Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1487 total results for your Ayin search in the dictionary. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

株式投機

see styles
 kabushikitouki / kabushikitoki
    かぶしきとうき
stock speculation; speculation in stocks; playing the stock market

樂昌破鏡


乐昌破镜

see styles
lè chāng pò jìng
    le4 chang1 po4 jing4
le ch`ang p`o ching
    le chang po ching
lit. the story of the broken mirror of Princess Lechang 樂昌公主|乐昌公主[Le4 chang1 Gong1 zhu3] (In the tale, the princess and her husband, fearing separation during the turbulence of war, broke a bronze mirror in half. They each kept one half as a token, with the promise to reunite by matching the pieces together. They were indeed separated, but eventually reunited, with the mirror playing a crucial role in their reunion.) (idiom); fig. the reunion of separated lovers or the restoration of a relationship

機略縦横

see styles
 kiryakujuuou / kiryakujuo
    きりゃくじゅうおう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) very resourcefully using tactics adapting oneself to the requirements of the moment; playing it by ear; acting according to circumstances

気が緩む

see styles
 kigayurumu
    きがゆるむ
(exp,v5m) (1) to relax one's mind; to feel relaxed; (exp,v5m) (2) to become remiss; to cease paying careful attention

気儘勝手

see styles
 kimamakatte
    きままかって
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience

決め台詞

see styles
 kimezerifu
    きめぜりふ
signature phrase; signature saying

決め科白

see styles
 kimezerifu
    きめぜりふ
signature phrase; signature saying

泊りがけ

see styles
 tomarigake
    とまりがけ
staying over

泊り掛け

see styles
 tomarigake
    とまりがけ
staying over

泊り込み

see styles
 tomarikomi
    とまりこみ
staying somewhere (overnight) due to circumstances

泥いじり

see styles
 doroijiri
    どろいじり
(noun/participle) playing with mud

泥棒回り

see styles
 doroboumawari / dorobomawari
    どろぼうまわり
(dated) (See 時計回り) clockwise rotation (when playing cards, etc.)

派遣切り

see styles
 hakengiri
    はけんぎり
downsizing by laying off part-time and temporary workers

済し崩し

see styles
 nashikuzushi
    なしくずし
(1) paying back in installments (instalments); amortization plan (amortisation); (adverb) (2) gradual reduction; little by little

演奏旅行

see styles
 ensouryokou / ensoryoko
    えんそうりょこう
concert (playing) tour

漫無邊際


漫无边际

see styles
màn wú biān jì
    man4 wu2 bian1 ji4
man wu pien chi
extremely vast; boundless; limitless; digressing; discursive; going off on tangents; straying far off topic

漫言放語

see styles
 mangenhougo / mangenhogo
    まんげんほうご
(noun/participle) (yoji) saying whatever one feels; speaking at random; making careless remarks; rambling talk

烏什塔拉


乌什塔拉

see styles
wū shí tǎ lā
    wu1 shi2 ta3 la1
wu shih t`a la
    wu shih ta la
Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang

烏闍衍那


乌阇衍那

see styles
wū shé yǎn nà
    wu1 she2 yan3 na4
wu she yen na
 Ujaenna
Ujjayinī, Ujjain, Oujein, 優禪那 the Greek Ozēnē, in Avanti (Mālava), one of the seven sacred cities of the Hindus, and the first meridian of their geographers, from which they calculate longitude; the modern Ujjain is about a mile south of the ancient city. M.W.

無所用心


无所用心

see styles
wú suǒ yòng xīn
    wu2 suo3 yong4 xin1
wu so yung hsin
not paying attention to anything (idiom); to idle time away

無断外泊

see styles
 mudangaihaku
    むだんがいはく
(noun/participle) staying out overnight without giving notice; spending night(surname) away from home without permission (leave)

無配会社

see styles
 muhaigaisha
    むはいがいしゃ
non-dividend-paying company

無銭遊興

see styles
 musenyuukyou / musenyukyo
    むせんゆうきょう
merrymaking without paying

無銭飲食

see styles
 museninshoku
    むせんいんしょく
(noun/participle) dine and dash; leaving a restaurant without paying

