Infinite Bitterness - Turn to the Shore Scroll

苦海無邊, 回頭是岸 can be translated almost directly as “The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore.”

Often this proverb refers to how Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering. But it can apply to other religions. If you find yourself trapped in the hardship of this worldly life, take a new turn, and seek a path to salvation.

Happiness in the Afterlife

 míng fú
 mei fuku
Happiness in the Afterlife Scroll

冥福 is an unusual Chinese, Japanese, and Korean term that means afterlife happiness, happiness in the next world, or the happiness of the dead.

Always with a Book in Hand

 shǒu bù shì juàn
Always with a Book in Hand Scroll

手不釋卷 is a Chinese proverb that literally means “always with a book in hand.”

It's a proverb said of a hardworking scholar or student.

This may refer to a student or scholar who is diligent and hardworking. It's a great gift for a student or scholar who loves books.

Fix the roof before the rain; Dig the well before you are thirsty

 bǔ lòu chèn tiān qíng wèi kě xiān jué jǐng
Fix the roof before the rain; Dig the well before you are thirsty Scroll

补漏趁天晴未渴先掘井 is a Chinese proverb that literally translates as: Mend the roof while the weather is fine, [and when you are] not yet thirsty, dig the well beforehand.

In simple terms, this means: Always being prepared in advance.


See Also:  Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble

Any success can not compensate for failure in the home

 suǒ yǒu de chéng gōng dōu wú fǎ bǔ cháng jiā tíng de shī bài
Any success can not compensate for failure in the home Scroll

所有的成功都無法補償家庭的失敗 is a Chinese proverb that can be translated into English as “No success can compensate for failure in the home.”

Also, the word “home” can be exchanged with “family.”

The Art of Love

 ài de yì shù
The Art of Love Scroll

愛的藝術 means “art of love” or “art of loving” in Chinese.

This is also the Chinese title of the book “Art of Loving” by Erich Fromm.

Attack When The Enemy Has Low Morale

 bì qí ruì qì jī qí duò guī
Attack When The Enemy Has Low Morale Scroll

避其鋭氣擊其惰歸 is a Chinese proverb that literally translates as: Avoid [your enemy's] fighting spirit [and] attack [when] his [morale is] declining.

Figuratively, this means: Avoid the enemy when his morale is high and strike him when his morale is flagging.

 pī tóu shì
The Beatles Scroll

披頭士 is the most common Chinese title for the Beatles.

Of course, this refers to the famous fab-four music band of the 1960s.

Other less-common titles for the Beatles include 披頭四樂隊 and 披頭四樂團.

Beautiful Life / Life in Perfect Harmony

 hé měi
 wa mi
Beautiful Life / Life in Perfect Harmony Scroll

和美 is a word that means “harmonious” or, “in perfect harmony.”

The deeper meaning or more natural translation would be something like, “beautiful life.”

The first character means peace and harmony.

The second character means beautiful. But in this case, when combined with the first character, beautiful refers to being satisfied with what you have in your life. This can be having good relations, good feelings, comfort, and having enough (with no feeling of wanting).


Note: In Japanese, this is often used as the name "Wami." This title is probably more appropriate if your audience is Chinese.

Beauty: The art of makeup / cosmetics

 měi róng
 biyou
Beauty: The art of makeup / cosmetics Scroll

In Chinese, 美容 is the title for the art of beauty, as applying makeup or cosmetics to enhance beauty.

Note: In Japanese and Korean, this takes the meaning of beautiful face or beauty of figure or form. Be sure you know who your audience is and have matched the desired meaning.

You are always a beauty in your lover’s eyes

 qíng rén yǎn lǐ chū xī shī
You are always a beauty in your lover’s eyes Scroll

Any woman with affection for Asian art will love a gift of this Chinese proverb calligraphy on a wall scroll.

She will melt in your arms as you tell her the meaning of these characters.

Contained in this phrase is a reference to the most beautiful woman in Chinese history. Her name was Xi Shi, and she was known to have good looks that need not have fine robes or makeup. Her charms were so powerful that she brought down an entire kingdom (in a successful effort to bring honor and pride back to her people).

情人眼里出西施 is a great way to express that the woman in your life is your one love.

Mind of the Beginner

Shoshin

 chū xīn
 sho shin
Mind of the Beginner Scroll

初心 is often translated in Japanese as “beginner's mind” or “beginner's spirit.”

In Chinese, the dictionary definition is “one's original intention.”

The first character means first, initial, primary, junior, beginning, or basic.

The second character means heart, mind, soul, or essence.

初心 is one of the five spirits of the warrior (budo) and is often used as a Japanese martial arts tenet. Under that context, places such as the Budo Dojo define it this way: The state of shoshin is that of a beginners mind. It is a state of awareness that always remains fully conscious, aware, and prepared to see things for the first time. The attitude of shoshin is essential to continued learning.

 xiāng xìn
Believe Scroll

相信 is the Chinese way to say believe.

This specifically means to be convinced that something is true or to accept something as true or real.

This can also be translated as “convinced of,” “have trust in,” or “have faith in.”

Believe / Faith / Trust

śraddhā

 xìn
 shin
 
Believe / Faith / Trust Scroll

信 can mean to believe, truth, faith, fidelity, sincerity, trust, and confidence in Chinese, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.

This single character is often part of other words with similar meanings.

It is one of the five basic tenets of Confucius.

In Chinese, it sometimes has the secondary meaning of a letter (as in the mail) depending on context but it will not be read that way when seen on a wall scroll.

In the Buddhist context, this is śraddhā (faith through hearing or being taught).


See Also:  Faith | Trust | Confucius

Believe in Yourself

 xiāng xìn zì jǐ
Believe in Yourself Scroll

相信自己 means “believe in yourself” in Chinese.

Beware of the Lawyers

 xiǎo xīn lǜ shī
Beware of the Lawyers Scroll

提防律師 is a kind of Chinese joke about lawyers.

The first two characters mean “guard yourself against (an attack)” or “beware.”
The last two characters can be translated as lawyer, attorney, or solicitor.

Separately, those characters mean law/regulation/control and master/expert/teacher. Here, you can see the attorney meaning is pretty clear in the individual characters.

Please note this is Chinese only (it won't make sense in Japanese, and the last two characters are sometimes translated together as “Buddhist Priest” in Japanese).

The Big Dipper / Ursa Major

 běi dǒu qī xīng
 hoku to shichi sei
The Big Dipper / Ursa Major Scroll

北斗七星 is a Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja title for Ursa Major, The Big Dipper, or The Great She-Bear.

You will also see the shorter title of 北斗星, and sometimes just 斗 is used to refer to the dipper when the astrological context is established.

The Tree of Enlightenment / The Bodhi Tree

 pú tí shù
 bodaiju
The Tree of Enlightenment / The Bodhi Tree Scroll

菩提樹 is the full title of the Bodhi tree (a fig tree) under which Siddhartha Gautama (the legendary man who established the Buddhist religion), achieved enlightenment.

Sometimes this is referred to as “the tree of enlightenment.” If you don't have a Bodhi tree to sit under, maybe you can achieve enlightenment under a wall scroll with this title.

Body and Earth in Unity

 shindofuni / shindofuji
Body and Earth in Unity Scroll

身土不二 (Shindofuni) is originally a Buddhist concept or proverb referring to the inseparability of body-mind and geographical circumstances.

This reads, “Body [and] earth [are] not two.”

Other translations or matching ideas include:
Body and land are one.
Body and earth can not be separated.
Body earth sensory curation.
You are what you eat.
Indivisibility of the body and the land (because the body is made from food and food is made from the land).

Going further, this speaks of our human bodies and the land from which we get our food being closely connected. This phrase is often used when talking about natural and organic vegetables coming directly from the farm to provide the healthiest foods in Japan.

Character notes: 身(shin) in this context does not just mean your physical body but a concept including both body and mind.
土 (do) refers to the soil, earth, clay, land, or in some cases, locality. It's not the proper name of Earth, the planet. However, it can refer to the land or realm we live in.

Japanese note: This has been used in Japan, on and off, since 1907 as a slogan for a governmental healthy eating campaign (usually pronounced as shindofuji instead of the original shindofuni in this context). It may have been hijacked from Buddhism for this propaganda purpose, but at least this is “healthy propaganda.”

Korean note: The phrase 身土不二 was in use by 1610 A.D. in Korea, where it can be found in an early medical journal.
In modern South Korea, it's written in Hangul as 신토불이. Korea used Chinese characters (same source as Japanese Kanji) as their only written standard form of the language until about a hundred years ago. Therefore, many Koreans will recognize this as a native phrase and concept.


See Also:  Strength and Love in Unity

The Brave Have No Fears

 yǒng zhě bú jù
 yuu sha fu ku
The Brave Have No Fears Scroll

This proverb means “Brave people [are] without fear,” or “The brave are without fear.”

勇者不懼 is a proverb credited to Confucius. It's one of three phrases in a set of things he said.

This phrase is originally Chinese but has penetrated Japanese culture as well (many Confucian phrases have) back when Japan borrowed Chinese characters into their language.


This phrase has also been converted into modern Japanese grammar when written as 勇者は懼れず. If you want this version just click on those characters.


See Also:  No Fear

Brave the Waves

 pò làng
 ha rou
Brave the Waves Scroll

破浪 can be translated from Chinese as “braving the waves” or “bravely setting sail.”

It literally means: “break/cleave/cut [the] waves.”

破浪 is a great title to encourage yourself or someone else not to be afraid of problems or troubles.

Because of the context, this is especially good for sailors or yachtsmen and surfers too.

Note: While this can be understood in Japanese, it's not commonly used in Japan. Therefore, please consider this to be primarily a Chinese proverb.

Brevity: Fewer Words are Best

 shǎo shuō wéi jiā
Brevity: Fewer Words are Best Scroll

Getting to the point quickly with the fewest words possible is the suggestion of this 少說為佳 Chinese proverb.

But taking it more profound, there is a warning that using too many words may act to “tip your hat” or “show your hand” (to use two American idioms).

It can also be said that using many words does not make the message have more value.

This is really about the art of brevity.

My only hope is that I did not use too many words to explain this proverb.

Brief and to the Point

Speak simply, while expressing your idea completely

 yán jiǎn yì gāi
Brief and to the Point Scroll

言簡意賅 is a Chinese proverb that suggests it is better to be brief and use fewer words while still expressing your main point or idea.

In another way to explain this, one should not use 100 words when 50 will do, or being more concise with your speech.

This can also be translated as concise, compendious, “brief in form but comprehensive in scope” or succinct.

This is a bit more positive than our other proverb for brevity.

The Aura of Buddha

 fó guāng
 bukkou
The Aura of Buddha Scroll

佛光 means Buddha's teachings, or Buddha's Light.

This often refers to the aura around the head of Buddha.

Alternate meanings include Spiritual Enlightenment (from Buddha), Buddha's Halo, Light of the Buddha, or Buddha's Glory.

The Eye of the Buddha

 wǔ yǎn
 butsugen
The Eye of the Buddha Scroll

佛眼 is the “Eye of Buddha,” the enlightened one who sees all and is omniscient.


仏In modern Japan, they also write the first Kanji as shown to the right. Both versions are correct but if you want the modern Japanese version, click on the Kanji to the right instead of the button above.

Bushido / The Way of the Samurai

 wǔ shì dào
 bu shi do
Bushido / The Way of the Samurai Scroll

武士道 is the title for “The Code of the Samurai.”

Sometimes called “The Seven Virtues of the Samurai,” “The Bushido Code,” or “The Samurai Code of Chivalry.”

This would be read in Chinese characters, Japanese Kanji, and old Korean Hanja as “The Way of the Warrior,” “The Warrior's Way,” or “The Warrior's Code.”

It's a set of virtues that the Samurai of Japan and ancient warriors of China and Korea had to live and die by. However, while known throughout Asia, this title is mostly used in Japan and thought of as being of Japanese origin.

The seven commonly-accepted tenets or virtues of Bushido are Rectitude 義, Courage 勇, Benevolence 仁, Respect 礼(禮), Honour 名誉, Honesty 誠, and Loyalty 忠実. These tenets were part of oral history for generations, thus, you will see variations in the list of Bushido tenets depending on who you talk to.


See our page with just Code of the Samurai / Bushido here


See Also:  Samurai | Warrior

Keep Calm in Face of Adversity

 shitsuitaizen
Keep Calm in Face of Adversity Scroll

失意泰然 is a very old Japanese proverb that suggests “keeping calm and collected at times of disappointment,” or “maintaining a serene state of mind when faced with adversity.”

It's hard to relate individual character meanings to the overall meaning unless you also understand Japanese grammar. The word order is very different than English. That being said, here's the character meaning breakdown:
失 To miss, lose or fail.
意 Feelings, thoughts, meaning.
泰 Safe, peaceful.
然 Like that, in that way, however, although.

Using these definitions in English, we might say, “Although you may fail or lose, have a feeling of peace and calm.”

Carpe Diem / Seize the Day

 bǎ wò jīn rì
Carpe Diem / Seize the Day Scroll

把握今日 is the closest and most natural way to express this proverb in Chinese.

The first two characters mean “to seize” but can also be translated as “take control of.”

The last two characters mean “today.”

The Catholic Church

 tiān zhǔ jiào huì
The Catholic Church Scroll

天主教會 is the Chinese title for, The Catholic Church.

Mark the boat to find the lost sword / Ignoring the changing circumstances of the world

 kè zhōu qiú jiàn
 kokushuukyuuken
Mark the boat to find the lost sword / Ignoring the changing circumstances of the world Scroll

刻舟求劍 is an originally-Chinese proverb that serves as a warning to people that things are always in a state of change.

Thus, you must consider that and not depend on the old ways or a way that may have worked in the past but is no longer valid.

This idiom/proverb comes from the following story:
A man was traveling in a ferry boat across a river. With him, he carried a treasured sword. Along the way, the man became overwhelmed and intoxicated by the beautiful view and accidentally dropped his prized sword into the river. Thinking quickly, he pulled out a knife and marked on the rail of the boat where exactly he had lost his sword.

When the boat arrived on the other side of the river, the man jumped out of the boat and searched for his sword right under where he'd made the mark. Of course, the boat had moved a great distance since he made the mark, and thus, he could not find the sword.

While this man may seem foolhardy, we must take a great lesson from this parable: Circumstances change, so one should use methods to handle the change. In modern China, this is used in business to mean that one should not depend on old business models for a changing market.


This proverb dates back to the Spring and Autumn period (770–476 BC) of the territory now known as China. It has spread and is somewhat known in Japan and Korea.

Word of God / The Gospel

 fú yīn
 fukuin
Word of God / The Gospel Scroll

福音 is the Chinese, Korean and Japanese word for “Gospel” or “Word of God.”

福音 is a specifically Christian word in Asia (not used for any other religion).

The first character means blessing, good fortune, or good luck. This first character is a special character used throughout China to bring good tidings and fortune - especially during Chinese New Year. The second character means sound, noise, or news.

Together, these characters create a word that means “The Good News” or “The Sound of Good Fortune.”

When read by a Chinese or Japanese person, this word is always perceived as “The Christian Gospel,” “Word of God,” or even “The Voice of God.”


See Also:  Christianity | Jesus Christ | God of Abraham

Do not shed a tear until you see the coffin

 bú jiàn guān cái bú luò lèi
Do not shed a tear until you see the coffin Scroll

不見棺材不落淚 is a cautionary tale that suggests you are unknowingly (though it should be obvious)on a bad course.

It further suggests that you will not realize your folly until the worst has happened.

This can also be a warning of inaction until it's too late to take action. Again, not realizing your error until it's too late.

In an alternate interpretation, some will suggest this means doing something bad and not looking back - Then the worst happens.

It should be noted that this is one of the oddest selections for a wall scroll in our whole Asian calligraphy database. All of our translators are convinced that no Chinese person would ever hang this on their wall.

The Confident Helmsman Inspires Confidence in the Passengers

 bǎ tuò de bù huāng chéng chuán de wěn dang
The Confident Helmsman Inspires Confidence in the Passengers Scroll

把舵的不慌乘船的稳当 is a Chinese proverb that literally translates as: [If the] helmsman is not nervous, the passengers [will feel] secure.

Figuratively, this means: If the leader appears confident, his/her followers will gain confidence also.

