Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1487 total results for your Ayin search in the dictionary. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
株式投機 see styles |
kabushikitouki / kabushikitoki かぶしきとうき |
stock speculation; speculation in stocks; playing the stock market |
樂昌破鏡 乐昌破镜 see styles |
lè chāng pò jìng le4 chang1 po4 jing4 le ch`ang p`o ching le chang po ching |
lit. the story of the broken mirror of Princess Lechang 樂昌公主|乐昌公主[Le4 chang1 Gong1 zhu3] (In the tale, the princess and her husband, fearing separation during the turbulence of war, broke a bronze mirror in half. They each kept one half as a token, with the promise to reunite by matching the pieces together. They were indeed separated, but eventually reunited, with the mirror playing a crucial role in their reunion.) (idiom); fig. the reunion of separated lovers or the restoration of a relationship |
機略縦横 see styles |
kiryakujuuou / kiryakujuo きりゃくじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) very resourcefully using tactics adapting oneself to the requirements of the moment; playing it by ear; acting according to circumstances |
気が緩む see styles |
kigayurumu きがゆるむ |
(exp,v5m) (1) to relax one's mind; to feel relaxed; (exp,v5m) (2) to become remiss; to cease paying careful attention |
気儘勝手 see styles |
kimamakatte きままかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
決め台詞 see styles |
kimezerifu きめぜりふ |
signature phrase; signature saying |
決め科白 see styles |
kimezerifu きめぜりふ |
signature phrase; signature saying |
泊りがけ see styles |
tomarigake とまりがけ |
staying over |
泊り掛け see styles |
tomarigake とまりがけ |
staying over |
泊り込み see styles |
tomarikomi とまりこみ |
staying somewhere (overnight) due to circumstances |
泥いじり see styles |
doroijiri どろいじり |
(noun/participle) playing with mud |
泥棒回り see styles |
doroboumawari / dorobomawari どろぼうまわり |
(dated) (See 時計回り) clockwise rotation (when playing cards, etc.) |
派遣切り see styles |
hakengiri はけんぎり |
downsizing by laying off part-time and temporary workers |
済し崩し see styles |
nashikuzushi なしくずし |
(1) paying back in installments (instalments); amortization plan (amortisation); (adverb) (2) gradual reduction; little by little |
演奏旅行 see styles |
ensouryokou / ensoryoko えんそうりょこう |
concert (playing) tour |
漫無邊際 漫无边际 see styles |
màn wú biān jì man4 wu2 bian1 ji4 man wu pien chi |
extremely vast; boundless; limitless; digressing; discursive; going off on tangents; straying far off topic |
漫言放語 see styles |
mangenhougo / mangenhogo まんげんほうご |
(noun/participle) (yoji) saying whatever one feels; speaking at random; making careless remarks; rambling talk |
烏什塔拉 乌什塔拉 see styles |
wū shí tǎ lā wu1 shi2 ta3 la1 wu shih t`a la wu shih ta la |
Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
烏闍衍那 乌阇衍那 see styles |
wū shé yǎn nà wu1 she2 yan3 na4 wu she yen na Ujaenna |
Ujjayinī, Ujjain, Oujein, 優禪那 the Greek Ozēnē, in Avanti (Mālava), one of the seven sacred cities of the Hindus, and the first meridian of their geographers, from which they calculate longitude; the modern Ujjain is about a mile south of the ancient city. M.W. |
無所用心 无所用心 see styles |
wú suǒ yòng xīn wu2 suo3 yong4 xin1 wu so yung hsin |
not paying attention to anything (idiom); to idle time away |
無断外泊 see styles |
mudangaihaku むだんがいはく |
(noun/participle) staying out overnight without giving notice; spending night(surname) away from home without permission (leave) |
無配会社 see styles |
muhaigaisha むはいがいしゃ |
non-dividend-paying company |
無銭遊興 see styles |
musenyuukyou / musenyukyo むせんゆうきょう |
