I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 15727 total results for your Uma search. I have created 158 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
柏熊新田 see styles |
kashiwakumashinden かしわくましんでん |
(place-name) Kashiwakumashinden |
柳井徳磨 see styles |
yanaitokuma やないとくま |
(person) Yanai Tokuma |
柳沼淳子 see styles |
yaginumajunko やぎぬまじゅんこ |
(person) Yaginuma Junko (1978.6.2-) |
柳沼重剛 see styles |
yanaginumashigetake やなぎぬましげたけ |
(person) Yanaginuma Shigetake (1926-) |
柿沼博彦 see styles |
kakinumahirohiko かきぬまひろひこ |
(person) Kakinuma Hirohiko |
柿沼和恵 see styles |
kakinumakazue かきぬまかずえ |
(person) Kakinuma Kazue (1974.6.16-) |
柿沼清史 see styles |
kakinumakiyoshi かきぬまきよし |
(person) Kakinuma Kiyoshi (1957.11.11-) |
柿沼紫乃 see styles |
kakinumashino かきぬましの |
(person) Kakinuma Shino (1965.10.27-) |
栃東大裕 see styles |
tochiazumadaisuke とちあずまだいすけ |
(person) Tochiazuma Daisuke (1976.11-) |
栃東知頼 see styles |
tochiazumatomoyori とちあずまともより |
(person) Tochiazuma Tomoyori (1944.9.3-) |
栄養満点 see styles |
eiyoumanten / eyomanten えいようまんてん |
(noun - becomes adjective with の) highly nourishing (nutritious); earning top marks nutrition-wise |
栗原克丸 see styles |
kuriharakatsumaru くりはらかつまる |
(person) Kurihara Katsumaru |
根室車石 see styles |
nemurokurumaishi ねむろくるまいし |
(place-name) Nemurokurumaishi |
桃井和馬 see styles |
momoikazuma ももいかずま |
(person) Momoi Kazuma (1962-) |
案納正美 see styles |
annoumasami / annomasami あんのうまさみ |
(person) Annou Masami (1944.10.7-) |
桑名信匡 see styles |
kuwananobumasa くわなのぶまさ |
(person) Kuwana Nobumasa |
桜井光政 see styles |
sakuraimitsumasa さくらいみつまさ |
(person) Sakurai Mitsumasa (1954.8-) |
梅津前田 see styles |
umezumaeda うめづまえだ |
(place-name) Umezumaeda |
梅津徳丸 see styles |
umezutokumaru うめづとくまる |
(place-name) Umezutokumaru |
梅津正好 see styles |
umezumasayoshi うめづまさよし |
(person) Umezu Masayoshi |
梅花空木 see styles |
baikautsugi; baikautsugi ばいかうつぎ; バイカウツギ |
Satsuma mock orange; Philadelphus satsumi |
梶沼川前 see styles |
kajinumakawamae かじぬまかわまえ |
(place-name) Kajinumakawamae |
森安輝正 see styles |
moriyasuterumasa もりやすてるまさ |
(person) Moriyasu Terumasa (1959.3.15-) |
森村泰昌 see styles |
morimurayasumasa もりむらやすまさ |
(person) Morimura Yasumasa |
森野熊八 see styles |
morinokumahachi もりのくまはち |
(person) Morino Kumahachi (1962.7.18-) |
椀飯振舞 see styles |
oubanburumai / obanburumai おうばんぶるまい |
(noun/participle) (1) lavish feast; splendid banquet; (2) corporate largess; lavish hospitality |
植松真実 see styles |
uematsumami うえまつまみ |
(person) Uematsu Mami (1977.10.27-) |
植松真美 see styles |
uematsumami うえまつまみ |
(person) Uematsu Mami |
植物人間 see styles |
shokubutsuningen しょくぶつにんげん |
(sensitive word) human vegetable (i.e. someone in a vegetative state) |
椎熊三郎 see styles |
shiikumasaburou / shikumasaburo しいくまさぶろう |
(person) Shiikuma Saburō (1895.4.11-1965.7.27) |
極悪非道 see styles |
gokuakuhidou / gokuakuhido ごくあくひどう |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) inhuman; heinous; atrocious |
楽田上沼 see styles |
gakudenkaminuma がくでんかみぬま |
(place-name) Gakudenkaminuma |
榊原康政 see styles |
sakakibarayasumasa さかきばらやすまさ |
(person) Sakakibara Yasumasa |
槃頭末陁 槃头末陁 see styles |
pán tóu mò tuó pan2 tou2 mo4 tuo2 p`an t`ou mo t`o pan tou mo to Hanzumatsuda |