This is a great suggestion that a confident leader inspires confidence in his/her troops or followers. Of course, a nervous leader will create fear in troops or followers.

The Five Tenets of Confucius

The Five Cardinal Rules / Virtues of Confucius

 rén yì lǐ zhì xìn
 jin gi rei tomo nobu
The Five Tenets of Confucius Scroll

仁義禮智信 are the core of Confucius's philosophy.

Simply stated:
仁 = Benevolence / Charity
義 = Justice / Rectitude
禮 = Courtesy / Politeness / Tact
智 = Wisdom / Knowledge
信 = Fidelity / Trust / Sincerity

Many of these concepts can be found in various religious teachings. It should be clearly understood that Confucianism is not a religion but should instead be considered a moral code for a proper and civilized society.

This title is also labeled “5 Confucian virtues.”


礼 If you order this from the Japanese calligrapher, expect the middle Kanji to be written in a more simple form (as seen to the right). This can also be romanized as "jin gi rei satoshi shin" in Japanese. Not all Japanese will recognize this as Confucian tenets but they will know all the meanings of the characters.


See Also:  Confucius Teachings | Ethics

The Foundation of Good Conduct

Quote from Confucius

 zhì yú dào jù yú dé yī yú rén yóu yú yì
The Foundation of Good Conduct Scroll

This proverb, 志于道据于德依于仁游于艺, from the Analects of Confucius translates as:

Resolve yourself in the Dao/Tao/Way.
Rely on Virtue.
Reside in benevolence.
Revel in the arts.

According to Confucius, these are the tenets of good and proper conduct.


This was written over 2500 years ago. The composition is in ancient Chinese grammar and phrasing. A modern Chinese person would need a background in Chinese literature to understand this without the aid of a reference.

The Ease of the Scholar

Quote from Confucius

 mò ér zhì zhī xué ér bù yàn huǐ rén bù juàn hé yòu yú wǒ zāi
The Ease of the Scholar Scroll

默而识之学而不厌诲人不倦何有于我哉 is a quote from the Analects of Confucius that translates as:

To quietly recite and memorize the classics,
to love learning without tiring of it,
never be bored with teaching,
How could these be difficult for me?

This is a suggestion that for a true scholar, all of these things come with ease.


This was written over 2500 years ago. The composition is in ancient Chinese grammar and phrasing. A modern Chinese person would need a background in Chinese literature to understand this without the aid of a reference.

Considerate of the Needs of Others

 tǐ tiē
Considerate of the Needs of Others Scroll

體貼 is a Chinese word that means to be considerate (of other people's needs).

Courage to do what is right

 jiàn yì yǒng wéi
Courage to do what is right Scroll

見義勇為 means the courage to do what is right in Chinese.

This could also be translated as “Never hesitate to do what is right.”

This comes from Confucian thought:
Your courage should head in an honorable direction. For example, you should take action when the goal is to attain a just result as, without honorable intent, a person’s gutsy fervor can easily lead them astray.

One who flaunts courage but disregards justice is bound to do wrong; someone who possesses courage and morality is destined to become a hero.


Some text above paraphrased from The World of Chinese - The Character of 勇


See Also:  Work Unselfishly for the Common Good | Justice | Bravery

The Law of Creation and Destruction

 shì shēng miè fǎ
 zeshoumeppou
The Law of Creation and Destruction Scroll

是生滅法 is a Buddhist term for “the law of arising and ceasing,” or, “the law of creation and destruction.”

Everything has a beginning and an end, birth and death, etc. All things follow this law.

Cry in the Dojo - Laugh on the Battlefield

 doujou de naki senjou de warau
Cry in the Dojo - Laugh on the Battlefield Scroll

道場で泣き戦場で笑う is a Japanese phrase that means “Cry in the dojo, laugh on the battlefield.”

You'll see this phrase in a lot of dojos as a kind of philosophical joke.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle

The Original Mind

 běn xīn
 hon shin
The Original Mind Scroll

In Zen Buddhism, 本心 means “original mind” or “original heart,” which refers to one's Buddha-nature present from birth.

This can also be translated as true feelings, real intention, one's own heart, one's right mind, one's senses, one's conscience, or fundamental mind.

Note: 心 can mean heart or mind - thought in ancient Asia to be the same organ.

The Night is Darkest Before the Dawn

 lí míng qián de hēi àn
The Night is Darkest Before the Dawn Scroll

黎明前的黑暗 is the most natural way to write “The night is darkest before the dawn,” in Chinese.

The words break down this way by meaning this way:
1.黎明 dawn or daybreak
2.前 before, in front, ago, former, previous, and/or earlier
3.的 (possessive particle) of
4.黑暗 dark, darkly, or darkness

If you try to understand the Chinese word order and grammar, it's like, “Before dawn is the darkest [time].”

Devotion / Dedication / Attentive / Focused

 zhuān xīn
 sen shin
Devotion / Dedication / Attentive / Focused Scroll

專心 makes a word that means “paying attention with your heart.”

It's often translated as “dedication,” as in “be absorbed in” or “concentrate one's efforts.” It's also used to mean “with the single mind,” “whole-heartedly,” “paying attention,” “undivided attention,” “concentration (-ed),” “engrossed,” “devotionally (listening/watching),” and/or “attentive.”

The first character means “for a particular person, occasion, or purpose,” “focused on one single thing,” “concentrated,” and sometimes, “special.”

The second character means “heart” or “mind” by itself.

My favorite translation, which comes from the Oxford Advanced Chinese/English Dictionary, is, “wholehearted devotion.”

If it seems like the meaning of this word is quite open, you are correct. The context in which the word is used matters a lot. It can mean different things depending on how you use it. This makes it kind of nice as you can decide what this means to you (within some limits). This is always positive in meaning, so even if a Chinese person reads it differently than you, it will still have a good meaning.


専In Japanese, they tend to use a variation of the second character which has one less stroke. If you want your calligraphy written this Japanese form, please click on the Kanji shown to the right instead of the button above. Note: Japanese and Chinese people will recognize either form.


See Also:  Faith | Devotion

Devotion / Diligence / Vigorous / Energetic

vīrya

 jīng jìn
 shoujin
Devotion / Diligence / Vigorous / Energetic Scroll

精進 is a wide-ranging word that is used in Chinese, Japanese, and Korean.

It can mean devotion, diligence, concentration, aggressive, enterprising, vigorous, energetic, purification, pushing, asceticism, assiduity, or virility. 精進 is deep, and these two characters can express ideas that take a full English phrase to describe, such as “concentration of mind,” “to forge ahead vigorously,” or “to dedicate oneself to progress.”

Used in the context of Buddhism, it means “making earnest efforts to cultivate virtue and get rid of evil” or “zeal in one's quest for enlightenment.”

Religious Devotion / Faith in God / Religious Faith

 xìn yǎng
 shin kou
Religious Devotion / Faith in God / Religious Faith Scroll

信仰 means firm belief, faith, persuasion, conviction, and sometimes religion or creed in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

This clearly fits the religious connotation of the English word “devotion.”

This is often used to refer to a person of faith or a religious person.

This can be directly translated as “firm belief,” “creed,” “conviction,” or simply as “religious,” depending on context.

Some will also use this to mean “trust in God” in Japanese (though the term for God is not actually in this title).

It should be noted that this word is a little strange alone on a wall scroll.


While this can be pronounced in Japanese, it’s not a great selection for a wall scroll if your audience is Japanese.


See Also:  Faith | Trust | Devotion | Trust | Trust in God

Dharma / The Law

 fǎ
 hou
 
Dharma / The Law Scroll

法 is the simple way to write “law” or in a Buddhist context “Dharma.”

This can also mean method, way, or Buddhist teaching. It's also an abbreviation for the country of France.

The Buddhist context exists in Chinese and Korean Hanja but I have not yet confirmed that this means more than “law” when used alone in Japanese.

Do not fear the task: Cooperation will lead to success

Do not fear strong winds waves; just be sure to row in unison

 bù pà fēng làng dà jiù pà jiǎng bù qí
Do not fear the task: Cooperation will lead to success Scroll

不怕风浪大就怕桨不齐 is a Chinese proverb that literally translates as: Do not fear strong winds [and] high waves; what [one should] worry about whether or not you're rowing in unison.

Figuratively, this means: However difficult the task, the key to success lies in making collective efforts.

I like to translate this as “Don't sweat the details, just get together and get it done.”

The Spirit of the Dragon Horse

 lóng mǎ jīng shén
The Spirit of the Dragon Horse Scroll

龍馬精神 is an old proverb that is used to wish someone good health and success combined as a great compliment.

The meaning is “The vigor and spirit of the legendary dragon-horse.” These four characters are often accompanied by four more which mean “...and the power and prestige of the tiger.” Here we are just offering the first part which is considered the short version.

By giving a wall scroll like this to someone, you were either wishing or telling them that they have an amazing quality. There is also a suggestion of good health - at least anyone with the vigor of a dragon horse would seem to also be in good health.


Note: In Japanese, this would be read as the spirit of 坂本龍馬 (Sakamoto_Ryōma), a beloved rebel who help abolish the old Japanese feudal system. This can be confusing, so I am declaring this proverb to be Chinese only.

The Spirit of the Dragon Horse and Power of a Tiger

 lóng mǎ jīng shén hǔ hǔ shēng wēi
The Spirit of the Dragon Horse and Power of a Tiger Scroll

龍馬精神虎虎生威 is an old proverb that is used to wish someone great health and success combined as a great compliment.

The meaning is “The vigor and spirit of the legendary dragon-horse and the power and prestige of the tiger.”

By giving a wall scroll like this to someone, you were either wishing or telling them that they have these qualities. There is also a suggestion of good health - at least anyone with the vigor of a dragon horse would seem to also be in good health.

The Five Animals

Dragon Snake Tiger Leopard Crane

 lóng shé hǔ bào hè
 ryuu hebi tora hyou tsuru
The Five Animals Scroll

龍蛇虎豹鶴 is a list of the Chinese characters for the five animals of Shaolin Kung Fu in a comfortable order (meaning that they are in the proper order and will “feel right” to a Chinese person who views this arrangement).

The Spirit of Dragon and Tiger

 lóng hǔ jīng shén
 ryu ko sei shin
The Spirit of Dragon and Tiger Scroll

龍虎精神 means the spirit of the dragon and tiger.

It speaks to the vitality and vigor that is the nature of these two creatures.

Beyond “spirit,” the last two characters can also mean mind, soul, or heart. Therefore, you can also say this means “Heart of the Dragon and Tiger,” etc.

龍虎精神 is often titled “Ryukoseishin” in many Japanese martial arts.

Drain the pond to get all the fish

Kill the goose that lays the golden eggs

 jié zé ér yú
Drain the pond to get all the fish Scroll

In 632 BC, Duke Wen of the Kingdom of Jin was about to lead an army against the forces of the Kingdom of Chu.
The Duke asked one of his advisers, Jiu Fan, how they could win the impending battle, as they were drastically outnumbered.
Jiu Fan said, “All is fair in war,” and suggested a plan of dishonorable tactics (cheating).
The Duke was unsure of this advice, so he asked another adviser, Yong Ji, who replied, “If you catch fish by draining the pond, you can certainly get all the fish. But there will be no fish the following year. You can cheat this one time in battle, but such tactics can only be used once, as the enemy will be wise in future encounters.”

The Duke heard the words of his wiser adviser but cheated to gain victory in the battle. However, he rewarded Yong Ji more than Jiu Fan at the victory celebration, stating that while Jiu Fan's advice gained one victory, the wise words of Yong Ji would last forever.

This Chinese idiom/proverb is still used, over 2600 years later to remind people not to burn bridges, cheat, or dishonor themselves in exchange for a short-term gain while sacrificing the future.

竭澤而漁 is very similar to the meaning of the English phrase, “Kill the goose that lays the golden eggs.”

Drinking the water of a well: One should never forget who dug it

 chī shuǐ bú wàng jué jǐng rén
Drinking the water of a well: One should never forget who dug it Scroll

This proverb suggests that one should always be grateful to those who helped one succeed.

And remember your ancestors and those that came before you whose sacrifices made your present life better.

Some Chinese will separate the intended meaning from this proverb and translate this as “Don't forget the people who once helped you.” In Modern China, this idiom is virtually never used to refer to an actual well.

Note: This can be pronounced in Korean but it's not a commonly used phrase.

The Eagle Claw School

 yīng zhuǎ pài
The Eagle Claw School Scroll

鷹爪派 is the title of a Chinese martial arts style known as “The Eagle Claw School.”

It is believed this style was developed by General Yue Fei in the early 12th Century.

Experience is the Mother of Wisdom

 jīng yàn shì zhì huì zhī mǔ
Experience is the Mother of Wisdom Scroll

It's been said that wisdom comes from good judgment, and good judgment comes from experience, while experience comes from a series of times when you used bad judgment.

經驗是智慧之母 is a Chinese proverb that makes the simplest connection between experience and wisdom.


See Also:  Failure is the Mother of Success | Wisdom | Learn From Wisdom

Failure in Not an Option

 shī bài bìng fēi yì zhǒng xuǎn zé
Failure in Not an Option Scroll

失敗並非一種選擇 is probably the best way to say, “Failure is not an option,” in Chinese.

Just don't forget that some ancient Chinese proverbs suggest that failure is a learning opportunity that leads to success or innovation. So don't plan to fail but failure is only a waste if nothing is learned from the failure.


See Also:  Failure is a Stepping Stone to Success | Failure is the Mother of Success

Failure is the Mother of Success

 shī bài shì chéng gōng zhī mǔ
Failure is the Mother of Success Scroll

失败是成功之母 is a Chinese and Korean proverb that means “Every failure that you experience is a chance to learn from it and find success.”

Knowing what does not work is just as important as finding out what does work.


See Also:  Experience is the Mother of Wisdom

Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark

 xìn niǎn shì zài lí míng qián de hēi àn zhōng néng gǎn dào guāng míng de niǎo
Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark Scroll

信唸是在黎明前的黑闇中能感到光明的鳥 is a philosophical poem/quote from Indian Poet and Philosopher, Rabindranath Tagore.

Rabindranath Tagore

Rabindranath Tagore, 1915

This quote is not sourced, and therefore several variations exist in English. Some suggest the original was in the Bengali language.

This, of course, is the Chinese translation that has the meaning of, “Faith is the bird that feels the light and sings when the dawn is still dark.”

More about Rabindranath Tagore

Faith Hope Love

 xìn wàng ài
Faith Hope Love Scroll

信望愛 is a Chinese list of words meaning faith, hope, and love.

This is not a typical phrase in Chinese but rather just random words strung together. There's no bad meaning, it's just not typical Chinese grammar.

Faith Love Peace

 xìn ài hé
 shin ai wa
Faith Love Peace Scroll

信愛和 is a word list that reads, “Faith Love Peace.”

This is not a natural phrase in Chinese or Japanese, as it lacks a subject, verb, or object. But if this is what you want, here it is.

Far-Sighted in Deep Thought

 shēn móu yuǎn lǜ
 shinbouenryo / shinboenryo
Far-Sighted in Deep Thought Scroll

深謀遠慮 is a Chinese, Japanese, and Korean proverb that means “deep plans and distant thoughts,” “to plan far ahead,” or “far sight and deep design.”

The farts of others stink, but one’s own smells sweet

 bié rén pì chòu zì jiā xiāng
The farts of others stink, but one’s own smells sweet Scroll

别人屁臭自家香 literally translates as:
Other people's flatulence stinks, [but] one's own is fragrant.

Figuratively, this means:
Some people criticize defects in others that they (seem to) treasure in themselves.

The Mysterious Bond Between People

The invisible force that brings people together forever

 yuán
 en
 
The Mysterious Bond Between People Scroll

緣 represents the fate that brings and bonds people together.

緣 is a complicated single character. It can mean a lot of different things depending on how you read it.

In Japanese, it can mean fate, destiny, a mysterious force that binds two people together, a relationship between two people, bond, link, connection, family ties, affinity, opportunity, or chance (to meet someone and start a relationship). It can also mean “someone to rely on,” relative, reminder, memento, or the female given name, Yori.

It's the same in Chinese, where it's defined as cause, reason, karma, fate, or predestined affinity.

In the Buddhist context, it's Pratyaya. This is the concept of indirect conditions, as opposed to direct causes. It's when something happens (meeting someone) by circumstance or a contributing environment. Instead of a direct cause or act, it is a conditioning cause without direct input or action by the involved people.