熟柿主義

see styles
 jukushishugi
    じゅくししゅぎ
laying low, awaiting one's chance

独り遊び

see styles
 hitoriasobi
    ひとりあそび
(expression) playing alone

玩家角色

see styles
wán jiā jué sè
    wan2 jia1 jue2 se4
wan chia chüeh se
player character (in a role-playing game)

現地払い

see styles
 genchibarai
    げんちばらい
paying upon checking in (as opposed to at the time of booking); pay at property

現場百遍

see styles
 genbahyappen
    げんばひゃっぺん
(expression) (police saying) a crime scene is best visited 100 times

現役時代

see styles
 genekijidai
    げんえきじだい
active career; one's working life; the years before one retired; playing days

現金払い

see styles
 genkinbarai
    げんきんばらい
cash payment; paying in cash

理所應當


理所应当

see styles
lǐ suǒ yīng dāng
    li3 suo3 ying1 dang1
li so ying tang
(idiom) it's only right and proper; it goes without saying

産卵場所

see styles
 sanranbasho
    さんらんばしょ
spawning grounds; egg-laying site

男左女右

see styles
nán zuǒ nǚ yòu
    nan2 zuo3 nu:3 you4
nan tso nü yu
the left is for males, the right is for females (traditional saying)

白髪染め

see styles
 shiragazome
    しらがぞめ
hair dye (for graying hair)

百舌勘定

see styles
 mozukanjou / mozukanjo
    もずかんじょう
(yoji) (rare) splitting the bill so that the others end up paying the whole amount; wheedling the others into paying the whole bill

百鳥朝鳳


百鸟朝凤

see styles
bǎi niǎo cháo fèng
    bai3 niao3 chao2 feng4
pai niao ch`ao feng
    pai niao chao feng
lit. all birds paying looking up to the phoenix; fig. peace under a wise ruler

直球勝負

see styles
 chokkyuushoubu / chokkyushobu
    ちょっきゅうしょうぶ
straightforward approach; playing it straight; fair deal

積み上げ

see styles
 tsumiage
    つみあげ
piling up; making a heap; laying bricks

系統角色


系统角色

see styles
xì tǒng jué sè
    xi4 tong3 jue2 se4
hsi t`ung chüeh se
    hsi tung chüeh se
non-playable character (in a role-playing game)

素泊まり

see styles
 sudomari
    すどまり
staying overnight without meals

組み付け

see styles
 kumitsuke
    くみつけ
(1) imposition (printing); laying out page order; (2) assembly (e.g. of components)

総額表示

see styles
 sougakuhyouji / sogakuhyoji
    そうがくひょうじ
(displaying the) gross price; showing the price including tax; tax-inclusive pricing

緩兵之計


缓兵之计

see styles
huǎn bīng zhī jì
    huan3 bing1 zhi1 ji4
huan ping chih chi
delaying tactics; stalling; measures to stave off an attack; stratagem to win a respite

羯鼓催花

see styles
jié gǔ cuī huā
    jie2 gu3 cui1 hua1
chieh ku ts`ui hua
    chieh ku tsui hua
drumming to make apricots flower, cf joke by Tang Emperor Xuanzhong 唐玄宗, playing the drum in apricot blossom

胡謅亂扯


胡诌乱扯

see styles
hú zhōu luàn chě
    hu2 zhou1 luan4 che3
hu chou luan ch`e
    hu chou luan che
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head

胡謅亂道


胡诌乱道

see styles
hú zhōu luàn dào
    hu2 zhou1 luan4 dao4
hu chou luan tao
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head

臨機応変

see styles
 rinkiouhen / rinkiohen
    りんきおうへん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) adapting oneself to the requirements of the moment; playing by ear; ad hoc approach

自不待言

see styles
zì bù dài yán
    zi4 bu4 dai4 yan2
tzu pu tai yen
needless to say; it goes without saying

自不必說


自不必说

see styles
zì bù bì shuō
    zi4 bu4 bi4 shuo1
tzu pu pi shuo
(idiom) needless to say; it goes without saying