Pantoumotou |
樋ケ谷沼 see styles |
okegayanuma おけがやぬま |
(place-name) Okegayanuma |
権藤正利 see styles |
gondoumasatoshi / gondomasatoshi ごんどうまさとし |
(person) Gondou Masatoshi (1934.5.1-) |
横大路沼 see styles |
yokooojinuma よこおおじぬま |
(place-name) Yokooojinuma |
横野松前 see styles |
yokonomatsumae よこのまつまえ |
(place-name) Yokonomatsumae |
樽前大沼 see styles |
tarumaeoonuma たるまえおおぬま |
(place-name) Tarumaeoonuma |
樽真布町 see styles |
tarumappuchou / tarumappucho たるまっぷちょう |
(place-name) Tarumappuchō |
橘堂正弘 see styles |
kitsudoumasahiro / kitsudomasahiro きつどうまさひろ |
(person) Kitsudou Masahiro |
機嫌気褄 see styles |
kigenkizuma きげんきづま |
(yoji) humour; humor; temper; mood; spirits |
檜隈寺跡 see styles |
hinokumaderaato / hinokumaderato ひのくまでらあと |
(place-name) Hinokumaderaato |
櫃まぶし see styles |
hitsumabushi ひつまぶし |
(kana only) {food} chopped kabayaki eel on rice; eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and served on rice |
次郎丸嶽 see styles |
jiroumarudake / jiromarudake じろうまるだけ |
(personal name) Jiroumarudake |
次郎丸町 see styles |
jiroumaruchou / jiromarucho じろうまるちょう |
(place-name) Jiroumaruchō |
次郎丸駅 see styles |
jiroumarueki / jiromarueki じろうまるえき |
(st) Jiroumaru Station |
欲求不満 see styles |
yokkyuufuman / yokkyufuman よっきゅうふまん |
frustration |
武満眞樹 see styles |
takemitsumaki たけみつまき |
(person) Takemitsu Maki |
武藤正樹 see styles |
mutoumasaki / mutomasaki むとうまさき |
(person) Mutou Masaki |
武隈秀男 see styles |
takekumahideo たけくまひでお |
(person) Takekuma Hideo |
殊能将之 see styles |
shunoumasayuki / shunomasayuki しゅのうまさゆき |
(person) Shunou Masayuki (1964.1.19-) |
残忍非情 see styles |
zanninhijou / zanninhijo ざんにんひじょう |
(noun or adjectival noun) utterly callous; atrociously brutal; cruel and inhuman |
残忍非道 see styles |
zanninhidou / zanninhido ざんにんひどう |
(noun or adjectival noun) cruel and inhuman; brutal; merciless |
残虐無道 see styles |
zangyakumudou / zangyakumudo ざんぎゃくむどう |
(noun or adjectival noun) inhumanity; atrocity |
残虐非道 see styles |
zangyakuhidou / zangyakuhido ざんぎゃくひどう |
(noun or adjectival noun) inhumanity; atrocity |
残酷非道 see styles |
zankokuhidou / zankokuhido ざんこくひどう |
(noun or adjectival noun) (yoji) inhumanity; atrocity; abominable cruelty |
比羅夫丸 see styles |
hirafumaru ひらふまる |
(personal name) Hirafumaru |
毘守羯磨 see styles |
pí shǒu jié mó pi2 shou3 jie2 mo2 p`i shou chieh mo pi shou chieh mo Bishukatsuma |
Viśvakarman |
毘沙門沼 see styles |
bishamonnuma びしゃもんぬま |
(place-name) Bishamonnuma |
毘舎丸町 see styles |
bishamarumachi びしゃまるまち |
(place-name) Bishamarumachi |
毘首羯磨 毗首羯磨 see styles |
pí shǒu jié mó pi2 shou3 jie2 mo2 p`i shou chieh mo pi shou chieh mo Bishukatsuma |
(毘首) Viśvakarman, all-doer, or maker, the Indian Vulcan, architect of the universe and patron of artisans; intp. as minister of Indra, and his director of works. Also 毘守羯磨; 毘濕縛羯磨. |
民間組織 民间组织 see styles |
mín jiān zǔ zhī min2 jian1 zu3 zhi1 min chien tsu chih |
association; organization; humanitarian organization; NGO |
気づまり see styles |
kizumari きづまり |
(adjectival noun) constrained; uncomfortable; awkward |
気仙沼市 see styles |
kesennumashi けせんぬまし |
(place-name) Kesennuma (city) |
気仙沼港 see styles |
kesennumakou / kesennumako けせんぬまこう |
(place-name) Kesennumakou |
