Could you help with a translation

Want to know what your Chinese or Japanese tattoo says? Need info about Chinese Character / Japanese Kanji tattoos? See also: Asian Tattoo Template Service
Locked
Jozephine
Posts: 1
Joined: Jan 22, 2016 3:04 pm

Could you help with a translation

Post by Jozephine » Jan 22, 2016 3:10 pm

Hi,

I am having trouble with Kanji.

My internet name is Angelhart. It holds a special meaning to me as does Japan and I am considering a tattoo in Kanji with that name. The easiest way for the translation would be Angelheart, I guess. I found the Kanji for 'angel' and 'heart' . If written in kanji should it be like this: 天使 心 ?

Or is there a better translation and do I need other Kanji signs for the name 'Angelhart'?

Could you help me with this? Thanks in advance!

User avatar
Gary
The Boss
Posts: 6091
Joined: Oct 30, 2007 11:30 pm
Location: San Diego / Beijing
Contact:

Re: Could you help with a translation

Post by Gary » Jan 27, 2016 10:46 am

I did a little digging. 天使心 is not proper grammar nor a natural title in Chinese or Japanese. However, it has been used a few times over the years for certain titles. It's the Chinese title of a Japanese manga comic book series written and illustrated by Tsukasa Hojo, that became a TV movie in 2006. Also, the Chinese title for an American movie, "Angel Heart", from 1987.

The Japanese title of that comic book series uses Katakana and English on the cover for the title. Katakana is a phonetic character set, so it's meant to sound like "Angel Heart" using Japanese sounds. Here's that title:
エンジェル・ハート - This romanizes as Enjeru Hāto. Sounds like "Ane-jay-roo ha-toe".

Here's where I found most of that info:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9 ... F%E5%BF%83

When used in this way, I guess Chinese people can ignore the fact that the grammar is bad. Translated titles like this get some leniency. But for a permanent tattoo or a name, I have some reservations.

It should be 天使之心 in Chinese, or 天使の心 in Japanese. This makes it, "Angel's Heart" with the addition of that possessive article.

This makes the grammar proper, but the title still feels a little cheesy.

So, that's the background information you need to make an informed decision.

Here's where you can order your tattoo templates:
http://www.orientaloutpost.com/chinese- ... ervice.php

Here's how the templates work:
http://www.orientaloutpost.com/bushido-tattoo.php

Here's a series of short articles I wrote about deciding between Chinese and Japanese for a tattoo:
http://www.orientaloutpost.com/forum/vi ... php?t=3099

I spent about an hour for research and putting together this information for you. Please be kind with the donation button below if you can.

Cheers,
-Gary.

Locked