Occasionally, this character is used in a facetious way to say hem, seam, or edge of clothing. In this case, it's the seam that brings or holds the clothing together.


縁Note: Japanese will tend to use the variant of this Kanji shown to the right. If you want this version (and are ordering this from the Japanese master calligrapher), click on the Kanji at the right instead of the button above.

Keep Your Feet on the Ground

Be Down-to-Earth

 jiǎo tà shí dì
Keep Your Feet on the Ground Scroll

腳踏實地 is a four-character proverb that suggests that you should be practical, realistic, and grounded.

Some translate this as a suggestion to be down-to-earth.

The first character means “feet.”
The second means “step on” or “stand.”
The third means “solid,” “real,” or “true.”
The last character means “ground,” “earth,” or “terra.”

Literally, this means “[keep your] Feet Standing [on] Solid Ground.”

The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100

The pot calls the kettle black

 wù shí bù xiào bǎi bù
The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100 Scroll

五十步笑百步 is a Chinese proverb that means the one who retreats 50 paces mocks the one who retreats 100 paces.

During the Warring States Period of what is now China (475 - 221 B.C.), the King of Wei was in love with war. He often fought with other kingdoms just for spite or fun.

One day, the King of Wei asked the philosopher Mencius, “I love my people, and all say I do the best for them. I move the people from famine-stricken areas to places of plenty and transport grains from rich areas to the poor. Nobody goes hungry in my kingdom, and I treat my people far better than other kings. But why does the population of my kingdom not increase, and why does the population of other kingdoms not decrease?”

Mencius answered, “Since you love war, I will make this example: When going to war, and the drums beat to start the attack, some soldiers flee for their lives in fear. Some run 100 paces in retreat, and others run 50 steps. Then the ones who retreated 50 paces laugh and taunt those who retreated 100 paces, calling them cowards mortally afraid of death. Do you think this is reasonable?

The King of Wei answered, “Of course not! Those who run 50 paces are just as timid as those who run 100 paces.”

Mencius then said, “You are a king who treats his subjects better than other kings treat their people, but you are so fond of war that your people suffer from great losses in battle. Therefore, your population does not grow. While other kings allow their people to starve to death, you send your people to die in war. Is there any difference?”

This famous conversation led to the six-character proverb shown here. It serves as a warning to avoid hypocrisy. It goes hand-in-hand with the western phrase, “The pot calls the kettle black,” or the Biblical phrase, “Before trying to remove a splinter from your neighbor's eye, first remove the plank from your own eye.”

The Dao of Filial Piety

 xiào dào
 kou dou
The Dao of Filial Piety Scroll

孝道 most clearly expresses the Confucian philosophy of filial piety.

Confucius taught that all should be respectful and obedient to their parents. Included in this idea is honoring your ancestors.

The second character is “dao/tao” or “the way” as in Taoism. You can say this title is “The Tao of Filial Piety” or “The Way of Filial Piety.”


See Also:  Confucius

First Turn of the Dharma Wheel

 chū zhuàn fǎ lún
 sho ten bourin
First Turn of the Dharma Wheel Scroll

初轉法輪 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for the first turning of the wheel of the dharma.

The Five Principles of Reiki

Reiki Gokai

 kyou da ke wa oko ru na shin pai su na kan sha shi te gyou wo ha ke me hito ni shin setsu ni
The Five Principles of Reiki Scroll

These are the five principles of Reiki.

They translate into English as...

At least for today:
Do not be angry,
Do not worry,
Be grateful,
Work with diligence,
Be kind to people.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

A Bright Future

Incredible 10,000-Mile Flight of the Peng

 péng chéng wàn lǐ
A Bright Future Scroll

鵬程萬里 is an ancient Chinese proverb used in modern times to wish someone a long and successful career.

It's really about the 10,000 Flight of the Peng (Peng, also known as Roc is a mythical fish that can turn into a bird and take flight).

Zhuangzi

莊子
Zhuangzi or Chuang Tzu

Breaking down each character:
1. Peng or Roc (a kind of bird).
2. Journey (in this case, a flight).
3. 10,000 (Ten Thousand).
4. Li is a unit of distance often referred to as a “Chinese Mile,” though the real distance is about half a kilometer.

Direct Translation: “Peng's Journey [of] 10,000 Li.”
Literal meaning: “The 10,000-Li Flying Range Of The Roc.”
Perceived meaning: “To have a bright future” or “To go far.”

This proverb/idiom comes from the book of Zhuangzi or Chuang Tzu. It tells the tale of a huge fish that could turn into a gigantic bird. This bird was called a “peng” and was many miles long. This legendary size allowed the Peng to fly from the Northern Sea to the Southern Sea in a single bound.

Wishing someone “a Peng's Journey of 10,000 Li” will imply that they can travel far without stopping and will have great success, a long career, and a prosperous future.

Flowers Fall / The End Comes

 huā sà
Flowers Fall / The End Comes Scroll

花落 means flower fall (closes and loses its petals).

It suggests nearing the end of something. A time that some might call “The sunset of life.” 花落 often follows 花開 or “flower open” to talk of the cycle of life.

We offer this as a possible companion to a “flower open” scroll (to be placed side by side or at either side of a doorway to say “things come and go” - a cool metaphor for a doorway). If placed in a doorway, it could be used to suggest to your guests that things bloom when they arrive through your door but wither when they leave (a great compliment).


See Also:  Flowers Bloom

Forever In My Heart

 yǒng yuǎn zài wǒ xīn zhōng
Forever In My Heart Scroll

永远在我心中 means “forever in my heart” or “always in my heart” in Chinese.

Always in My Heart

 yǒng zhù wǒ xīn
Always in My Heart Scroll

永駐我心 is one of a few ways to write “always in my heart” or “forever in my heart” in Chinese.

The first character means eternal, forever, or always.

The second character means resides, in, or stationed (in the case of troops).

The third character means me, my, or mine.

The last character means heart (but can also mean mind or soul).

Forever In My Heart

 yǒng yuǎn zài wǒ xīn
Forever In My Heart Scroll

永遠在我心 means “forever in my heart” or “always in my heart” in Chinese.

This is the shorter, somewhat lyrical version of this phrase.

永遠 forever/eternal
在 at/in/exists
我 me/myself/my
心 heart/mind/soul

Forgiveness (from the top down)

 róng shè
 you sha
Forgiveness (from the top down) Scroll

容赦 is the kind of forgiveness that a king might give to his subjects for crimes or wrong-doings.

容赦 is a rather high-level forgiveness. Meaning that it goes from a higher level to a lower (not the reverse).

Alone, the first character can mean “to bear,” “to allow,” and/or “to tolerate,” and the second can mean “to forgive,” “to pardon,” and/or “to excuse.”

When you put both characters together, you get forgiveness, pardon, mercy, leniency, or going easy (on someone).


See Also:  Benevolence

Fortune Favors The Brave

 mìng yùn zhōng qíng yú yǒng shì
Fortune Favors The Brave Scroll

命運鐘情於勇士 means “Fortune favors the brave” in Chinese.

This is not the only way to express the idea of fortune favoring the bold or brave.

It's not originally a Chinese phrase, so it's been translated into Chinese in various ways.

The Four Seasons

Short version

 sì jì
 shi ki
The Four Seasons Scroll

四季 is the 2-character way to say “Four Seasons.”

四季 literally means “4” and “seasons.”

The Four Seasons

 chūn xià qiū dōng
 shunkashuutou
The Four Seasons Scroll

春夏秋冬 is one way to express “The Four Seasons “ or “All Year Round “.

The characters here represent Spring, Summer, Autumn (Fall), and Winter.

The Geisha’s World

 huā liǔ jiè
 karyuukai
The Geisha’s World Scroll

花柳界 literally means “Flower Willow World/Kingdom.”

In Japanese, this means “The Realm of the Geisha” or “World of the Geisha.” I suppose there is a presumption that the Geisha is surrounded by flowers in their residence. In Chinese and Korean, this pretty much has colloquially come to mean “The Red Light District” or to refer to pimps, prostitutes, and johns as a group.

God in the Glorious Center of Heaven

 tiān zhī yù zhōng zhǔ shén
God in the Glorious Center of Heaven Scroll

天之御中主神 is a phrase submitted by a customer.

I do not have information on the origin of this phrase.

Good Intentions / Good Will / Good Faith

 shàn yì
 zen i
Good Intentions / Good Will / Good Faith Scroll

善意 is a word that means good intentions, goodwill, or to things done in good faith in Chinese, Japanese, and old Korean Hanja.

It's the reason you do good deeds or the desire you have inside yourself to do the right thing.

This can also be translated as benevolence, kindness, virtuous mind, positive mindset, or favorable sense.

善意 is also used in the legal context for things done in good faith (regardless of outcome).

In Japanese, this can be the personal name Yoshi or Yoshii.

The Good Life / Beautiful Life

 měi hǎo de shēng huó
The Good Life / Beautiful Life Scroll

In Chinese, 美好的生活 means “Beautiful Life,” or “The Good Life.”

In Good Order

 zhěng
 hitoshi
 
In Good Order Scroll

整 is a single Chinese character that can mean: in good order, whole, complete, entire, in order, orderly, to repair, to mend, to renovate, and/or to fix something or somebody.

This was added for a customer who wanted a single character that meant orderly. It's kind of unusual for a wall scroll.

My Korean Hanja dictionary defines it as orderly, neat, tidy, and/or whole.


Note: In Japanese, this Kanji is usually understood as a male given name Hitoshi (other Kanji can also be Hitoshi). It is used in combination with other Kanji or Hiragana to create words about orderliness. Unless your name is Hitoshi, this single character is best if your audience is Chinese.

Doing good is the greatest source of happiness

 wéi shàn zuì lè
Doing good is the greatest source of happiness Scroll

為善最樂 can be translated as “Doing good is the greatest source of happiness” or “doing good deeds brings the greatest joy.”

The origin is not known but is sometimes used in the context of Buddhism. However, this Chinese proverb or philosophy is a relatively mainstream idea of benevolence.

The Great Wall of China

 cháng chéng
 chou jou
The Great Wall of China Scroll

長城 is the Chinese name for the Great Wall.

Built at the northern border of China to protect from Mongol attack.


Notes:
In Japanese, this can be a surname Nagaki. Japanese often use a longer title for the Great Wall of China.
In Korean, this refers to Changsŏng (a city in Changsŏng-kun county, Chŏllanam-to province).

Hiding in the Leaves - Hagakure

 hagakure
Hiding in the Leaves - Hagakure Scroll

葉隠れ is the Japanese word hagakure, which means “hidden in the leaves.”

葉隠れ is also used as a semi-idiom to mean “doing good deeds without calling attention to oneself.”

In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai

 hana wa sakuragi hito wa bushi
In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai Scroll

This Japanese proverb simply reads, “[In] Flowers it's Cherry Blossoms, [In] Men it's Warriors.”

花は櫻木人は武士 is meant to say that of all the flowers in the world, the cherry blossom is the best. And of all men in the world, the Samurai or Warrior is the best

This proverb has been around for a long time. It's believed to have been composed sometime before the Edo Period in Japan (which started in 1603).

Some will drop one syllable and pronounce this, “hana wa sakura hito wa bushi.” That's “sakura” instead of “sakuragi,” which is like saying “cherry blossom” instead of “cherry tree.”


The third character was traditionally written as 櫻. But in modern Japan, that became 桜. You may still see 櫻 used from time to time on older pieces of calligraphy. We can do either one, so just make a special request if you want 櫻.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Hawaiian Islands

 xià wēi yí dǎo
The Hawaiian Islands Scroll

夏威夷島 is how to write “The Hawaiian Islands” or “The Island of Hawaii” in Mandarin Chinese.

The island character in this title can be singular or plural.

Heaven Blesses the Diligent

 tiān dào chóu qín
Heaven Blesses the Diligent Scroll

天道酬勤 can be interpreted in a few different ways:
God blesses those who work hard.
It is the way of Heaven to smile on the diligent.
God will reward those that are worthy.
Heaven blesses those who are diligent.

Whichever translation you like, a scroll like this on your wall may serve as a reminder to work hard because your diligence will pay off both in this life and the next.


Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.

Hell / Kingdom of the Underworld

 yīn cáo dì fǔ
Hell / Kingdom of the Underworld Scroll

陰曹地府 can mean Hell, Hades, Kingdom of the Underworld, or the Netherworld.

When Chinese people talk about Hell, this is usually the term they use. Please note that this is a somewhat oral and informal word.

This is a really weird selection for a wall scroll, so consider this for educational purposes only.

Feel at Ease Anywhere / The World is My Home

 sì hǎi wéi jiā
Feel at Ease Anywhere / The World is My Home Scroll

四海為家 literally reads, “Four Seas Serve-As [my/one's] Home.”

Together, 四海 which literally means “four seas” is understood to mean “the whole world” or “the seven seas.” It's presumed to be an ancient word from back when only four seas were known - so it equates to the modern English term, “seven seas.”

This can be translated or understood in a few different ways:
To regard the four corners of the world all as home.
To feel at home anywhere.
To roam about unconstrained.
To consider the entire country, or the world, to be one's own.

Home of the Black Dragon

 hēi lóng zhī jiā
Home of the Black Dragon Scroll

黑龍之家 was added by special request of a customer. This phase is natural in Chinese, but it is not a common or ancient title.

The first character is black.
The second is dragon.
The third is a possessive modifier (like making “dragon” into “dragon's”).
The fourth character means home (but in some context can mean “family” - however, here it would generally be understood as “home”).

Home of the Dragon

 lóng zhī jiā
Home of the Dragon Scroll

Added by special request of a customer. This phase is natural in Chinese, but it is not a common or ancient title.

The first character is dragon.
The second is a possessive modifier (like making “dragon” into “dragon's”).
The third character means home (but in some context can mean “family” - however, here, it would generally be understood as “home”).

Home of the Auspicious Golden Dragon

 jīn ruì xiáng lóng zhī jiā
Home of the Auspicious Golden Dragon Scroll

This 金瑞祥龍之家 or “home golden auspicious dragon” title was added by special request of a customer.

The first character means gold or golden.
The second and third characters hold the meaning of auspiciousness and good luck.
The fourth character is dragon.
The fifth is a possessive modifier (like making “dragon” into “dragon's”).
The last character means home (but in some context can mean “family” - however, here it would generally be understood as “home”).

Note: The word order is different than the English title because of grammar differences between English and Chinese. This phrase sounds very natural in Chinese in this character order. If written in the English word order, it would sound very strange and lose its impact in Chinese.


Note: Korean pronunciation is included above, but this has not been reviewed by a Korean translator.

Home is where the heart is

 jiā yóu xīn shēng
Home is where the heart is Scroll

家由心生 is an old Chinese proverb that is roughly equal to the English idiom “Home is where the heart is.”

If you know Chinese, you may recognize the first character as home and the third as the heart.

Faithful / Honorable / Trustworthy / Fidelity / Loyalty

 xìn yì
 shingi
Faithful / Honorable / Trustworthy / Fidelity / Loyalty Scroll

信義 is a word often used to describe a person with an honest and loyal reputation.

Simply put, this applies to somebody you can trust (with your life).

In Chinese, this is often defined as good faith, honor, trust, and justice.
In Korean, this word means fidelity, truthfulness, or faithfulness.
In Japanese: faith, fidelity, and loyalty. It's also a Japanese male given name when pronounced “Nobuyoshi.”

 xī wàng
 ki bou
Hope Scroll

Besides “to hope” this also means “to wish for” or “to desire.”

It can also mean expectation or aspiration depending on context.


Note: Also considered to be one of the Seven Heavenly Virtues.


See Also:  Faith | Desire

The Whole Room Rocks With Laughter

The perfect scroll if you love humor or as a gift for the comedian in your life

 hōng tāng dà xiào
The Whole Room Rocks With Laughter Scroll

In China, 哄堂大笑 is a proverb that is used in response to a good joke or witty comment.

The story goes that Mr. Feng and Mr. He were both senior officials in the Song Dynasty (about a thousand years ago). One day, Mr. Feng walked into their shared office wearing a new pair of boots. The boots caught the eye of Mr. He who said, “New boots! - how much were they?.” Mr. Feng lifted one of the boots off the ground as if to show it off and responded, “900 coins.”
Astonished, Mr. Feng explained, “900? How can that be? - I paid 1800 coins for my boots!.” Mr. Feng then lifted his other foot off the ground and said, “This boot was also 900 coins.”