merrymaking without paying |
無銭飲食 see styles |
museninshoku むせんいんしょく |
(noun/participle) dine and dash; leaving a restaurant without paying |
熟柿主義 see styles |
jukushishugi じゅくししゅぎ |
laying low, awaiting one's chance |
独り遊び see styles |
hitoriasobi ひとりあそび |
(expression) playing alone |
玩家角色 see styles |
wán jiā jué sè wan2 jia1 jue2 se4 wan chia chüeh se |
player character (in a role-playing game) |
現地払い see styles |
genchibarai げんちばらい |
paying upon checking in (as opposed to at the time of booking); pay at property |
現場百遍 see styles |
genbahyappen げんばひゃっぺん |
(expression) (police saying) a crime scene is best visited 100 times |
現役時代 see styles |
genekijidai げんえきじだい |
active career; one's working life; the years before one retired; playing days |
現金払い see styles |
genkinbarai げんきんばらい |
cash payment; paying in cash |
理所應當 理所应当 see styles |
lǐ suǒ yīng dāng li3 suo3 ying1 dang1 li so ying tang |
(idiom) it's only right and proper; it goes without saying |
産卵場所 see styles |
sanranbasho さんらんばしょ |
spawning grounds; egg-laying site |
男左女右 see styles |
nán zuǒ nǚ yòu nan2 zuo3 nu:3 you4 nan tso nü yu |
the left is for males, the right is for females (traditional saying) |
白髪染め see styles |
shiragazome しらがぞめ |
hair dye (for graying hair) |
百舌勘定 see styles |
mozukanjou / mozukanjo もずかんじょう |
(yoji) (rare) splitting the bill so that the others end up paying the whole amount; wheedling the others into paying the whole bill |
百鳥朝鳳 百鸟朝凤 see styles |
bǎi niǎo cháo fèng bai3 niao3 chao2 feng4 pai niao ch`ao feng pai niao chao feng |
lit. all birds paying looking up to the phoenix; fig. peace under a wise ruler |
直球勝負 see styles |
chokkyuushoubu / chokkyushobu ちょっきゅうしょうぶ |
straightforward approach; playing it straight; fair deal |
積み上げ see styles |
tsumiage つみあげ |
piling up; making a heap; laying bricks |
系統角色 系统角色 see styles |
xì tǒng jué sè xi4 tong3 jue2 se4 hsi t`ung chüeh se hsi tung chüeh se |
non-playable character (in a role-playing game) |
素泊まり see styles |
sudomari すどまり |
staying overnight without meals |
組み付け see styles |
kumitsuke くみつけ |
(1) imposition (printing); laying out page order; (2) assembly (e.g. of components) |
総額表示 see styles |
sougakuhyouji / sogakuhyoji そうがくひょうじ |
(displaying the) gross price; showing the price including tax; tax-inclusive pricing |
緩兵之計 缓兵之计 see styles |
huǎn bīng zhī jì huan3 bing1 zhi1 ji4 huan ping chih chi |
delaying tactics; stalling; measures to stave off an attack; stratagem to win a respite |
羯鼓催花 see styles |
jié gǔ cuī huā jie2 gu3 cui1 hua1 chieh ku ts`ui hua chieh ku tsui hua |
drumming to make apricots flower, cf joke by Tang Emperor Xuanzhong 唐玄宗, playing the drum in apricot blossom |
胡謅亂扯 胡诌乱扯 see styles |
hú zhōu luàn chě hu2 zhou1 luan4 che3 hu chou luan ch`e hu chou luan che |
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head |
胡謅亂道 胡诌乱道 see styles |
hú zhōu luàn dào hu2 zhou1 luan4 dao4 hu chou luan tao |
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head |
臨機応変 see styles |
rinkiouhen / rinkiohen りんきおうへん |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) adapting oneself to the requirements of the moment; playing by ear; ad hoc approach |
自不待言 see styles |
zì bù dài yán zi4 bu4 dai4 yan2 tzu pu tai yen |
needless to say; it goes without saying |
自不必說 自不必说 see styles |
zì bù bì shuō zi4 bu4 bi4 shuo1 tzu pu pi shuo |
(idiom) needless to say; it goes without saying |
自作自演 see styles |
jisakujien じさくじえん |
(noun/participle) (1) (yoji) performing a part in one's own play; playing a musical piece that one has written; (noun/participle) (2) (yoji) doing everything by oneself (from preparation to execution); (noun/participle) (3) (yoji) put-up job; charade; (noun/participle) (4) (colloquialism) (yoji) sock-puppeting (i.e. pretending to be more than one person on the Internet) |
自分持ち see styles |
jibunmochi じぶんもち |
(noun/participle) (See 自弁) paying for oneself; (at) one's own expense |
自動楽器 see styles |
jidougakki / jidogakki じどうがっき |
self-playing musical instrument (e.g. music box, player piano) |
自宅待機 see styles |
jitakutaiki じたくたいき |
(1) staying at home (to prevent the spread of illness, etc.); self-quarantine; self-isolation; (2) being on furlough; being temporarily laid off |
自業自得 自业自得 see styles |
zì yè zì dé zi4 ye4 zi4 de2 tzu yeh tzu te jigoujitoku / jigojitoku じごうじとく |
(exp,adj-na,adj-no,n) (yoji) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reap what you sow the outcome of one's own karma |
至理名言 see styles |
zhì lǐ míng yán zhi4 li3 ming2 yan2 chih li ming yen |
wise saying; words of wisdom |
舊調重彈 旧调重弹 see styles |
jiù diào chóng tán jiu4 diao4 chong2 tan2 chiu tiao ch`ung t`an chiu tiao chung tan |
replaying the same old tunes (idiom); conservative, unoriginal and discredited; to keep harping on about the same old stuff |
舞文弄墨 see styles |
wǔ wén nòng mò wu3 wen2 nong4 mo4 wu wen nung mo |
(idiom) to display one's facility with words; to show off one's literary skills; (original meaning) to pervert the law by playing with legal phraseology (墨[mo4] was a reference to 繩墨|绳墨[sheng2 mo4]) |
舞文曲筆 see styles |
bubunkyokuhitsu ぶぶんきょくひつ |
(yoji) twisting of the truth in one's writing; playing with text to distort the truth |
花かるた see styles |
hanakaruta はなかるた |
hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower) |
花枝招展 see styles |
huā zhī zhāo zhǎn hua1 zhi1 zhao1 zhan3 hua chih chao chan |
lit. lovely scene of blossoming plants swaying in the breeze (idiom); fig. gorgeously dressed (woman) |
花歌留多 see styles |
hanakaruta はなかるた |
hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower) |
薩摩の守 see styles |
satsumanokami さつまのかみ |
traveling while deliberately not paying a fare (travelling) |
表裡不一 表里不一 see styles |
biǎo lǐ bù yī biao3 li3 bu4 yi1 piao li pu i |
outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems; saying one thing but meaning something different |
被害者面 see styles |
higaishazura ひがいしゃづら |
(noun/participle) playing innocent |
言いきる see styles |
iikiru / ikiru いいきる |
(transitive verb) (1) to declare; to assert; to state definitively; (2) to finish saying; to say it all; to finish one's sentence |
言いさす see styles |
iisasu / isasu いいさす |
(transitive verb) to break off (mid-sentence); to stop (saying) |
言いざま see styles |
iizama / izama いいざま |
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) at the same time as speaking; as one speaks |
言いはる see styles |
iiharu / iharu いいはる |
(transitive verb) to insist; to assert; to be obstinate in saying |
言いよう see styles |
iiyou / iyo いいよう |
(exp,n) manner of speaking; mode of expression; way of saying something |
言い切る see styles |
iikiru / ikiru いいきる |
(transitive verb) (1) to declare; to assert; to state definitively; (2) to finish saying; to say it all; to finish one's sentence |
言い張る see styles |
iiharu / iharu いいはる |
(transitive verb) to insist; to assert; to be obstinate in saying |
言い止す see styles |
iisasu / isasu いいさす |
(transitive verb) to break off (mid-sentence); to stop (saying) |
言い通す see styles |
iitoosu / itoosu いいとおす |
(transitive verb) to persist in saying |
言わでも see styles |
iwademo いわでも |
(expression) (1) (See 言わずもがな) goes without saying; needn't be said; (expression) (2) should rather be left unsaid |
言不由衷 see styles |
yán bù yóu zhōng yan2 bu4 you2 zhong1 yen pu yu chung |
to say something without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek; saying one thing but meaning something different |
言志四録 see styles |
genshishiroku げんししろく |
(work) Genshi Shiroku (book of sayings by Satō Issai); (wk) Genshi Shiroku (book of sayings by Satō Issai) |
言習わし see styles |
iinarawashi / inarawashi いいならわし |
idiom; set phrase; habit of speech; saying |
言習わす see styles |
iinarawasu / inarawasu いいならわす |
(transitive verb) (1) to say as a tradition; to customarily say; (2) to have a habit of saying |
言葉遊び see styles |
kotobaasobi / kotobasobi ことばあそび |
word game; wordplay; playing with words |
話到嘴邊 话到嘴边 see styles |
huà dào zuǐ biān hua4 dao4 zui3 bian1 hua tao tsui pien |
to be on the verge of saying what is on one's mind |
請け出す see styles |
ukedasu うけだす |
(transitive verb) (1) to redeem; to take out of pawn; (2) to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer) |
買い入れ see styles |
kaiire / kaire かいいれ |
buying; purchasing; laying in |
趨炎附勢 趋炎附势 see styles |
qū yán fù shì qu1 yan2 fu4 shi4 ch`ü yen fu shih chü yen fu shih |
to curry favor (idiom); playing up to those in power; social climbing |
身上がり see styles |
miagari みあがり |
taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
身揚がり see styles |
miagari みあがり |
taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
軍ごっこ see styles |
ikusagokko いくさごっこ |
playing war (children's game) |
輪台古城 轮台古城 see styles |
lún tái gǔ chéng lun2 tai2 gu3 cheng2 lun t`ai ku ch`eng lun tai ku cheng |
ruins of Luntai city, archaeological site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州, Xinjiang |
農薬散布 see styles |
nouyakusanpu / noyakusanpu のうやくさんぷ |
spraying of agrochemicals; pesticide spraying; crop-dusting |
込み出し see styles |
komidashi こみだし |
komi; extra points given to the white player as compensation for playing second (in go) |
迦留陀夷 see styles |
jiā liú tuó yí jia1 liu2 tuo2 yi2 chia liu t`o i chia liu to i Karudai |
Kālodāyin, also called 烏陀夷 Udayin or Black Udayin, but there are other interpretations; said to have been schoolmaster to Śākyamuni when young and one of the early disciples; also to have been murdered. |
通り言葉 see styles |
toorikotoba とおりことば |
common saying; slang; argot |
進退去就 see styles |
shintaikyoshuu / shintaikyoshu しんたいきょしゅう |
(yoji) one's course of action; deciding what to do with oneself, whether staying in the present position or leaving it |
選び取り see styles |
erabitori えらびとり |
divination based on laying out various items before a toddler and predicting his future based the items chosen |
那還用説 那还用说 see styles |
nà hái yòng shuō na4 hai2 yong4 shuo1 na hai yung shuo |
that goes without saying |
鄔闍衍那 邬阇衍那 see styles |
wū shé yǎn nà wu1 she2 yan3 na4 wu she yen na Ujaenna |
Ujjayinī, Oujein; cf. 烏. |
配管工事 see styles |
haikankouji / haikankoji はいかんこうじ |
pipe laying; plumbing |
重色輕友 重色轻友 see styles |
zhòng sè qīng yǒu zhong4 se4 qing1 you3 chung se ch`ing yu chung se ching yu |
paying more attention to a lover than friends (idiom); to value sex over friendship |
野球少年 see styles |
yakyuushounen / yakyushonen やきゅうしょうねん |
boy who spends all of his free time playing baseball |
金言名句 see styles |
kingenmeiku / kingenmeku きんげんめいく |
golden (wise) saying; aphorism; maxim |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ayin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.