気仙沼湾 see styles |
kesennumawan けせんぬまわん |
(place-name) Kesennumawan |
気仙沼線 see styles |
kesennumasen けせんぬません |
(personal name) Kesennumasen |
気仙沼駅 see styles |
kesennumaeki けせんぬまえき |
(st) Kesennuma Station |
気詰まり see styles |
kizumari きづまり |
(adjectival noun) constrained; uncomfortable; awkward |
氣動控制 气动控制 see styles |
qì dòng kòng zhì qi4 dong4 kong4 zhi4 ch`i tung k`ung chih chi tung kung chih |
pneumatic control |
氣動葫蘆 气动葫芦 see styles |
qì dòng hú lu qi4 dong4 hu2 lu5 ch`i tung hu lu chi tung hu lu |
pneumatic hoist pulley |
氣動開關 气动开关 see styles |
qì dòng kāi guān qi4 dong4 kai1 guan1 ch`i tung k`ai kuan chi tung kai kuan |
pneumatic switch |
水すまし see styles |
mizusumashi みずすまし |
(1) (kana only) whirligig beetle (any insect of family Gyrinidae, esp. the Japanese whirligig beetle, Gyrinus japonicus); (2) pond skater; water strider |
水まわり see styles |
mizumawari みずまわり |
part of a building where water is circulated (kitchen, bathroom, etc.); wet area |
水俣乗越 see styles |
mizumatanokkoshi みづまたのっこし |
(place-name) Mizumatanokkoshi |
水分神社 see styles |
mikumarijinja みくまりじんじゃ |
(place-name) Mikumari Shrine |
水増し株 see styles |
mizumashikabu みずましかぶ |
watered stock |
水嶋康雅 see styles |
mizushimayasumasa みずしまやすまさ |
(person) Mizushima Yasumasa |
水沼ダム see styles |
mizunumadamu みずぬまダム |
(place-name) Mizunuma Dam |
水沼淑子 see styles |
mizunumayoshiko みずぬまよしこ |
(person) Mizunuma Yoshiko |
水沼神社 see styles |
mizunumajinja みずぬまじんじゃ |
(place-name) Mizunuma Shrine |
水沼貴史 see styles |
mizunumatakashi みずぬまたかし |
(person) Mizunuma Takashi (1960.5.28-) |
水澄まし see styles |
mizusumashi みずすまし |
(1) (kana only) whirligig beetle (any insect of family Gyrinidae, esp. the Japanese whirligig beetle, Gyrinus japonicus); (2) pond skater; water strider |
水田丸町 see styles |
mizutamarumachi みずたまるまち |
(place-name) Mizutamarumachi |
水間観音 see styles |
mizumakannon みずまかんのん |
(place-name) Mizumakannon |
水間鉄道 see styles |
mizumatetsudou / mizumatetsudo みずまてつどう |
(place-name) Mizumatetsudō |
永井一正 see styles |
nagaikazumasa ながいかずまさ |
(person) Nagai Kazumasa (1929.4-) |
永易将之 see styles |
nagayasumasayuki ながやすまさゆき |
(person) Nagayasu Masayuki (1942.1.1-) |
江守康昌 see styles |
emoriyasumasa えもりやすまさ |
(person) Emori Yasumasa |
江崎鐵磨 see styles |
esakitetsuma えさきてつま |
(person) Esaki Tetsuma (1943.9.17-) |
江藤正基 see styles |
etoumasaki / etomasaki えとうまさき |
(person) Etou Masaki (1954.2.26-) |
池坊雅史 see styles |
ikenoboumasafumi / ikenobomasafumi いけのぼうまさふみ |
(person) Ikenobou Masafumi |
池戸光政 see styles |
iketomitsumasa いけとみつまさ |
(person) Ikedo Mitsumasa |
池田光政 see styles |
ikedamitsumasa いけだみつまさ |
(person) Ikeda Mitsumasa |
池田惣町 see styles |
ikedasoumachi / ikedasomachi いけだそうまち |
(place-name) Ikedasoumachi |
池田経町 see styles |
ikedakyoumachi / ikedakyomachi いけだきょうまち |
(place-name) Ikedakyōmachi |
池田輝政 see styles |
ikedaterumasa いけだてるまさ |
(person) Ikeda Terumasa |
河埜和正 see styles |
kounokazumasa / konokazumasa こうのかずまさ |
(person) Kōno Kazumasa (1951.11.7-) |
治郎丸山 see styles |
jiroumaruyama / jiromaruyama じろうまるやま |
(place-name) Jiroumaruyama |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Uma" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.