It is said that the whole room was shaking from the laughter of all that heard Mr. Feng's joke on Mr. He.

Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot

 bǎi chǐ gān tóu gèng jìng yī bù
Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot Scroll

百尺竿头更进一步 is a proverb that literally translates as: [Even a] one-hundred foot [tall] bamboo [can] progress even one [more] step.

Figuratively, this means: After having achieved a fair degree of success, one should try to do still better.

The Book of Changes / I Ching

 yì jīng
The Book of Changes / I Ching Scroll

易經 is the Chinese title for “The Book of Changes,” also known as “I Ching” or “Yi Jing.”

The key to immortality is first living a life worth remembering

 huò dé yǒng shēng de yào shí shì xiān yào huó dé jīng cǎi
The key to immortality is first living a life worth remembering Scroll

獲得永生的鑰匙是先要活得精彩 is a famous quote from Bruce Lee.

However, when quoted, he was speaking in English. So this is a translation of his English quote into Chinese. Since Bruce spoke both Chinese and English, his quotes sometimes go both ways.

Impartial and Fair to the Brotherhood and Sisterhood of the World

 yí shì tóng rén
 isshidoujin
Impartial and Fair to the Brotherhood and Sisterhood of the World Scroll

一視同仁 is how to write “universal benevolence.” This is also how to express the idea that you see all people the same.

If you are kind and charitable to everyone, this is the best way to state that virtue. It is the essence of being impartial to all mankind, regardless of social standing, background, race, sex, etc. You do not judge others, but instead, you see them eye to eye on the same level as you.


See Also:  Benevolence | Compassion | Equality | Justice | Right Decision | Selflessness | Work Unselfishly for the Common

The incompetent boat pilot blames the river for his shortcomings

 bù huì chēng chuán lài hé wān
The incompetent boat pilot blames the river for his shortcomings Scroll

不會撐船賴河灣 literally translates as: [One who] cannot steer the boat blames the bends in the river.

Figuratively, this means: One who is incompetent always tries to shift the blame elsewhere.
This is similar to the English idiom, “a poor workman/craftsman blames his tools.”

It is the Journey, Not the Destination

 shì lǚ tú bú shì mù dì
It is the Journey, Not the Destination Scroll

是旅途不是目的 is the English proverb, “It's the journey, not the destination,” translated into Chinese.

The Destination is Nothing Without the Journey

 bù jīng lǚ tú bù chéng mù dì
The Destination is Nothing Without the Journey Scroll

不經旅途不成目的 is the English proverb, “The destination is nothing without the journey,” translated into Chinese.

Through the Ups and Downs of Life

 tóng gān gòng kǔ
Through the Ups and Downs of Life Scroll

同甘共苦 is a Chinese proverb that talks of “shared delights and common hardships.”

This can be translated and understood in a few different ways, including...
To share life's joys and sorrows.
For better or for worse.
Through joys and sorrows of life.
Through all life's ups and downs.
To go through thick and thin.
To stick together through thick and thin.
To share the joys and sorrows of life.
To share pleasures and pains.
To partake in each other's joys and sorrows.
To take “for better or for worse.”

Safety and Well-Being of the Family

Kanai Anzen

 ka nai an zen
Safety and Well-Being of the Family Scroll

家內安全 is the Japanese way of saying “Family First.”

It's a Japanese proverb about the safety and well-being of your family and/or peace and prosperity in the household.

Some Japanese will hang an amulet in their home with these Kanji. The purpose is to keep your family safe from harm.

According to Shinto followers, hanging this in your home is seen as an invocation to God to always keep family members free from harm.

We were looking for a way to say “family first” in Japanese when this proverb came up in the conversation and research. While it doesn't say “family first,” it shows that the safety and well-being of your family is your first or most important priority. So, this proverb is the most natural way to express the idea that you put your family first.


See Also:  Peace and Prosperity

The Karma/Fate/Destiny that Brings Lovers Together

 yīn yuán
The Karma/Fate/Destiny that Brings Lovers Together Scroll

姻緣 means “Destiny that brings lovers together.” It can also be translated technically as “Predestined matrimonial affinity” (wow, talk about taking the romance out of this word - that was from the Oxford C-E dictionary).

This speaks to the fate (or karma) that brings a husband and wife together. I would translate this as “Together by fate” or “Joined by destiny” but in the context of marriage. You could use this for non-married lovers, but the first character has a suggestion that this refers to those that are married.

Kendo / The Way of the Sword

 jiàn dào
 kendou
Kendo / The Way of the Sword Scroll

Often associated with Kenjutsu, 剱道/劍道 means “The way of the sword” in Japanese (and Korean with an alternate form of the first character).
This is also the term used for swordsmanship and even fencing in Japanese and Korean, depending on context.

Note: These same characters are also used separately in Chinese, but this exact combination yields a common title in Japanese only (perhaps someone who is really into swords would use this in China).

Note: There is more than one way to write the “sword” character (shown above is the Japanese version - if you want the Korean version, please let me know when you place your order).


See Also:  Sword | Katana

Kempo Karate / Law of the Fist Empty Hand

 kōng shǒu quán fǎ
 kara te ken pou
Kempo Karate / Law of the Fist Empty Hand Scroll

空手拳法 is the Kanji title for Kempo Karate.

The first two characters mean “karate” - technically they express “empty hand.”

The last two express “fist law” which is Romanized from Japanese as “Kenpo” or “Kempo.”

That “empty hand” translation can be understood better when you grasp the idea that karate is a martial art without weapons (other than the weapons organic to your body, such as your foot, hand, fist, etc). When you practice karate, you do so with empty hands (no weapons).

Note: There is also an antiquated way to write karate. It has the same pronunciation but a different first character which means “Tang” as in the Tang Dynasty. Some dojos use that form - let us know if you need that alternate form, and we'll add it.

Firm Belief / Strong Faith

 jiān xìn
 ken shin
Firm Belief / Strong Faith Scroll

堅信 means to believe firmly, with firm faith, or without any doubt.

Japanese Christians sometimes use this term to mean the rite of confirmation.

This can also be the Japanese given name Kenshin.

 kǎi lán
Kiran Scroll

This is a common Mandarin Chinese transliteration for the male Indian name Kiran.

Hunt Foxes with Stealth, Hunt Wolves in the Open

 àn dǎ hú li míng dǎ láng
Hunt Foxes with Stealth, Hunt Wolves in the Open Scroll

闇打狐狸明打狼 is a Chinese proverb that translates as: Hunt foxes stealthily, [and] hunt wolves openly [just as they do].

Figuratively, this means:
Different opponents require different appropriate strategies.

This is a suggestion that you should know your enemy and know that each enemy is different, therefore requires a specialized approach (attack).


See Also:  Art of War Military

Kowtow - The deepest bow

 kòu tóu
 koutou
Kowtow - The deepest bow Scroll

叩頭 is the term that seems to be known worldwide as kowtow.

In Japanese and Chinese, it simply means a deep bow, especially one so low that one's head touches the ground in submission. However, in western culture, it has sometimes come to mean “giving in” or “surrendering to someone else's will.” Sometimes even said of a person who stoops to flattery at the expense of their dignity.

I don't know if you would really want this on a wall scroll, but enough people have searched for this term on our website that I guess it was time to add it. It just feels strange to see such a word on a wall scroll, so please order with caution. 叩頭 is antiquated in both Japanese and Chinese. The act is seldom done anymore and is seen as an ancient ritual.

Law of the Fist Karate / Kempo Karate

 quán fǎ táng shǒu
 ken pou kara te
Law of the Fist Karate / Kempo Karate Scroll

The first two characters mean “fist law” which is Romanized from Japanese as “Kenpo” or “Kempo.”

The last two are a secondary way to express “karate.”

Notes:
The more common way to express “karate” is literally “empty hand” (meaning “without weapons in your hand”). This version would be translated literally as “Tang hand” (as in the Tang Dynasty) or “China hand” (sometimes “Tang” means “China” in Japanese). Even though the character for “Tang” is used instead of “empty,” it's still pronounced “kara-te” in Japanese.

拳法唐手 is not commonly used in China - so please consider it to be a Japanese-only title.

Many Japanese people will say the last two Kanji are the old and antiquated way of saying Karate. This fact does not stop this title from existing, as these four characters are often seen in Kenpo / Kempo Dojos around the western world.

Life in Harmony / Balanced Life

Harmonious Life

 hé xié shēng huó
Life in Harmony / Balanced Life Scroll

This 和諧生活 title suggests that you have, or want to get your life in balance.

The first two characters regard the idea of balance, harmony, and peace.

The second two characters mean “life.” More specifically this refers to your livelihood, career, and the daily activities that comprise your life or living. Some would translate those two characters as “one's daily existence.”


Note: We have a couple of titles for this idea. This version is more of a noun, thus "The Balanced Life" verses a verb form like "Balancing [Your] Life."

Life in Balance / Balancing Life

The art of balancing your life

 píng héng rén shēng
 hei kou jin sei
Life in Balance / Balancing Life Scroll

This 平衡人生 title suggests that you are actively trying to keep your life in balance.

Think of this as the action verb of seeking or having a balanced life.

The first two characters mean balance, equilibrium, or keeping things equal.

The last two characters mean “life.” Literally “human life.”

Life in Every Breath

 shēng huó zhōng de měi yī cì hū xī
Life in Every Breath Scroll

生活中的每一次呼吸 means “life in every breath” in Chinese.

This phrase is more like “every breath in life” as if it's a quantity of breaths that makes up your life.


There are many ways to understand this phrase in English, so this is one of a few ways it could be translated into Chinese. If you’re looking for a different meaning, please contact me.

Listen to Both Sides and be Enlightened, Listen to One Side and be in the Dark

 jiān tīng zé míng, piān tīng zé àn
Listen to Both Sides and be Enlightened, Listen to One Side and be in the Dark Scroll

兼聽則明偏聽則暗 is an ancient Chinese proverb about getting all the information from all sides so that you truly understand a situation.

Wei Zheng

Wei Zheng

A man named Wei Zheng lived between 580-643 AD. He was a noble and wise historian and minister in the court of the early Tang Dynasty. The emperor once asked him, “What should an emperor do to understand the real-world situation, and what makes an emperor out-of-touch with reality?”

Wei Zheng replied, “Listen to both sides and you will be enlightened; listen to only one side and you will be left in the dark.”

Then Wei Zheng went on to cite examples of leaders in history that were victorious after heeding both sides of the story, and other leaders that met their doom because they believed one-sided stories which often came from flattering lips.

Please note that there is an unwritten rule when the same character appears twice in the same phrase, the calligrapher will alter the appearance so that no two characters are exactly alike in the same piece. This calligraphy has two repeating characters that will be written differently than they appear here.

Live For The Day

 huó zài jīn tiān
Live For The Day Scroll

活在今天 is not an eastern concept, so it does not translate into a phrase that seems natural on a wall scroll.

However, if this is your philosophy, the characters shown here do capture your idea of living for today or living in the moment. 活在今天 says “Live in today,” and they are grammatically correct in Chinese.


Note: This kind of makes sense in Korean Hanja but the grammar is Chinese, so it’s not that natural in Korean.

Live in Peace and Contentment

 ān jū lè yè
 an kyo raku gyou
Live in Peace and Contentment Scroll

安居樂業 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja proverb for “living in peace and working happily,” or “to live in peace and be content with one's occupation.”

Live in Prosperity

 shēng huó yú fán róng zhōng
Live in Prosperity Scroll

生活于繁榮中 means “live in prosperity.” It's kind of a suggestion to be prosperity the center of your world.

This is the way some people want to live (and you should always live for what you love). However, this phrase does not suggest a peaceful life - rather one that is always busy. It's not for everyone, but it might be for you.


See Also:  Prosperity

Live Without Regret

 shēng ér wú huǐ
Live Without Regret Scroll

生而無悔 is how to say “live without regrets” in Mandarin Chinese.


Note: There is some debate about whether this makes sense in Japanese. It would be read, "nama ji mu ke," and be understood in Japanese. But, a Japanese person will probably think it’s Chinese (not Japanese).


See Also:  Live for Today

The LORD is my Shepherd

 yē hé huá shì wǒ de mù zhě
The LORD is my Shepherd Scroll

耶和華是我的牧者 is the first line from Psalms 23 straight out of the Chinese Union Bible.

This reads, “The LORD is my shepherd,” or “Jehovah is my shepherd.”

The character breakdown:
耶和華 = Jehovah (most English Bibles translate as LORD or God). This Chinese title is meant to sound a bit like the original Hebrew YHWH or Yahweh.
是 = is.
我的 = my.
牧者 = shepherd.

Love the Flower, Love the Pot also

Love Me, Love My Dog

 ài huā lián pén ài ài nǚ téng nǚ xù
Love the Flower, Love the Pot also Scroll

This proverb, 爱花连盆爱爱女疼女婿, literally translates as “If one loves a flower, [one will] love its pot; [if one really] loves [one's] daughter, [one will also] love [one's] son-in-law.”

Figuratively, is similar to the English proverbs:
Love me, love my dog.
Love for a person extends even to the crows on his roof.

Love the House and Its Crow

 ài wū jí wū
Love the House and Its Crow Scroll

愛屋及烏 is the Chinese idiom, “Love the house and its crow.”

It speaks to the fact that if you are involved in a relationship with somebody, you are also in a relationship with everyone connected to that person. In English, we say, “Love me, love my dog.”

Love Faith Strength

 ài xìn qiáng
Love Faith Strength Scroll

愛信強 is the shortest way to write the word list, “love faith strength.”

The first character is love, the second is faith or believe, and the third means strong or strength.


It should be noted that word lists like this are not as natural sounding in Chinese as word lists can be in English. it’s more common to have a full phrase (with subject, verb, and object) or single words on calligraphy wall scrolls in Asia.

Love Faith Strength

 bó ài xìn niàn lì liàng
Love Faith Strength Scroll

博愛信念力量 is the verbose way to write the word list, “love faith strength.”


It should be noted that word lists like this are not as natural sounding in Chinese as word lists can be in English. it’s more common to have a full phrase (with subject, verb, and object) or single words on calligraphy wall scrolls in Asia.

Madly in Love

 ài de sǐ qù huó lái
Madly in Love Scroll

爱得死去活来 is a Chinese phrase that means “to be madly in love.”

It almost literally means “Love as if your life depended on it,” or “Love you to death, just to live.”

The Planet Mars

 huǒ xīng
 kasei / kase
The Planet Mars Scroll

火星 is the Japanese Kanji, old Korean Hanja, and Chinese title for the planet Mars.

The characters literally mean “fire star” or “spark.”

The Month of May

Fifth Month

 wǔ yuè
 satsuki / go gatsu
The Month of May Scroll

五月 is the month of May in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

This was originally the fifth month of the Chinese lunar year, now used for the fifth month of the Gregorian calendar (also known as the Western or Christian calendar). 五月 literally means “fifth month” or “fifth moon.”


Note: Sometimes Japanese parents will use this as a female given name, and use "Mei" (the sound of May in English) as the pronunciation.

The Middle Way

 zhōng dào
 chuu dou
The Middle Way Scroll

In the most basic translation, 中道 means road through the middle or middle road.

The expanded meaning can be moderation or the golden mean.

But if you are looking for this title, you are probably seeking the Buddhist definition, which is more complex.

中道 is the middle way or middle path of Buddhism. This has various interpretations. In general, it denotes the mean between two extremes and has special reference to the mean between realism and nihilism, or eternal substantial existence and annihilation.

The Buddha teaches that one should not take things to extremes. Don't be extremely evil and engage in debauchery and murder. But do not spend every waking out trying to be a perfect saint. Instead, take the middle path, try to help others, show loving kindness wherever you can, and try not to do harm. If you inadvertently harm another being, make amends if you can, and move on. Realize you are not perfect, but in time, a path of moderation lead toward proper living and enlightenment.

Accept the Situation and Move On

 xiǎng kāi
Accept the Situation and Move On Scroll

想開 is a Chinese title that translates as “move on.”

It can mean getting over a shock or bereavement. More often, it means avoiding dwelling on unpleasant things or accepting the situation and moving on. It's a suggestion to get over it and get on with life.