自作自演

see styles
 jisakujien
    じさくじえん
(noun/participle) (1) (yoji) performing a part in one's own play; playing a musical piece that one has written; (noun/participle) (2) (yoji) doing everything by oneself (from preparation to execution); (noun/participle) (3) (yoji) put-up job; charade; (noun/participle) (4) (colloquialism) (yoji) sock-puppeting (i.e. pretending to be more than one person on the Internet)

自分持ち

see styles
 jibunmochi
    じぶんもち
(noun/participle) (See 自弁) paying for oneself; (at) one's own expense

自動楽器

see styles
 jidougakki / jidogakki
    じどうがっき
self-playing musical instrument (e.g. music box, player piano)

自宅待機

see styles
 jitakutaiki
    じたくたいき
(1) staying at home (to prevent the spread of illness, etc.); self-quarantine; self-isolation; (2) being on furlough; being temporarily laid off

自業自得


自业自得

see styles
zì yè zì dé
    zi4 ye4 zi4 de2
tzu yeh tzu te
 jigoujitoku / jigojitoku
    じごうじとく
(exp,adj-na,adj-no,n) (yoji) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reap what you sow
the outcome of one's own karma

至理名言

see styles
zhì lǐ míng yán
    zhi4 li3 ming2 yan2
chih li ming yen
wise saying; words of wisdom

舊調重彈


旧调重弹

see styles
jiù diào chóng tán
    jiu4 diao4 chong2 tan2
chiu tiao ch`ung t`an
    chiu tiao chung tan
replaying the same old tunes (idiom); conservative, unoriginal and discredited; to keep harping on about the same old stuff

舞文弄墨

see styles
wǔ wén nòng mò
    wu3 wen2 nong4 mo4
wu wen nung mo
(idiom) to display one's facility with words; to show off one's literary skills; (original meaning) to pervert the law by playing with legal phraseology (墨[mo4] was a reference to 繩墨|绳墨[sheng2 mo4])

舞文曲筆

see styles
 bubunkyokuhitsu
    ぶぶんきょくひつ
(yoji) twisting of the truth in one's writing; playing with text to distort the truth

花かるた

see styles
 hanakaruta
    はなかるた
hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)

花枝招展

see styles
huā zhī zhāo zhǎn
    hua1 zhi1 zhao1 zhan3
hua chih chao chan
lit. lovely scene of blossoming plants swaying in the breeze (idiom); fig. gorgeously dressed (woman)

花歌留多

see styles
 hanakaruta
    はなかるた
hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)

薩摩の守

see styles
 satsumanokami
    さつまのかみ
traveling while deliberately not paying a fare (travelling)

表裡不一


表里不一

see styles
biǎo lǐ bù yī
    biao3 li3 bu4 yi1
piao li pu i
outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems; saying one thing but meaning something different

被害者面

see styles
 higaishazura
    ひがいしゃづら
(noun/participle) playing innocent

言いきる

see styles
 iikiru / ikiru
    いいきる
(transitive verb) (1) to declare; to assert; to state definitively; (2) to finish saying; to say it all; to finish one's sentence

言いさす

see styles
 iisasu / isasu
    いいさす
(transitive verb) to break off (mid-sentence); to stop (saying)

言いざま

see styles
 iizama / izama
    いいざま
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) at the same time as speaking; as one speaks

言いはる

see styles
 iiharu / iharu
    いいはる
(transitive verb) to insist; to assert; to be obstinate in saying

言いよう

see styles
 iiyou / iyo
    いいよう
(exp,n) manner of speaking; mode of expression; way of saying something

言い切る

see styles
 iikiru / ikiru
    いいきる
(transitive verb) (1) to declare; to assert; to state definitively; (2) to finish saying; to say it all; to finish one's sentence

言い張る

see styles
 iiharu / iharu
    いいはる
(transitive verb) to insist; to assert; to be obstinate in saying

言い止す

see styles
 iisasu / isasu
    いいさす
(transitive verb) to break off (mid-sentence); to stop (saying)