The literal meaning of the characters is something like “thoughts opening.” But it's understood more as getting over the same old thoughts and opening yourself up to new thoughts or ways of thinking.

North American Opossum / Possum

 běi měi fù shǔ
North American Opossum / Possum Scroll

北美負鼠 is the full title for North American Opossum (aphesis spelling: Possum). The first two characters mean “North American” as an adjective. The third character means “carries” and refers to the marsupial pouch. The last character means “rat.” You could say the literal translation is “marsupial rat.”

Chinese opossums vary from the North American variety. If you were to use the last two characters alone, it may suggest the species native to China.


See Also:  Year of the Rat

Nature in Balance / Balanced Nature

 zì rán píng héng
Nature in Balance / Balanced Nature Scroll

自然平衡 means “nature balanced.”

The first two characters mean nature (as in mother nature, or all biological life).
The second two characters mean balance or balanced.

Nature in Balance / Balanced Nature

 shēng tài píng héng
Nature in Balance / Balanced Nature Scroll

生態平衡 is a title about the way and balance of nature.

The first two characters mean nature or the way of life.
The second two characters mean balance or balanced.

Note: We have two versions of this title on our website. This is the one we recommend, as it is a little more natural (no pun intended).

The Nature of Martial Arts

 zì rán wǔ dào
 shi zen bu do
The Nature of Martial Arts Scroll

自然武道 is a means the Nature of Martial Arts.

The first two characters create a word that means nature, natural, or spontaneous.

The last two characters are often translated as martial arts.

The Planet Neptune

 hǎi wáng xīng
 kaiousei
The Planet Neptune Scroll

海王星 is the Japanese Kanji, old Korean Hanja, and Chinese title for the planet Neptune.

海王星 literally means “Sea God Star” (all planets end in the character that also means “star”).

No arrogance in victory, No despair in defeat

 shèng bù jiāo bài bù něi
No arrogance in victory, No despair in defeat Scroll

勝不驕敗不餒 is a Chinese proverb suggesting you should have no arrogance when you experience a victory and not despair in failure or defeat.

The Noble Eightfold Path

Ashtangika Marga / Astangika-Marga / Atthangika Magga

 bā zhèng dào
 hasshoudou
The Noble Eightfold Path Scroll

八正道 is a complex set of steps that Buddhists much take to cleanse karma, achieve enlightenment, eventually cease the cycle of rebirth and live in a state of Nirvana.


Note: This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term and remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people. Sometimes written as 八聖道.


See Also:  Buddhism | Enlightenment

All Tenets of the Noble Eightfold Path

 zhèng jiàn zhèng sī wéi zhèng yǔ zhèng yè zhèng mìng zhèng jīng jìn zhèng niàn zhèng dìng

 shouken shoushiyui shougo shougo shoumyou shoushoujin shounen shoujou
All Tenets of the Noble Eightfold Path Scroll

These are the eight tenets of the Buddhist Noble Eightfold Path written altogether.

Here's this list of tenets in English:
1. Right View / Right Understanding / Right Perspective / Perfect View
2. Right Resolve / Right Thought / Right Intention / Perfect Resolve
3. Right Speech / Right Talk / Perfect Speech
4. Right Action / Perfect Conduct
5. Right Living / Right Livelihood / Perfect Livelihood
6. Right Effort / Right Endeavor / Perfect Effort
7. Right Mindfulness / Right Memory / Perfect Mindfulness
8. Right Concentration / Perfect Concentration

No one knows a son better than the father

 zhī zǐ mò ruò fù
No one knows a son better than the father Scroll

知子莫若父 can be translated as “No one knows a son better than his father.”

This idiom is based on the idea that after spending many years together, family members know everything about each other. Better than anyone else, a father knows the qualities and shortcomings of his son.

If you are looking for something about “father and son,” this is probably the best selection.

While this is the original proverb (very old), others have been composed about various combinations of mothers, sons, daughters, and fathers. Let me know if you need a custom version.

The Sea of Knowledge Has No Limits

 xué hǎi wú yá
The Sea of Knowledge Has No Limits Scroll

學海無涯 is a Chinese proverb that reads, “sea of learning, no horizon.”

Colloquially, it means there are no limits to what one still has left to learn.

This would be the Chinese equivalent to the quote from Hippocrates, “ars longa, vita brevis,” meaning “it takes a long time to acquire and perfect one's expertise.”


See Also:  Learning is Eternal

The Old Way / Old School

 kodou
The Old Way / Old School Scroll

古道 is the Japanese word meaning “The Old Way.” The first character means old or ancient. The second character means “the way” and is the same character as used in Taoism / Daoism (Taoism literally means “the way”).

This second character can also be translated as “method,” as in a way of doing things.

古道 is sometimes Romanized as “Kodo,” though officially, the Romaji should be “Kodou.”

My Japanese-English dictionary further translates this word as the old road, ancient methods, ancient moral teachings, and the way of learning.

Note that this would be understood differently in Chinese. Most Chinese people would just read this as “The old road” without the other meanings derived in Japanese.

Once in a Lifetime

 yī qī yī huì
 ichigo ichie
Once in a Lifetime Scroll

This Japanese title can be translated as “for this time only,” “chance meeting,” “one meeting, one opportunity,” “never again,” or “one chance in a lifetime.”

The characters literally mean “one time one meeting” - of course, the Kanji characters have meaning far beyond a direct translation like this.

Some might use this proverb to talk of an opportunity that presents itself just once in your life. It could also be a one-and-only chance meeting with your true soul mate. An expression of any event that might happen once in a lifetime.


This is primarily a Japanese title, however, there is also a Traditional Chinese (and old Korean) version of this proverb. Just the last character is different.
會The traditional form was used in Japan before WWII and in Korea prior to 1900. This title is somewhat known in China.

If you want the older traditional form, just click on the character to the right.

One who walks by the river may end up with wet feet

 cháng zài hé biān zǒu nǎ néng bù shī xié
One who walks by the river may end up with wet feet Scroll

常在河邊走哪能不濕鞋 is an old Chinese proverb that is sometimes compared to the English saying “Shit Happens.”

It's a reflection that there are risks in life, and you should not be surprised when things don't go your way.

A secondary translation might be, “When walking by a river, often one cannot avoid wet shoes.”

Learn New Ways From Old / Onkochishin

New ideas coming from past history

 wēn gù zhī xīn
 on ko chi shin
Learn New Ways From Old / Onkochishin Scroll

溫故知新 is a proverb from Confucius that is used in Chinese, Japanese, and Korean cultures.

It can be translated in several ways:
Coming up with new ideas based on things learned in the past.
Examine things of the past, and obtain new knowledge.
Developing new ideas based on the study of the past.
Gain new insights through restudying old issues.
Understand the present by reviewing the past.
Learning from the past.
Review the old and know the new.
Taking a lesson from the past.
Taking a lesson from the wisdom of the ancients.
Follow the old ways.

The direct translation would be, “By asking old things, know new things.”
The Character meanings breakdown this way:
溫故 = ask old
知新 = know new

Explained: To learn new things that are outside of your experience, you can learn from old things of the past. You can find wisdom in history.


溫 VS. 温

Note: Japanese use a variant of the first Kanji in modern times.
Therefore if you order this from a Japanese calligrapher, expect the first Kanji to look like 温 instead of 溫.

In addition to 温故知新 as mentioned above, this is sometimes written as 温古知新 in Japan.

Open the Minds of the Next Generation To Stimulate Thinking

 qǐ dí
Open the Minds of the Next Generation To Stimulate Thinking Scroll

This word is often used to describe the idea of opening the minds of the young or the new generation.


See Also:  Wisdom | Learning is Eternal | Learn From Wisdom

Opossum / Possum

 fù shǔ
Opossum / Possum Scroll

負鼠 is the name for Opossum (aphesis spelling: Possum) in Chinese.

The first character means “carries” and refers to the marsupial pouch. The second character means “rat.” You could say the literal translation is “marsupial rat.”

Chinese opossums vary from the North American variety. Using the two characters shown here may suggest the species native to China.


See Also:  Year of the Rat

Overcome the Devil

 xiáng mó
 gou ma
Overcome the Devil Scroll

降魔 means to overcome the Devil, Satan, Demons, or Evil.

There are many ways to translate this, including conquering the devil, evil spirits, evil influences, or someone who habitually performs negative/evil acts.

In the Buddhist context, it means to overcome demons, e.g., as the Buddha did at his enlightenment.

The Pain of Separation from Your Loves

 ài bié lí kǔ
 ai betsu ri ku
The Pain of Separation from Your Loves Scroll

愛別離苦 is a Buddhist term that refers to “the pain of separation from loved ones,” or “the suffering of being separated from those whom one loves.”

If you translate each character separately, you get, “love(s) separated [and] departed [yields] pain.”

The pain character can also be defined as anguish; suffering; distress; anxiety; worry; trouble; difficulty; hardship; bitterness; to suffer; anguish; distress; anxiety; worry; trouble; difficulty; bitterness; unhappiness; or misery.

Pain is Weakness Leaving the Body

 téng tòng jiù shì shuāi ruò lí nǐ ér qù de shí hòu
Pain is Weakness Leaving the Body Scroll

I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp. 疼痛就是衰弱離你而去的時候 is how to write that phrase in Chinese. At least, this is as close as we could compose/translate it, and hold the full original meaning and connotations.

The version shown here is really, “Pain is weakness leaving your body.” Although it's said in English both ways (the or your), it works better in Chinese with “your.”

Past experience is the teacher for the future

Past events not forgotten serve as teachers for later events.

 qián shì bú wàng hòu shí zhī shī
Past experience is the teacher for the future Scroll

The most literal translation to English of this ancient 前事不忘后事之师 Chinese proverb is:
“Past events not forgotten serve as teachers for later events.”

However, it's been translated several ways:
Don't forget past events, they can guide you in the future.
Benefit from past experience.
Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
Past calamity is my teacher.
A good memory for the past is a teacher for the future.
The remembrance of the past is the teacher of the future.
If one remembers the lessons of the past; They will serve as a guide to avoid mistakes in the future.

The origin:
This proverb comes from the 5th century B.C., just before the Warring States Period in the territory now known as China.
The head of the State of Jin, Zhi Bo, seized power in a coup. He did this with help from the armies of the State of Han and Wei. Instead of being grateful for the help from Han and Wei, he treacherously took the land of Han and Wei. Never satisfied, Zhi Bo employed the armies of Han and Wei to attack and seize the State of Zhao.

The king of Zhao took advice from his minister Zhang Mengtan and secretly contacted the Han and Wei armies to reverse their plans and attack the army of Zhi Bo instead. The plan was successful, and the State of Zhao was not only saved but was set to become a powerful kingdom in the region.

Zhang Mengtan immediately submitted his resignation to a confused king of Zhao. When asked why, Zhang Mengtan said, “I've done my duty to save my kingdom, but looking back at past experience, I know sovereign kings are never satisfied with the power or land at hand. They will join others and fight for more power and more land. I must learn from past experiences, as those experiences are the teachers of future events.”
The king could not dispute the logic in that statement and accepted Zhang Mengtan's resignation.

For generations, the State of Zhao continued to fight for power and land until finally defeated and decimated by the State of Qin (which led to the birth of the Qin Dynasty in 221 B.C.).

Patience / Perseverance / To Endure / Tolerant

 rěn nài
 nin tai
Patience / Perseverance / To Endure / Tolerant Scroll

忍耐 is patience, the quiet hope, and trust that things will turn out right.

You wait without complaining. You are tolerant and accepting of difficulties and mistakes. You picture the end in the beginning and persevere to meet your goals.

忍耐 can also mean “to endure,” “restrain oneself,” or “forbearance,” and in some contexts, it can mean “perseverance” or “endurance.”

忍耐 is also used as a tenet of Taekwondo, Tang Soo Do, and other Korean martial arts where it's titled “Endurance” and romanized as “In Neh.”


忍Note that when writing this as Kanji, Japanese will tend to write the first character in the form shown to the right. If you select our Japanese master calligrapher, please expect this Kanji form (yes, it’s just one stroke that is slightly different in location, crossing another stroke in the Japanese Kanji form).


See Also:  Peace | Harmony | Perseverance

Do not take action until the time is right

 bù dào huǒ hou bù jiē guō
Do not take action until the time is right Scroll

不到火候不揭锅 translates as: Don't take the lid off the pot until the food is done.

Figuratively, this means: Don't take action until the time is right.

You can take this as a call to be patient or pick just the right time to do something (not too early, not too late).

Pearl in the Palm

 zhǎng shàng míng zhū
Pearl in the Palm Scroll

掌上明珠 is a Chinese proverb that literally means “a pearl in the palm.”

Figuratively, this is used to describe, or as a title for, a beloved person. This can especially apply to a daughter.

Phoenix Rise from the Ashes

 fèng huáng niè pán
Phoenix Rise from the Ashes Scroll

鳳凰涅磐 is a proverb that suggests “Legendary Phoenix rises from the ashes.” It means “Legendary Phoenix [reaches] Nirvana.”

There is a legend in China of a great bird reborn once every 500 years. This bird gathers all the ill will, suffering, desire, and other negative things of the world. The bird then plunges into the fire to burn away all negative things, sacrificing itself in the process (achieving Nirvana, or perhaps allowing others the opportunity to reach Nirvana).

500 years later, the phoenix is reborn from the ashes again, and the cycle repeats.

Realize Your Ambitions / Ride on the Crest of Success

 dà jiǎn hóng tú
Realize Your Ambitions / Ride on the Crest of Success Scroll

大展宏圖 is a four-character proverb used in Chinese to mean “realize your ambitions” or “exhibit your ambition and success.”

It's used to talk about someone with great career ambitions. Almost literally, it expresses the idea of someone unfolding a great career like a map or a set of blueprint plans.

Very literally translated, these four characters mean “Great unfolding of a huge map” or “Great exhibition of a colossal plan.”

One who is drenched in rain does not fear drops of dew

 bèi yǔ lín guò de rén bù pà lù shuǐ
One who is drenched in rain does not fear drops of dew Scroll

被雨淋過的人不怕露水 is a Chinese proverb that literally translates as “One who has been drenched by the rain is not afraid of dew drops.”

Figuratively, this means:
One who has gone through hardships is not afraid of (minor)setbacks.

The Red Thread of Fate

 yīn yuán hóng xiàn
The Red Thread of Fate Scroll

姻緣紅線 is the legendary red string of destiny that binds all soul mates or lovers together.

In ancient Chinese culture, a mythological matchmaker named 月老 (Yuè Lǎo) was the controller of the fate that led lovers to meet. He did this by tying a celestial red string to the ankle of each person. Sometime during their life, they will meet and marry as fate dictates.

While the origin of the red string comes from China, it has spread to other parts of Asia (such as Japan, where it's known as 赤い糸).

Repel Evil / Expel the Devil

 qū mó
Repel Evil / Expel the Devil Scroll

驅魔 is the way you would write a sign or symbol to repel the devil or drive away evil in Chinese.

Resilient in the Face of Adversity

 u ta re tsuyo i
Resilient in the Face of Adversity Scroll

打たれ強い is often used as a martial arts term.

It means being able to take a lot of punishment or being able to take a hit. In Japanese baseball, it can also refer to the pitcher's ability to keep his cool when the batter gets a hit. 打たれ強い is generally about being resilient and strong in the face of criticism or adversity.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Strength and Love in Unity

 riki ai fu ni
Strength and Love in Unity Scroll

力愛不二 is a proverb that literally means:
“Strength [and] Love [are] Not Two [separate ideas/concepts/things].”

You'll find this proverb translated from Japanese to English as:
Love and strength are not separate.
Power and love are indivisible.
Strength and love in harmony.
Strength and love stand together.

Old Japanese grammar is quite different than English, and so this proverb says a lot within the brevity of just 4 characters. If you just read these characters directly as “Strength Love Not Two,” you'd probably miss the real meaning.


According to the Swedish Shorinji Kempo Federation, this is the second characteristic of Shorinji Kempo.

This post really explains the concept best in my opinion: Bushido by MS: Riki Ai Fu Ni, which states: "Riki Ai Funi" is the philosophy that power (Riki) and love (Ai) are indivisible. More concretely, a person, who is powerful but does not have love, cannot control and misuse his/her power; on the other hand, a person, who has loved ones but is not powerful enough, cannot protect himself/herself nor loved ones.

The Roar of the Lioness

 hé dōng shī hǒu
The Roar of the Lioness Scroll

河東獅吼 is actually a proverb and joke about the plight and fear of a hen-pecked husband.

In ancient times, it was used to describe a wife who would berate her husband or go into jealous rages. However, this phrase currently brings about ideas of a husband that cowers in fear and cringes when his wife screams (or roars) at him.

Please only purchase this as a good-natured joke. If your wife or husband does not have a good sense of humor, it's probably not a good idea to hang this on your wall to irritate your mate.

Roar of Laughter / Big Laughs

 dà xiào
 taishou
Roar of Laughter / Big Laughs Scroll

大笑 can be translated as “roar of laughter,” “loud laughter,” “hearty laugh,” or “cachinnation.”

The first character means big or great, and the second means to laugh or smile.

If you like humor, this is a great wall scroll to hang in your home.


See Also:  The Whole Room Rocks With Laughter

Romance of the Three Kingdoms

Novel Title

 sān guó yǎn yì
Romance of the Three Kingdoms Scroll

三國演義 is the Chinese title for The Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong.

This is one of the most famous novels of Chinese literature.

Sacrifice / Devotion / Dedication

(complete bodily devotion)

 xiàn shēn
 ken shin
Sacrifice / Devotion / Dedication Scroll

獻身 is used to describe being so devoted to something that you will make sacrifices for that goal/thing/person.

You can also translate this word as any of the following:

Give one's life for...
Sacrifice one's life for...
To dedicate oneself to...
Self-devotion
Dedication
Commit one's energy to...
Devote to...
Self-sacrifice
Giving your whole body to...

This can be a dedication to or for someone but is often used as a dedication or making sacrifices for your country, public service, or a cause. For instance, an Olympic athlete makes great sacrifices to train in his/her sport for their country and compatriots.


献
身
While the form shown to the upper-left is considered an ancient Japanese version, in modern Japan, they use the simplified version of the first Kanji (shown to the right). Click on the Kanji at the right instead of the button above if you want this modern Japanese version.

If you are looking for a more religious meaning of devotion, see Faith.


See Also:  Confidence | Dedication

 shèng
 sei
 
The Saint Scroll

聖 is the simple, single-character religious form of “saint” in Chinese (also holds the same meaning in Japanese and Korean, though rarely used alone like this).

This can also mean holy, sage, master, or priest.
Note: 聖 is often used in compound words (words of more than one character) to create further meanings. In compounds, it can mean holy, sacred, or divine.

聖 is also used as the first word for Spanish and English place names such as “San Diego” and “St. Louis” in Chinese (not Japanese).

In the Buddhist context, this can represent ārya or sādhu. And mean a sage; wise and good; upright, or correct in all his character; sacred, holy, or saintly.

 shèng zhě
 seija
The Saint Scroll

聖者 is the religious way to express the idea of “Saint” in Chinese, Korean Hanja, and Japanese Kanji.

Some may translate this as “Holy man” or “Holy person.”

If you love your child, send them out into the world

 kawaii ko ni wa tabi o sa seyo
If you love your child, send them out into the world Scroll

可愛い子には旅をさせよ is a Japanese proverb that means “If you love your children, send them out on a journey into the world.”

This is kind of similar to the western phrase, “Spare the rod and spoil the child.”

More literally, this reads, “Cute child, a journey granted.”
That “granted” could also be understood as “should be initiated.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Senpai / The Elder or Master

 xiān bèi
 sen pai
Senpai / The Elder or Master Scroll

先輩 is a Chinese, Japanese, and old Korean word or title that means elders, senior (at work or school), superior, older graduate, progenitor, or old-timer.

In American dojos, this is sometimes romanized as Sempai.

Shakyamuni / The Buddha

 shì jiā móu ní
 sha ka mu ni
Shakyamuni / The Buddha Scroll

釋迦牟尼 is a transliteration of “Shakyamuni” or “Sakyamuni” in Chinese, Japanese, and old Korean.

The perceived meaning of the name is roughly translated as “Sage of the Sakyas.”
This same Buddha is also known as “Siddhartha Gautama,” “Gotama Buddha,” “Tathagata,” or simply, “The Supreme Buddha.”

Shakyamuni is the legendary man and prince who eventually established the Buddhist religion.

Note: Occasionally Romanized as “Siddhattha Gotama.”

This combination of characters is sometimes seen and used in South Korea and Japan as well (with the same meaning).


Note: 釋迦牟尼 came from the Sanskrit शाक्यमुनि and can also be romanized with diuretics as Śākyamuni.

Shakyamuni / The Buddha

 shì jiā
 sha ka
Shakyamuni / The Buddha Scroll

釈迦 is the way to write Shakyamuni in Japanese.

It's just two Kanji, the first is a simplified version of the one used in Chinese for Shakyamuni, and the second one is identical to the Chinese.
This refers to the Buddha (Siddhartha Gautama, 563 BCE-483 BCE) also known as Sakyamuni and Gautama Buddha.

This has a very good meaning in Japanese but is an odd selection for a wall scroll. It appears here more for reference.

The Wisdom of the Many

 shuchi
The Wisdom of the Many Scroll

衆智 is a Japanese word that means the wisdom of the many.

Sincerity and Devotion

 zhì chéng
 shisei
Sincerity and Devotion Scroll

至誠 is the idea that you enter into something with the utmost sincerity and fidelity. Ideas such as devotion, honesty, and “one's true heart” are also contained in this word.

至誠 is a universal word as the Chinese, Japanese Kanji, and Korean Hanja are all identical.

Sit in Meditation

Zazen

 zuò chán
 za zen
Sit in Meditation Scroll

坐禪 describes the act of sitting in a state of deep meditation.

You'll notice that the second character is Chan/Zen (often used to title the meditative form of Buddhism).

In Korean Hanja, this means “religious meditation” (roughly the same as the Chinese definition).

Buddhists may define this as sitting in dhyāna, abstract meditation, fixed abstraction, or contemplation.


座禅Japanese note: This will make sense in Japanese but the Kanji shown to the left are partially in ancient/traditional Japanese form. Japanese Buddhists may use 坐禪, 坐禅, 座禪, or 座禅. The most standard/modern Japanese form of this word is shown to the right. Click on the Kanji to the right (instead of the button above) if you want this specifically Japanese version.

Sit Quietly in Meditation

A state of mind

 rù jìng
Sit Quietly in Meditation Scroll

入靜 is used in Taoism and Qi Gong to describe the state you can reach while sitting quietly in meditation. It contains the idea of achieving a highly-tranquil and peaceful state. Some may describe this state as “sleeping while still awake.”

If you have a relaxation or meditation room, this is the calming wall scroll that you would want hanging in that room.

Perseverance is the Key

Skills cannot be perfected without perseverance in practice

 bú pà liàn bù chéng jiù pà xīn bù héng
Perseverance is the Key Scroll

不怕练不成就怕心不恒 literally translates as: Do not worry about not being able to master [a skill]; What [one should] be concerned about is lack of perseverance.

Figuratively, this means: One's skills cannot be perfected without perseverance in practice.

For me, I've learned that you can only get so much from school or studying. You've really got to do “on-the-job training” to perfect your ability and skill.

For martial arts students: You can read about a kick in a book, or someone can tell you about a certain kick but until you practice the kick, there's no way you'll master it.

Sleep / Rest / Repose

 ān xī
 an soku
Sleep / Rest / Repose Scroll

安息 means to rest, to go to sleep, to rest peacefully, or in repose, in Chinese characters, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

Only the sleepless know the length of night

 bù mián zhī yè cháng jiǔ jiāo zhī rén xīn
Only the sleepless know the length of night Scroll

不眠之夜长久交知人心 literally translates as: [Only one who does] not sleep, learns how long the night is; [Only by] long acquaintance [does one] learn a person ['s true] character.

Basically, this proverb suggests that we really need to experience something intimately and for a long time to really know everything about it.

This can also be translated as “Spending years with someone is the only way to know them.”

Note: Sometimes this proverb is split into just the first or second idea alone (first 5 or last 5 characters only).

Soldiers Adapt Actions to the Situation

 bīng lái jiàng dǎng shuǐ lái tǔ yǎn
Soldiers Adapt Actions to the Situation Scroll

This Chinese military proverb means, counter soldiers with arms and counter water with an earthen dam.

兵來將擋水來土掩 is about how different situations call for different actions. You must adopt measures appropriate to the actual situation.

To explain the actual proverb, one would not attack a flood of water with gunfire, nor would you counter-attack soldiers by building an earth weir. You must be adaptable and counter whatever threatens with relevant action.

Spare the Rod, Spoil the Child

 bàng tóu chū xiào zǐ zhù tóu chū wǔ nì
Spare the Rod, Spoil the Child Scroll

棒頭出孝子箸頭出忤逆 literally translates as:
A stick (or switch) produces filial sons; chopsticks produce disobedient [ones].

Figuratively, this means:
Strict discipline produces dutiful children, whereas indulgence produces disobedient ones.

This proverb is very similar to this English proverb:
“Spare the rod and spoil the child.”

Stir the Chaos

 jiǎo dòng hún dùn
Stir the Chaos Scroll

攪動混沌 means “stir the chaos” in Mandarin Chinese.

This was added to our database at the request of a customer.

It is proper grammar and meaning but is not an ancient Chinese phrase or title.

The Sun, Moon, and Stars

 rì yuè xīng chén
 nichigetsuseishin
The Sun, Moon, and Stars Scroll

日月星辰 is a title that encompasses all of the heavenly bodies or celestial bodies.

Namely, this includes the Sun, Moon, and Stars of our universe.

Survival of the Fittest

 shì zhě shēng cún
 teki sha sei zon
Survival of the Fittest Scroll

適者生存 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for “survival of the fittest.”

The More We Sweat in Training, The Less We Bleed in Battle

 píng shí duō liú hàn zhàn shí shǎo liú xuè
The More We Sweat in Training, The Less We Bleed in Battle Scroll

There is more than one way to translate the ancient Chinese military proverb, 平时多流汗战时少流血. Here are a few interpretations:

A drop of sweat spent in a drill is a drop of blood saved in war.

More practice will give one a better chance of success in real situations.

The more you sweat in training, the less you bleed in battle.

I heard this many times when I was a U.S. Marine but I had no idea at the time that it was actually an old Chinese proverb.


See Also:  Blood Sweat and Tears

The Tao or Dao of Being Human / Humanity

 rén dào
 jindou
The Tao or Dao of Being Human / Humanity Scroll

人道 is literally the “The Way of Being Human,” or “The Human Way.” It can also be translated as “humanity.”

人道 has a secondary meaning of “sidewalk” as in “the way for people to walk” (in Japanese and Korean only). But as calligraphy artwork, nobody will read it with that translation.

Please note that there are two ways to Romanize Dao or Tao (Daoism = Taoism). It's the same word in Chinese.

Tao / Dao of the Heart / Soul

 xīn dào
Tao / Dao of the Heart / Soul Scroll

心道 means “The Way of the Heart” or “The Way of the Soul.” The first character means “heart” but can also mean soul, spirit, mind, or your essence. In this case, it is most accurately translated with the heart or soul meaning.

The second character is Dao as in Daoism. Please note, this is the same thing as Tao as in Taoism (just Romanized differently - it's always been the same in Chinese for about 2300 years.

Simply the Best

Supreme / Highest

 zuì gāo
 sai kou
Simply the Best Scroll

最高 means the highest level, supreme, top, the most, or the best.

Depending on the context, it can mean the most expensive or highest quality.

 yuán lì
The Force Scroll

原力 is how “The Force” is written in Chinese.

This regards “The Force” is referred to in the Star Wars universe and fandom in China. The characters can be literally translated as “prime power.”

The Holy Trinity

 sān wèi yì tǐ
The Holy Trinity Scroll

三位一體 is the Chinese and old Korean way to write Holy Trinity.

This would be understood in Japanese as well, but they tend to write it with the last character simplified like 三位一体 in modern Japan.

This can be translated literally as “Three Thrones, One Body.”
Asian Christians will understand this as the Trinity, God the Father, the Son, and the Holy Spirit.

Thirst for Truth

 kě fǎ
 katsuhō
Thirst for Truth Scroll

渴法 means to thirst for the truth or the Buddha-way.

渴法 is the internal need to seek the way of the truth in Buddhism.

How can you catch tiger cubs without entering the lair of the tiger?

Nothing ventured, nothing gained

 bú rù hǔ xué yān dé hǔ zǐ
How can you catch tiger cubs without entering the lair of the tiger? Scroll

While perhaps no longer politically correct, this Chinese proverb is a reminder that you must take risks if you want rewards.

不入虎穴焉得虎子 is similar to the English proverb, “Nothing ventured, nothing gained.”

The literal word order of the Chinese is, “If (you) don't enter the tiger's lair/cave, how can (you) get/obtain tiger cubs?.”

The White Hairs of Old Age

Until death do us part

 bái tóu xié lǎo
The White Hairs of Old Age Scroll

白頭偕老 is a Chinese proverb that means (to live together until the) white hairs of old age.

This is the Chinese way of saying “to live to a ripe old age in conjugal bliss” or “until death do us part.”

Together Forever in Love

 yǒng yuǎn ài zài yī qǐ
Together Forever in Love Scroll

永遠愛在一起 is “together forever in love” in Chinese.

It's a nice phrase if you're a couple who plans to stay together and make your love last as long as you live.

Tomorrow / The Next Sun

 míng rì
 ashita / meibi
Tomorrow / The Next Sun Scroll

明日 is a common way to say “tomorrow” in Chinese and Japanese Kanji.

This temporal noun literally means “next sun[rise].” In addition to “tomorrow,” it can also mean “near future.”

In Japanese, this can also be the female given name Meibi.

The Three Truths

 sān dì
 san dai / san tai
The Three Truths Scroll

三諦 is a Buddhist term that means “threefold truth” or “three dogmas.”

The three truths are:
1. All things are void (卽空).
2. All things are temporary (卽假).
3. All things are in the middle state between these two (卽中).

True Religion / Buddha Truth

The way of the truth

 shí dào
 jitsu dou
True Religion / Buddha Truth Scroll

實道 is a Buddhist title that means “The true way,” “The true religion,” “The way of the truth,” or “The absolute Buddha-truth.”

Trust / To Have Faith

 xìn lài
 shinrai
Trust / To Have Faith Scroll

信賴 can also be translated as confidence, reliance, or dependence; thus, it can also mean “to rely on” or “to depend on.”

Trust is having faith in someone or something. It is a positive attitude about life. You are confident that the right thing will happen without trying to control or make it happen. Even when difficult things happen, trust helps us to find the gift or lesson in it.


頼There is a slight deviation in the Japanese Kanji form of the second character. If you want the modern Japanese version, please click on the special Kanji shown to the right instead of the button above. Note that the traditional Chinese form is still readable and understood by Japanese people.


See Also:  Confidence | Truth | Honor

Trust in God

 xìn kào shàng dì
Trust in God Scroll

信靠上帝 means “Trust in God,” “Faith in God,” “Rely upon God” and/or “Believe in God.”

Trust in God / In God We Trust

 xiāng xìn shàng dì
Trust in God / In God We Trust Scroll

相信上帝 means exactly what the title suggests. The first two characters mean “trust” or “believe,” and the second two mean “God” (as in the God of Abraham and the God of Zion).

Thisis also how the American phrase “In God We Trust” as seen on U.S. Currency would be translated into Chinese. It would also be correct to say that this means “Believe in God,” though, in this arrangement/context, one would be more likely to interpret it as “trust.”

Truth Flashed Through The Mind

 cān wù
Truth Flashed Through The Mind Scroll

參悟 is a Chan / Zen Buddhism concept that means “to understand (mystery) from meditation” or “to see truth flash through the mind.”

參悟 is a pretty deep idea; therefore, your study and contemplation may be required before fully appreciating it.

In Wine there is Truth

 jiǔ hòu tǔ zhēn yán
In Wine there is Truth Scroll

酒后吐真言 / 酒後吐真言 is a nice Asian proverb if you know a vintner or wine seller - or wine lover - although the actual meaning might not be exactly what you think or hope.

The literal meaning is that someone drinking wine is more likely to let the truth slip out. It can also be translated as “People speak their true feelings after drinking alcohol.”

It's long believed in many parts of Asia that one can not consciously hold up a facade of lies when getting drunk, and therefore the truth will come out with a few drinks.

I've had the experience where a Korean man would not trust me until I got drunk with him (I was trying to gain access to the black market in North Korea which is tough to do as an untrusted outsider) - so I think this idea is still well-practiced in many Asian countries.

后 VS 後

Please note that there are two common ways to write the second character of this phrase. The way it's written will be left up to the mood of the calligrapher, unless you let us know that you have a certain preference.


See Also:  Honesty | Truth

Tsuki no Kokoro / Mind like the Moon

 tsuki no kokoro
Tsuki no Kokoro / Mind like the Moon Scroll

月の心 means “Mind like the Moon” or, more directly translated, “Moon of Mind.”

月の心 is a phrase used in Zen Buddhism and some Japanese martial arts.

Under the Protection of the Dragon Saint

 shén lóng bì hù
Under the Protection of the Dragon Saint Scroll

神龍庇護 is not the most common thing to say in Chinese, but it is grammatically correct and a cool title.

The first character means “supernatural or saintly.” The second is “dragon.” The last two mean protection. You could also translate this as something like “Protected by the Dragon God” or more closely “Holy Dragon.”

The Universe in Balance / Balanced Universe

 yǔ zhòu píng héng
 u chuu hei kou
The Universe in Balance / Balanced Universe Scroll

宇宙平衡 is a proverb that is simply Universe Balanced (we might say “Balanced Universe” in English).

The first two characters mean the Universe. However, in some contexts, it can mean cosmic, cosmos, or outer space.
The second two characters mean balance or balanced (can also mean equilibrium).

Unselfish: Perfectly Impartial

 dà gōng wú sī
Unselfish: Perfectly Impartial Scroll

大公無私 is a Chinese proverb that comes from an old story from some time before 476 BC. About a man named Qi Huangyang, who was commissioned by the king to select the best person for a certain job in the Imperial Court.

Qi Huangyang selected his enemy for the job. The king was very confused by the selection, but Qi Huangyang explained that he was asked to find the best person for the job, not necessarily someone that he liked or had a friendship with.

Later, Confucius commented on how unselfish and impartial Qi Huangyang was by saying, “Da Gong Wu Si” which, if you look it up in a Chinese dictionary, is generally translated as “Unselfish” or “Just and Fair.”

If you translate each character, you'd have something like

“Big/Deep Justice Without Self.”

Direct translations like this leave out a lot of what the Chinese characters really say. Use your imagination, and suddenly you realize that “without self” means “without thinking about yourself in the decision” - together, these two words mean “unselfish.” The first two characters serve to drive the point home that we are talking about a concept that is similar to “blind justice.”

One of my Chinese-English dictionaries translates this simply as “just and fair.” So that is the short and simple version.

Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.


See Also:  Selflessness | Work Unselfishly for the Common Good | Altruism

Elements of the Tea Ceremony

Wa Kei Sei Jaku

 wa kei sei jaku
Elements of the Tea Ceremony Scroll

和, 敬, 清, 寂 or Wa, Kei, Sei, Jaku are the principles of the way of tea or 茶道.

The meanings are:
Harmony 和 (wa).
Respect 敬 (kei).
Purity 清 (sei).
Tranquility 寂 (jaku).


These principles or tenets were created by tea master Sen Rikyu (1522-1591). More about these ideas: Chanoyu


See Also:  The Way of Tea

Walk in the Way

The Way of Buddha Truth

 xíng dào
 yukimichi
Walk in the Way Scroll

In Taoist and Buddhist contexts, 行道 means to “Walk in the Way.” In Buddhism, that further means to follow the Buddha truth. In some Buddhist sects, this can mean making a procession around a statue of the Buddha (always with the right shoulder towards the Buddha).

Outside of that context, this can mean route (when going somewhere), the way to get somewhere, etc.

In Japanese, this can be the surname or given name Yukimichi.

Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way

 xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí
Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way Scroll

行百里者半九十 is an old Chinese proverb that speaks to the act of giving up. This phrase suggests that no matter how close you are to finishing your task or journey, giving up just before you finish is just as bad as giving up halfway.

50% finished or 90% finished, the result is the same: “You are not finished.”

You can take what you want from this proverb, but I think it suggests that you should finish what you start, and especially finish that last 10% of your journey or project so that you can honestly say “it's finished.”

Some notes: The character, 里, that I am translating as “mile” is an ancient “Chinese mile” which is actually about half a kilometer - it just doesn't sound right to say “When walking 100 half-kilometers...”

Warrior of the Heavenly Realm

 tiān jiè lì shì
 ten kai riki shi
Warrior of the Heavenly Realm Scroll

天界力士 means “warrior of the heavenly realm” in Chinese, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.

This is also known as Narayana in Buddhism.

The Value of Warriors Lies in Their Quality

 bīng zài jīng
The Value of Warriors Lies in Their Quality Scroll

This literally means: [The value of] soldiers/warriors lies in [their] quality.
兵在精 is part of a longer phrase that ends with “not [just] in [their] quantity.”

兵在精 is a well-known phrase in military circles, so the second part is suggested when one hears or reads these three characters.


See Also:  兵在精而不在多

 bō làng
 harou
Wave Scroll

If you like to ride a surfboard, and/or “The Way of the Wave” is your life, 波浪 could be the scroll for you.

The additional meanings contained in these characters include ripple, storm, surge, breaker, wandering, and unrestrained.

The Way of Five Pecks of Rice

 wǔ dǒu mǐ dào
 gotobeidou
The Way of Five Pecks of Rice Scroll

This Chinese and Japanese Kanji title means “Way of the Five Pecks of Rice.”

五斗米道 is a Taoist/Daoist movement that later became known as “The Way of the Celestial Masters.”

The Way of the Wave

The Tao of the Waves

 làng zhī dào
The Way of the Wave Scroll

浪之道 is a great title for a surfer whose lifestyle is entwined with the surf and waves.

This can be translated a few different ways:
The Way of the Wave
The Dao of the Wave
The Tao of the Waves
Note: Dao and Tao are the same character (道), just sometimes romanized differently.

The Way of Tea

 chá dào
 cha dou
The Way of Tea Scroll

茶道 means The Way of Tea (literally, “tea way”) in Chinese and Japanese.

This may refer to a tea ceremony or a general lifestyle of tea preparation and drinking.

In Japanese, this can be pronounced sadō or chadō (seems that sadō refers more often to a tea ceremony, and chadō when it's the Way of Tea).

茶道 is also used in the Buddhist context with the same meaning as the Way of Tea.

The Way of the Dragon

 lóng zhī dào
The Way of the Dragon Scroll

龍之道 is how the way of the dragon is written in Chinese.

龍之道 is not the same as the Chinese movie that was titled in English as “The Way of the Dragon.” 龍之道 is, rather, the literal meaning of the dragon's way. The first character is dragon, the second is a possessive article, and the third character means way or path.

The Way of the Dragon

 měng lóng guò jiāng
The Way of the Dragon Scroll

猛龍過江 is the title of the 1972 movie, “The Way of the Dragon.”

This means “Fierce dragons crossing the river.”
If you want a title that means “way of the dragon,” please see the more accurate 龍之道 3-character title.

The Weak are Meat, The Strong Eat

Meaning: Survival of the fittest

 ruò ròu qiáng shí
 jaku niku kyoo shoku
The Weak are Meat, The Strong Eat Scroll

弱肉強食 is a Japanese and Chinese proverb that literally means “The weak are meat; the strong eat” or “The weak are prey to the strong.”

The closest English version is, “Survival of the fittest.” It also fits with the ideas of, “predatory behavior,” or “The law of the jungle.”

Overcome: Regardless of the Rain and Wind

 fēng yǔ wú zǔ
Overcome: Regardless of the Rain and Wind Scroll

風雨無阻 is a proverb that is often translated as “Go ahead as planned regardless of the weather” or, “[Overcome] despite the rain and wind.”

This is a Chinese proverb that suggests that you are willing (or should be willing) to overcome any adversity, and accomplish your task at hand.

There is a second/optional part to this phrase that suggests that you should do this together with someone (see our other 8-character version if you want the full phrase).

Regardless of the Weather, We Overcome Troubles Together

 fēng yǔ wú zǔ tóng zhōu gòng jì
Regardless of the Weather, We Overcome Troubles Together Scroll

The first four characters are often translated as “Go ahead as planned regardless of the weather” or, “[Overcome] despite the rain and wind.” The last four characters can mean “Stick together” but literally means “Take the same boat [together].”

風雨無阻同舟共濟 is a Chinese proverb that suggests that you are willing (or should be willing) to overcome any adversity, and accomplish your task at hand. The second part (last four characters) is sometimes left off but this second part strongly suggests that you should overcome that adversity together.

The Game of Weiqi / Weichi / Go

 wéi qí
The Game of Weiqi / Weichi / Go Scroll

圍棋 is the Chinese title for the ancient game of strategy known as Weiqi or Wei Chi in Chinese and Go in Japanese.


碁 Note: In Japanese, this game is known by a different single Kanji as seen to the right. If you want this Japanese "Go" character, click the Kanji to the right instead of the button above.

Well-Disciplined / Orderly

Special Military Term

 yán zhěng
Well-Disciplined / Orderly Scroll

When reading an account of some battles in China, I came across the Chinese word, 嚴整. As it turns out, 嚴整 is only used in military circles to describe neat, orderly, and well-disciplined troops. Perhaps this is actually closer to the meaning I was taught while in the U.S. Marines.

The first character literally means stern, serious, strict, or severe (it can also mean airtight or watertight.
The second character means exact, in good order, whole, complete, and orderly.
Together, these two characters multiply each other into a word that expresses the highest military level of discipline.


See Also:  Self-Control | Will-Power

You must endure a harsh winter to appreciate the warmth of springtime

You must know hardship to appreciate happiness

 bù jīng dōng hán bù zhī chūn nuǎn
You must endure a harsh winter to appreciate the warmth of springtime Scroll

This literally translates as: Without having experienced the cold of winter, one cannot appreciate the warmth of spring.

Figuratively, this means: One cannot truly appreciate happiness without having gone through hardship.

There are many contrasts in life. One simply cannot fully know what joy is without having experienced misery, difficulty, and pain. How could you explain “light” if you did not have “darkness” to compare it to?

Embrace hardship, as it makes the good times seem even better.

No Limitations

 màn lán
 man ran
No Limitations Scroll

漫瀾 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for “Having no boundaries or limitations.”

This literally talks of the vastness of an ocean or river.

Character breakdown:
漫 = free; unrestrained; to inundate; overflowing; boundless.
澜 = swelling water; large wave.

Endless / Without Limit

 wú jìn
 mu jin
Endless / Without Limit Scroll

無盡 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for endless; inexhaustible; without limits; infinite.

In the Buddhist context, this can refer to the infinitude of living beings, of worlds, of space, of the dharmadhātu, of nirvāṇa, etc.

Work Unselfishly for the Common Good

 kè jǐ fèng gōng
Work Unselfishly for the Common Good Scroll

克己奉公 is a Chinese proverb that is often used to express how one should act as a government official. Most of us wish our public officials would hold themselves to higher standards. I wish I could send this scroll, along with the meaning to every member of Congress, and the President (or if I was from the UK, all the members of Parliament, and the PM)

This can also mean: “Place Strict Standards on Oneself in Public Service.”
The story behind this ancient Chinese idiom:
Cai Zun was born in China a little over 2000 years ago. In 24 AD, he joined an uprising led by Liu Xiu, who later became the emperor of the Eastern Han Dynasty.

Later, the new emperor put Cai Zun in charge of the military court. Cai Zun exercised his power in strict accordance with military law, regardless of the offender's rank or background. He even ordered the execution of one of the emperor's close servants after the servant committed a serious crime.

Cai Zun led a simple life but put great demands on himself to do all things honorably. The emperor rewarded him for his honest character and honorable nature by promoting him to the rank of General and granting him the title of Marquis.

Whenever Cai Zun would receive an award, he would give credit to his men and share the reward with them.
Cai Zun was always praised by historians who found many examples of his selfless acts that served the public interest.
Sometime long ago in history, people began to refer to Cai Zun as “ke ji feng gong.”


See Also:  Unselfish | Selflessness | Altruism

 shì jiè
 sei kai
The World Scroll

世界 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for the world.

Beyond the world, this can refer to society, the universe, space, a sphere, or a circle.

In Buddhism, this would mean the realm governed by one Buddha.

Zendo / The Zen Way

 chán dào
 zen dou
Zendo / The Zen Way Scroll

禪道 is a title used in certain contexts but is not widely known by the general population of China or Japan.

In Japanese, you will see this title romanized as “zendo,” which is the brand name of a board game, and also a title used by some martial arts studios and karate dojos. Oddly, many translate this as “zen fist,” although there is no “fist” in the title. If you literally translated this title, it would be “meditation way” or “meditation method.”

In Chinese, this would be “chan dao” with the same literal meaning as the Japanese title. It's used in China by just a handful of martial arts styles/studios.

You should only order this title if you really understand the meaning, and it has some personal connection to you (such as practicing a martial art style that uses this title, or if you love the board game Zendo). Many who see your wall scroll will not be familiar with this title, and you'll have some explaining to do.


禪The first character can also be written in a more complex traditional way as shown to the right. Let us know in the special instructions for your calligraphy project if you want this style.

禅If you order this from the Japanese master calligrapher, the first character will automatically be written with an extra dot on top. This is the variant form of the original Chinese character which is commonly used in modern Japan Kanji. See sample to the right.

Shinken Shobu

Death Match

 shinken shoubu
Shinken Shobu Scroll

In modern Japanese, 真剣勝負 means to take something very seriously.

The literal and historical meaning is “real sword battle.” In old times, a Samurai apprentice would practice with a wooden practice sword. Once trained and qualified, they would wield a real steel sword made for battle and killing. They were ready for a “death match” or Shinken Shobu.

真剣 is an adjective that has come to mean serious/earnest. The literal translation is “real sword.”

勝負 in the simplest terms, means match, contest, game, or bout. Depending on the context, it could also mean victory or defeat, winning and losing, or the outcome of a battle.

There is a suggestion in Shinken Shobu that you train with serious and real intent, as we should train with the same fervor and dedication as if the battle was real. “Train as we fight.”


See Also:  The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle | Cry in the Dojo - Laugh on the Battlefield

Go With The Flow

 suí bō zhú liú
Go With The Flow Scroll

隨波逐流 is a Chinese proverb that means to drift with the waves and go with the flow.

This can be positive or negative, as it can also be used to mean following the crowd blindly.

Journey to the West

 xī yóu jì
 sei yuu ki
Journey to the West Scroll

西遊記 is the original title of the novel Journey to the West.

Written during the Ming dynasty, this novel by Wu Cheng'en (吳承恩) is one of the four classic stories of Chinese literature.

Sometimes this book is titled, Pilgrimage to the West, Monkey King, or Magic Monkey.

Many movies and TV series depict or adapt portions of this story.

You are Always in My Heart

 nǐ yī zhí zài wǒ xīn zhōng
You are Always in My Heart Scroll

你一直在我心中 means “You are always in my heart” in Chinese.

你 = You
一直 = Always
在 = In/At
我 = Me/My
心中 = Heart/Mind

The idea or definition of heart and mind kind of overlap in ancient Chinese, so this can also mean “You are always in my mind.”

Brahmavihara - The Four Immeasurables

 sì wú liàng xīn
 shi mur you shin
Brahmavihara - The Four Immeasurables Scroll

四無量心 is the cattāri brahmavihārā or catvāri apramāṇāni.

The four immeasurables, or infinite Buddha-states of mind. These four dhyānas include:
1. 慈無量心 boundless kindness, maitrī, or bestowing of joy or happiness.
2. 悲無量心 boundless pity, karuṇā, to save from suffering.
3. 喜無量心 boundless joy, muditā, on seeing others rescued from suffering.
4. 捨無量心 limitless indifference, upekṣā, i.e., rising above these emotions or giving up all things.

Fortune Favors the Bold

 xìng yùn juàn gù yǒng gǎn de rén
Fortune Favors the Bold Scroll

幸运眷顾勇敢的人 can be translated as “Fortune favors the brave/bold/courageous” in Chinese.

I am the Master of My Destiny

 wǒ mìng yóu wǒ bù yóu tiān
I am the Master of My Destiny Scroll

我命由我不由天 is often translated as “The one that shapes my destiny will always be myself rather than the God” or “Rather than Heaven, I am the master of my fate.”

Breaking down the words directly:
我命 = My fate/destiny
由我 = depends (on) me
不 = not
由天 dependant (on) Heaven.


See Also:  Choose Your Own Destiny

The Bodhi Mind

 pú tí xīn
 bo dai shin
The Bodhi Mind Scroll

菩提心 means Bodhi-mind or Bodhi-heart.

This title represents the will to realize supreme enlightenment. The awakening of the Bodhi-mind is of utmost importance in Buddhist training.

Other definitions include the mind for or of bodhi, the awakened, enlightened mind, or having Buddha-nature.

The Buddha Realm / Buddhahood

 fó jìng
 bukkyou
The Buddha Realm / Buddhahood Scroll

佛境 means the spiritual region of Buddhas, the state of the Buddha, or the Buddha realm.

佛境 is Bukkyō in Japanese and Fójìng in Mandarin Chinese.

If you are contemplating the Metaverse, in contrast, 佛境 is the Buddha-sphere or Buddhaverse.

Wisdom and Insight of the Buddha

 fó zhī jiàn
 bucchiken
Wisdom and Insight of the Buddha Scroll

This title represents the wisdom and insight of the Buddha, or the penetrative power of Buddha's wisdom, or vision.

佛知見 is a term derived from the Lotus Sutra, perhaps up to 1900 years ago.

The Buddha is in Each Sentient Being

 butsu wa shujou no naka ni ari
The Buddha is in Each Sentient Being Scroll

佛は衆生の中に在り is “Butsu wa shujo no naka ni ari” and means that the Buddha (potential for Buddhahood) exists in all beings in the universe.

So yes, your dog has the potential to be a Buddha (but only in a future reincarnation as a human). But all things, from the tiny cricket to the humpback whale have Buddha nature within them. If one takes the time to look and contemplate, one will see the Buddha in all things.

In Japan, sometimes the Buddha character is written 仏 instead of 佛, so you might see the whole phrase written as 仏は衆生の中に在り.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Principles of Buddhism

 fó yì
 butsu gi
The Principles of Buddhism Scroll

In short, 佛義 is the Principles of Buddhism, but there is more (especially for the second character):

佛 is the character for the Buddha and Buddhism.

義 has deeper meanings including justice, righteousness, morality, honour/honor, teachings, doctrine, right, proper, righteous, loyalty, purpose, or meaning. So the single word “principles” is often used to encompass all these ideas.

Flower in the Mirror, Moon on Water

 jìng huā shuǐ yuè
 kyou ka sui getsu
Flower in the Mirror, Moon on Water Scroll

鏡花水月 is an old Asian proverb that means “flowers in a mirror and the moon reflected in the lake” or “flowers reflected on a mirror and the moon reflected on the water's surface.”

Literally, 鏡花水月 reads “Mirror Flower, Water Moon.”

Figuratively this can be used to represent a lot of different ideas. It can be used to express an unrealistic rosy view or viewing things through rose-tinted spectacles. So you can use it to relay an idea about something that is visible but has no substance, something that can be seen but not touched, or something beautiful but unattainable such as dreams or a mirage.

This expression is used to describe things like the subtle and profound beauty of poems that cannot be described in words.

鏡 = Mirror (or lens)
花 = Flower(s)
水 = Water
月 = Moon


Can also be written 水月鏡花 (just a slight change in word/character order).

The Eighteen Arhats

 shí bā luó hàn
The Eighteen Arhats Scroll

十八羅漢 is “The Eighteen Arhats” in Chinese.

The two most important days in your life...

 Jinsei de ichiban daijina hi wa futsuka aru. Umaretahi to, naze umareta ka o wakatta hi
The two most important days in your life... Scroll

人生で一番大事な日は二日ある。生まれた日と、なぜ生まれたかを分かった日 is Mark Twain's quote, “The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Nature of Enlightenment in One's Mind

 jué xìng
 kakushou
The Nature of Enlightenment in One's Mind Scroll

覺性 represents “The enlightened mind free from all illusion,” “The nature of enlightenment in one's mind,” or “The Buddha-nature.”

To reach this “enlightened nature,” one must form their mind into and utilize their mind as the agent of knowledge, or enlightenment.

 xìn dé
 shin toku
Faith Scroll

信德 is a term used often in Buddhism to express faith.

信德 is sometimes translated as the merit of the believing heart, faith of virtue, the power of faith, or virtuous faith.

In this context:
信 = Faith
德 = Virtue

Old, But More Vigorous in Spirit

Age is just a number

 lǎo dāng yì zhuàng
Old, But More Vigorous in Spirit Scroll

老當益壯 is a Chinese proverb that means “old but vigorous” or “hale and hearty despite the years.”

Said of someone who is more spirited when he/she grows older.

The story behind this Chinese proverb:

In the Eastern Han Dynasty, there was a man named Ma Yuan. He had been planning to herd animals on the frontier since he was young. When he grew up, Ma became a minor official of a county.

Once, he was sending some prisoners to another location. He felt pity for them, so he set them free, and then he fled to another county in the north. He herded animals there, and thus his dream came true. He always said: “If you want to be a great man, the poorer you are, the firmer in spirit you have to be; the older you are, the more spirited you should be.”

Later, when he was even older, Ma Yuan became a famous general of the Eastern Han Dynasty and contributed to many battles.

The Lord's Prayer / Luke 11:2-4

 wǒ men zài tiān shàng de fù yǒu gǔ juǎn zhǐ zuò fù ā yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng yǒu gǔ juǎn wú yuàn nǐ de zhǐ yì yún yún wǒ men rì yòng de yǐn shí tiān tiān cì gěi wǒ men shè miǎn wǒ men de zuì yīn wèi wǒ men yě shè miǎn fán kuī qiàn wǒ men de rén bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yǒu gǔ juǎn wú mò jù
The Lord's Prayer / Luke 11:2-4 Scroll

Here is the Lord's Prayer in Chinese from Luke 11:2-4.

The Chinese text with punctuation is:
Part of 11:2 ...我们在天上的父,有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷无愿你的旨意云云。
11:3 我们日用的饮食,天天赐给我们。
11:4 赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。有古卷无末句。
Note that punctuation is not included in traditional Chinese calligraphy artwork.

From KJV, this is:
Part of 11:2 ...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
11:3 Give us day by day our daily bread.
11:4 And forgive us our sins; for we also forgive everyone that is indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13

 wǒ men zài tiān shàng de fù yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng wǒ men rì yòng de yǐn shí jīn rì cì gěi wǒ men miǎn wǒ men de zhài rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yīn wèi guó dù quán bǐng róng yào quán shì nǐ de zhí dào yǒng yuǎn ā men
The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13 Scroll

Here is the Lord's Prayer in Chinese from Mathew 6:9-13.

The Chinese text with punctuation is:
Part of 6:9 ...我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
6:10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
6:11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。
6:13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。
Note that punctuation is not included in traditional Chinese calligraphy artwork.

From KJV, this is:
Part of 6:9 ...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
6:11 Give us this day our daily bread.
6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.

Fight to the End / Fight Until the Bitter End

 tataka-i nu-ku
Fight to the End / Fight Until the Bitter End Scroll

戦い抜く means “To fight to the bitter end” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Light of the World

 shì guāng
 toshimitsu
Light of the World Scroll

世光 means “light of the world” in a Buddhist context in Chinese and Japanese.

This can also be the personal name Toshimitsu in Japanese.

Take Refuge in the Three Treasures

 nán mo sān bǎo
 na mu san bou
Take Refuge in the Three Treasures Scroll

南無三寶 means to take refuge in the three treasures (of Buddhism).

This starts with the phonetic “南無” or “Namo/Namu” trying to sound like the original Pali or Sanskrit, followed by “三寶” being more literally the three treasures.

Take Refuge in the Three Treasures

 guī yī sān bǎo
 ki e san bou
Take Refuge in the Three Treasures Scroll

歸依三寶 means to take refuge in the three treasures (of Buddhism).

This is the literal (there is also a partially-phonetic version) way to express taking refuge in the three treasures by the actual meaning of the characters.

The True and Complete Enlightenment

 zhēn jué
 shinkaku
The True and Complete Enlightenment Scroll

眞覺 means true and complete enlightenment.

This can refer to the perfect nirvana of the Buddha or the perception of ultimate truth or true awareness of all things (reality and unreality).

The Supreme Mahayana Truth

 dà shèng wú shàng fǎ
 dai jou mu jou hou
The Supreme Mahayana Truth Scroll

大乘無上法 means the supreme Mahāyāna truth.

This refers to the ultimate reality in contrast with the temporary and apparent. Other translations include “the reliance on the power of the vow of the bodhisattva” or “the peerless great vehicle teaching.”


Note: This may suggest that Mahayana Buddhism, as practiced in China, Japan, Korea, Vietnam, and other regions is superior (with subtle arrogance) to the original Theravada (or old school) Buddhism. Mahayana and Theravada Buddhists generally get along better than Catholics and Protestants, but there have been schisms.

Democratic Republic of the Congo

 gāng guǒ mín zhǔ gòng hé guó
Democratic Republic of the Congo Scroll

剛果民主共和國 is the Chinese title for the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire).

The Great Path has No Gate

 dà dào wú mén
 dai dou mu mon
The Great Path has No Gate Scroll

大道無門 is a Buddhist proverb that means “The Great Way has no entrance,” “The Great Way is gateless,” or “The Great Path lacks a gate.”

This can be translated in many other ways.

This concept was authored within a long sacred text by 無門慧開 (known as Wúmén Huìkāi in Chinese or Mumon Ekai in Japanese). He was a Chinese Chan Master (in Japanese, a Zen Master) who lived between 1183 and 1260 AD. His most famous work was a 48-koan collection titled “The Gateless Barrier” or “The Gateless Gate” (無門關 Wú Mén Guān in Chinese, or 無門関 Mu Mon Kan in Japanese). This calligraphy title is a notable line from this collection.


I like this reference to the source of this proverb: The Gateless Gate 無門關

Mumonkan / The Gateless Gate

 mu mon kan
Mumonkan / The Gateless Gate Scroll

無門関 is the specifically Japanese title for “The Gateless Barrier.” This has both direct meaning and is the title of a 13th-century collection of koans, compiled by Zen Master Mumon (actually a Chinese Chan Master known as Wumen in China).

The original title is 無門關, but the last Kanji was simplified to 関 in modern Japan.

The Gateless Gate

 wú mén guān
 mu mon kan
The Gateless Gate Scroll

無門關 is the ancient title for “The Gateless Barrier.” This has both direct meaning and is the title of a 13th-century collection of koans, compiled by a Chinese Chan Master known as Wumen in China (known in Japan as Zen Master Mumon).

While this is the original title, you may see this written as 無門関 in Japan, where the last character, 關, was simplified to 関 after 1945.

Merciful Heart / The Light from a Buddha Mind

 xīn guāng
 shin kou
Merciful Heart / The Light from a Buddha Mind Scroll

心光 can mean the light from a Buddha's mind or “merciful heart.”

This would especially be the light emanating from Amitābha.

Note that the character 心 can mean mind or heart. 光 means light or brightness - but in this context can suggest a glow of mercy or compassion. This can also be a Japanese surname that is romanized as Shinkou or Shinko.

Facing the Wall Nine Years

 miàn bì jiǔ nián
 menpeki kyunen
Facing the Wall Nine Years Scroll

面壁九年 is a Buddhist term that means “facing a wall for nine years.”

This refers to the Bodhidharma who stared at a wall in meditation at the Shaolin Temple (or in a cave) for nine years until reaching full enlightenment.

The Book of Five Rings

 go rin sho
The Book of Five Rings Scroll

五輪書 is the Japanese title for “The Book of Five Rings.”

五輪書 is a martial arts treatise by Miyamoto Musashi written around 1643.

Technically, these three characters are “Go Rin Sho” but an unwritten “の” or “no” which is a possessive article like the English “of” is verbally added by most Japanese. Therefore, many write this in Romaji as “Go Rin No Sho.”

It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war

 huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng ài wēng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng
It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war Scroll

花園里的戰士好過戰場上的園丁 is the Chinese for the phrase, “It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”

This proverb is purported to come from the following exchange:

A student approaches his samurai master and says,
“Teacher, you instruct me how to fight, yet you preach to me about peace. How do I reconcile the two?”
The samurai responds,
“Because it is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”

Fruit of the Spirit

 jīng shén de guǒ shí
Fruit of the Spirit Scroll

精神的果實 means “Fruit of the Spirit” in Chinese.

Live By The Sword Die By The Sword

Matthew 26:52

 fán dòng dāo de bì sǐ zài dāo xià
Live By The Sword Die By The Sword Scroll

凡动刀的,必死在刀下 is the second part of Matthew 26:52 from the Chinese Union Bible where Jesus suggests that one who uses a sword will also die by it.

Year Of The Water Rabbit

 guǐ mǎo
 mizunotou / kibou
Year Of The Water Rabbit Scroll

癸卯 is the designation for the 40th year of the 60-year or sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, or 2023.

This is the year of the Water Rabbit. The characters here designate the year in a special way, but do not literally mean water and rabbit.


The 60 year cycle has 5 elements and 12 animals. As each cycles every year, the math works out to 5 x 12 = 60.

Year of the Water Rabbit

1903 1963 2023

 shuǐ tù nián
 mizu usagi toshi
Year of the Water Rabbit Scroll

水兔年 means water rabbit year.

This happens to be the combination in the 60-year cycle for the year 2023, starting on Feb 4th, 2023.

Spirit Of The Dragon Martial Arts

 lóng zhī hún wǔ shù
Spirit Of The Dragon Martial Arts Scroll

龍之魂武術 is the title Spirit Of The Dragon Martial Arts in Chinese.

This can also be translated as “Dragon Soul Martial Arts.”

The Whole World at Peace

 tiān xià tài píng

 tenkataihei
The Whole World at Peace Scroll

This proverb can be translated as the whole world at peace, peace and prosperity, peaceful and tranquil, peace reigns over the land, times of peace, peace and tranquillity, peaceful world, or from the Greek, times of halcyon.


Sometimes (rarely) written as 天下泰平 (variant 3rd character).

Strike While the Iron is Hot

 chéng shì
Strike While the Iron is Hot Scroll

乘勢 is a short Chinese word that means to “seize the opportunity” and is similar to the English provers, “to strike while the iron is hot.”

When the sun rises it first shines on the highest mountain

 rì chū xiān zhào gāo shān
 hiide temazu kousan wo terasu yama
When the sun rises it first shines on the highest mountain Scroll

This old Buddhist phrase means, “When the sun rises it always shines first on the highest mountain,” or “When the sun appears, it first casts its light upon the highest mountain.”

This comes from the Avatamsaka Sutra and has been used as the name or portion of the name for temples in Japan and sites in China.

The Buddha's first round of teaching (Avatamsaka period) is likened to the time when the sun rises from the east horizon. When the sun first rises it illuminates the high mountains. In this analogy, the high mountains represent the great Bodhisattvas and/or those most ready to receive enlightenment and liberation.


This can be romanized from Japanese as “Nichi shutsu sen shō kō san,” “Nisshutsu saki teru takayama,” or “Hide temazu kōzan wo terasu yama.” The last one is probably the most common. Ask three Japanese people what they think the pronunciation is, and you will get three different opinions.




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...

Gallery Price: $83.00

Your Price: $45.88

Gallery Price: $220.00

Your Price: $138.88

Gallery Price: $220.00

Your Price: $138.88

Gallery Price: $140.00

Your Price: $49.88

Gallery Price: $220.00

Your Price: $138.88

Gallery Price: $220.00

Your Price: $138.88

Gallery Price: $220.00

Your Price: $138.88

Gallery Price: $448.00

Your Price: $248.88

Gallery Price: $60.00

Your Price: $36.88

Gallery Price: $340.00

Your Price: $188.88

Gallery Price: $340.00

Your Price: $188.88

Gallery Price: $340.00

Your Price: $188.88

Gallery Price: $304.00

Your Price: $168.88


Dictionary

Lookup in my Japanese & Chinese Dictionary

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.