言い通す

see styles
 iitoosu / itoosu
    いいとおす
(transitive verb) to persist in saying

言わでも

see styles
 iwademo
    いわでも
(expression) (1) (See 言わずもがな) goes without saying; needn't be said; (expression) (2) should rather be left unsaid

言不由衷

see styles
yán bù yóu zhōng
    yan2 bu4 you2 zhong1
yen pu yu chung
to say something without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek; saying one thing but meaning something different

言志四録

see styles
 genshishiroku
    げんししろく
(work) Genshi Shiroku (book of sayings by Satō Issai); (wk) Genshi Shiroku (book of sayings by Satō Issai)

言習わし

see styles
 iinarawashi / inarawashi
    いいならわし
idiom; set phrase; habit of speech; saying

言習わす

see styles
 iinarawasu / inarawasu
    いいならわす
(transitive verb) (1) to say as a tradition; to customarily say; (2) to have a habit of saying

言葉遊び

see styles
 kotobaasobi / kotobasobi
    ことばあそび
word game; wordplay; playing with words

話到嘴邊


话到嘴边

see styles
huà dào zuǐ biān
    hua4 dao4 zui3 bian1
hua tao tsui pien
to be on the verge of saying what is on one's mind

請け出す

see styles
 ukedasu
    うけだす
(transitive verb) (1) to redeem; to take out of pawn; (2) to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)

買い入れ

see styles
 kaiire / kaire
    かいいれ
buying; purchasing; laying in

趨炎附勢


趋炎附势

see styles
qū yán fù shì
    qu1 yan2 fu4 shi4
ch`ü yen fu shih
    chü yen fu shih
to curry favor (idiom); playing up to those in power; social climbing

身上がり

see styles
 miagari
    みあがり
taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover)

身揚がり

see styles
 miagari
    みあがり
taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover)

軍ごっこ

see styles
 ikusagokko
    いくさごっこ
playing war (children's game)

輪台古城


轮台古城

see styles
lún tái gǔ chéng
    lun2 tai2 gu3 cheng2
lun t`ai ku ch`eng
    lun tai ku cheng
ruins of Luntai city, archaeological site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州, Xinjiang

農薬散布

see styles
 nouyakusanpu / noyakusanpu
    のうやくさんぷ
spraying of agrochemicals; pesticide spraying; crop-dusting

込み出し

see styles
 komidashi
    こみだし
komi; extra points given to the white player as compensation for playing second (in go)

迦留陀夷

see styles
jiā liú tuó yí
    jia1 liu2 tuo2 yi2
chia liu t`o i
    chia liu to i
 Karudai
Kālodāyin, also called 烏陀夷 Udayin or Black Udayin, but there are other interpretations; said to have been schoolmaster to Śākyamuni when young and one of the early disciples; also to have been murdered.

通り言葉

see styles
 toorikotoba
    とおりことば
common saying; slang; argot

進退去就

see styles
 shintaikyoshuu / shintaikyoshu
    しんたいきょしゅう
(yoji) one's course of action; deciding what to do with oneself, whether staying in the present position or leaving it

選び取り

see styles
 erabitori
    えらびとり
divination based on laying out various items before a toddler and predicting his future based the items chosen

那還用説


那还用说

see styles
nà hái yòng shuō
    na4 hai2 yong4 shuo1
na hai yung shuo
that goes without saying

鄔闍衍那


邬阇衍那

see styles
wū shé yǎn nà
    wu1 she2 yan3 na4
wu she yen na
 Ujaenna
Ujjayinī, Oujein; cf. 烏.

配管工事

see styles
 haikankouji / haikankoji
    はいかんこうじ
pipe laying; plumbing

重色輕友


重色轻友

see styles
zhòng sè qīng yǒu
    zhong4 se4 qing1 you3
chung se ch`ing yu
    chung se ching yu
paying more attention to a lover than friends (idiom); to value sex over friendship

野球少年

see styles
 yakyuushounen / yakyushonen
    やきゅうしょうねん
boy who spends all of his free time playing baseball

金言名句

see styles
 kingenmeiku / kingenmeku
    きんげんめいく
golden (wise) saying; aphorism; maxim

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Ayin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary