Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10770 total results for your Peaceful Tranquil - Calm Free From Worry search in the dictionary. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

何処から何処まで

see styles
 dokokaradokomade
    どこからどこまで
(expression) (kana only) all over (the place); throughout; everywhere; every inch; every part; from head to toe; from start to end

余裕しゃくしゃく

see styles
 yoyuushakushaku / yoyushakushaku
    よゆうしゃくしゃく
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) calm and composed; broadminded; having enough and to spare

倶分解脫補特伽羅


倶分解脱补特伽罗

see styles
jù fēn jiě tuō bǔ tè qié luó
    ju4 fen1 jie3 tuo1 bu3 te4 qie2 luo2
chü fen chieh t`o pu t`e ch`ieh lo
    chü fen chieh to pu te chieh lo
 kubun gedatsu putogara
liberated in both ways from the notion of individuality

Variations:
僕んとこ
僕ん所

 bokuntoko
    ぼくんとこ
(exp,n) (colloquialism) (kana only) (from 僕の所) at my place

Variations:
全快祝い
全快祝

 zenkaiiwai / zenkaiwai
    ぜんかいいわい
celebration of complete recovery from illness

Variations:
八つ裂き
八裂き

 yatsuzaki
    やつざき
tearing limb from limb; tearing apart; cutting (a person) to pieces

Variations:
出し
出汁

 dashi(p); dashi
    だし(P); ダシ
(1) (kana only) {food} dashi; Japanese soup stock made from fish and kelp; (2) (出し, ダシ only) (See 出しにする) pretext; excuse; pretense (pretence); dupe; front man

Variations:
出所
出処

 shussho
    しゅっしょ
(1) source; origin; provenance; (2) birthplace; (n,vs,vi) (3) (出所 only) release from prison; discharge from prison

Variations:
出羽守
出羽の守

 dewanokami
    でわのかみ
(1) (hist) (See 長官・かみ) director of the Dewa province; (2) (joc) (colloquialism) (pun based on では sounding like 出羽; from phrases like 海外では…) person who has a (bad) habit of always making unfavourable comparisons to how things are abroad or in other industries

勝解所起相似種子


胜解所起相似种子

see styles
shèng jiě suǒ qǐ xiāng sì zhǒng zǐ
    sheng4 jie3 suo3 qi3 xiang1 si4 zhong3 zi3
sheng chieh so ch`i hsiang ssu chung tzu
    sheng chieh so chi hsiang ssu chung tzu
 shōge shoki sōji shuji
resembling seeds that are produced from a given intention

Variations:
十一
11

 juuichi(p); juuichi / juichi(p); juichi
    じゅういち(P); ジュウイチ
(numeric) (1) (じゅういち only) eleven; 11; (2) jack (playing card); (3) (kana only) (ateji derived from its call) Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax); Horsfield's hawk cuckoo

Variations:
厄落とし
厄落し

 yakuotoshi
    やくおとし
(n,vs,vi) escape from evil; exorcism

取返しがつかない

see styles
 torikaeshigatsukanai
    とりかえしがつかない
(expression) cannot be undone; can't be recovered from

取返しのつかない

see styles
 torikaeshinotsukanai
    とりかえしのつかない
(exp,adj-i) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
口凌ぎ
口しのぎ

 kuchishinogi
    くちしのぎ
living from hand to mouth

Variations:
右横書き
右横書

 migiyokogaki
    みぎよこがき
writing horizontally from right to left

和平共處五項原則


和平共处五项原则

see styles
hé píng gòng chǔ wǔ xiàng yuán zé
    he2 ping2 gong4 chu3 wu3 xiang4 yuan2 ze2
ho p`ing kung ch`u wu hsiang yüan tse
    ho ping kung chu wu hsiang yüan tse
Zhou Enlai's Five Principles of Peaceful Coexistence; 1954 Panchsheel series of agreements between PRC and India

Variations:
四つ
4つ

 yottsu(p); yotsu
    よっつ(P); よつ
(numeric) (1) four; 4; (2) four years of age; (3) ten o'clock (in the old time system); (4) (derogatory term) (likely from cows and pigs having four feet) (See 部落民) burakumin; (5) (abbreviation) {sumo} (See 四つ身・1) cross grips

Variations:
困りごと
困り事

 komarigoto
    こまりごと
problem; trouble; worry

国際自由教員連盟

see styles
 kokusaijiyuukyouinrenmei / kokusaijiyukyoinrenme
    こくさいじゆうきょういんれんめい
(o) International Federation of Free Teachers' Unions

Variations:
地券紙
チケン紙

 chikenshi
    ちけんし
chikenshi; type of grey cardboard made from recycled paper

地迦媻縛那僧伽藍


地迦媻缚那僧伽蓝

see styles
dì jiā pán fun à sēng qié lán
    di4 jia1 pan2 fun2 a4 seng1 qie2 lan2
ti chia p`an fun a seng ch`ieh lan
    ti chia pan fun a seng chieh lan
 Jika babana sōgaran
?Dīrgha-bhavana-saṃghārāma. A monastery near Khotan 豁旦, with a statue dressed in silk which had 'transported itself' thither from Karashahr 庫車. Eitel.

Variations:
垢光り
あか光り

 akabikari
    あかびかり
(n,vs,vi) (rare) shininess in clothing (from grime, wear, overuse, etc.)

大日經義釋演密鈔


大日经义释演密钞

see styles
dà rì jīng yì shì yǎn mì chāo
    da4 ri4 jing1 yi4 shi4 yan3 mi4 chao1
ta jih ching i shih yen mi ch`ao
    ta jih ching i shih yen mi chao
 Dainichikyō gishaku emmi sho
Esoteric Extracts from the Presentations in the Abridged Commentary to the Vairocana-abhisaṃbodhi-tantra

天上天下唯我獨尊


天上天下唯我独尊

see styles
tiān shàng tiān xià wéi wǒ dú zūn
    tian1 shang4 tian1 xia4 wei2 wo3 du2 zun1
t`ien shang t`ien hsia wei wo tu tsun
    tien shang tien hsia wei wo tu tsun
 tenjō tenge yuiga dokuson
The first words attributed to Śākyamuni after his first seven steps when born from his mother's right side: 'In the heavens above and (earth) beneath I alone am the honoured one. 'This announcement is ascribed to every Buddha, as are also the same special characteristics attributed to every Buddha, hence he is the 如來 come in the manner of all Buddhas. In Mahayanism he is the type of countless other Buddhas in countless realms and periods.

Variations:
太織り
太織

 futoori
    ふとおり
(See 太糸,玉糸,熨斗糸) thick silk cloth; coarse silk cloth; silk cloth made from coarse fibers (futoito, tamaito or noshiito)

失望するどころか

see styles
 shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka
    しつぼうするどころか
(expression) far from being disappointed

奥歯に物が挟まる

see styles
 okubanimonogahasamaru
    おくばにものがはさまる
(exp,v5r) to talk around something (exp. derived from having something stuck in your back teeth and thus be unable to speak clearly); to imply something in a roundabout way

始めに言葉ありき

see styles
 hajimenikotobaariki / hajimenikotobariki
    はじめにことばありき
(expression) (quote) (from John 1:1) In the beginning was the Word

季節の移り変わり

see styles
 kisetsunoutsurikawari / kisetsunotsurikawari
    きせつのうつりかわり
(exp,n) (See 移り変わり・うつりかわり) changing seasons; season's transition; transition from one season to the next; turn of the seasons; turning of the seasons

Variations:
安い
廉い

 yasui
    やすい
(adjective) (1) cheap; inexpensive; (adjective) (2) (安い only) calm; peaceful; quiet

寂滅異門施設安立


寂灭异门施设安立

see styles
jí miè yì mén shī shè ān lì
    ji2 mie4 yi4 men2 shi1 she4 an1 li4
chi mieh i men shih she an li
 jakumetsu imon sesetsu anryū
definition imputed from different aspects of extinction

Variations:
尻上がり
尻上り

 shiriagari
    しりあがり
(noun - becomes adjective with の) (1) rising intonation; upward inflection; (2) rising tendency; upward trend; getting better; improvement; (3) (See 逆上がり) feet-first somersault hanging from the horizontal bar

Variations:
屈託
屈托

 kuttaku
    くったく
(n,vs,vi) (1) worry; care; concern; (n,vs,vi) (2) ennui; boredom

Variations:
左横書き
左横書

 hidariyokogaki
    ひだりよこがき
writing horizontally from left to right

Variations:
市子
巫子
神巫

 ichiko
    いちこ
(1) (See 巫女・みこ・2) sorceress; medium; female fortuneteller; (2) (市子 only) (archaism) child from the city

Variations:
年々
年年

 nennen(p); toshidoshi
    ねんねん(P); としどし
(n,adv) year by year; annually; every year; from year to year

Variations:
庚申待
庚申待ち

 koushinmachi / koshinmachi
    こうしんまち
(hist) {Buddh} (See 三尸) kōshin-machi; staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period

Variations:
引き抜き
引抜き

 hikinuki
    ひきぬき
(1) hiring from another company; recruitment; scouting; headhunting; (2) quick costume change in kabuki (taking off outer costume); (3) drawing (wire, pipes, metal plate)

引っ張り剪断強度

see styles
 hipparisendankyoudo / hipparisendankyodo
    ひっぱりせんだんきょうど
peel strength (e.g. conductor from substrate)

Variations:
彼処
彼所

 asoko(p); asuko; kashiko; asoko; ashiko(ok); ako(ok)
    あそこ(P); あすこ; かしこ; アソコ; あしこ(ok); あこ(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (See どこ・1,ここ・1,そこ・1) there (place physically distant from both speaker and listener); over there; that place; yonder; you-know-where; (2) (あそこ, あすこ, アソコ only) (colloquialism) (kana only) genitals; private parts; nether regions; (3) (kana only) (See あれほど) that far (something psychologically distant from both speaker and listener); that much; that point

後ろ髪を引かれる

see styles
 ushirogamiohikareru
    うしろがみをひかれる
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind

得るところがある

see styles
 urutokorogaaru / urutokorogaru
    うるところがある
(exp,v5r-i) to get benefit from

Variations:
忌む
斎む
諱む

 imu
    いむ
(v5m,vi) (1) to avoid; to refrain from; to shun; (v5m,vi) (2) (忌む, 諱む only) to detest

Variations:
快気祝い
快気祝

 kaikiiwai / kaikiwai
    かいきいわい
celebrating recovery from illness

Variations:
悠々
悠悠

 yuuyuu / yuyu
    ゆうゆう
(adj-t,adv-to) (1) quiet; calm; leisurely; composed; (adv-to,adv) (2) easily; comfortably; without difficulty; (adj-t,adv-to) (3) distant; far-off; boundless; endless; eternal

Variations:
悩み事
悩みごと

 nayamigoto
    なやみごと
matter causing distress; something causing worry

Variations:
才六
采六
賽六

 sairoku
    さいろく
(1) (archaism) kid; brat; (2) (derogatory term) (See 贅六・ぜいろく) person from Kansai

Variations:
投げ込み
投込み

 nagekomi
    なげこみ
(1) throwing in; tossing in; (2) insert (in a newspaper, book, etc.); (3) (See 投げ入れ) free-style flower arrangement

Variations:
折々
折折

 oriori
    おりおり
(adverb) occasionally; now and then; from time to time

Variations:
掃き立て
掃立て

 hakitate
    はきたて
(noun - becomes adjective with の) (1) being newly swept; (2) gathering silkworms from the egg paper

Variations:
掛け構い
掛構い

 kakekamai
    かけかまい
(1) (archaism) worry; concern; trouble; (2) (archaism) (with neg. sentence) relationship; connection; involvement

揺籃から墓場まで

see styles
 yurikagokarahakabamade
    ゆりかごからはかばまで
(expression) from the cradle to the grave

救護衆生離衆生相


救护众生离众生相

see styles
jiù hù zhòng shēng lí zhòng shēng xiàng
    jiu4 hu4 zhong4 sheng1 li2 zhong4 sheng1 xiang4
chiu hu chung sheng li chung sheng hsiang
 kugo shūjō ri shūjō sō
free from the notion of sentient beings, nonetheless saving and protecting sentient beings

敵に後ろを見せる

see styles
 tekiniushiroomiseru
    てきにうしろをみせる
(exp,v1) (1) to flee from one's enemy; to turn tail; (exp,v1) (2) to expose one's weakness to an adversary

於說所作方便善巧


于说所作方便善巧

see styles
yú shuō suǒ zuò fāng biàn shàn qiǎo
    yu2 shuo1 suo3 zuo4 fang1 bian4 shan4 qiao3
yü shuo so tso fang pien shan ch`iao
    yü shuo so tso fang pien shan chiao
 o setsu shosa hōben zengyō
skilful means derived from the teaching

Variations:
日々
日日

 hibi(p); nichinichi
    ひび(P); にちにち
(can be adjective with の) (1) daily; everyday; (2) days (e.g. of one's youth); (adverb) (3) every day; day after day; day by day; from day to day

Variations:
日暮らし
日暮し

 higurashi
    ひぐらし
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long

明治十四年の政変

see styles
 meijijuuyonennoseihen / mejijuyonennosehen
    めいじじゅうよねんのせいへん
(exp,n) (hist) ousting of vice-minister Ōkuma Shigenobu and his supporters from the Meiji government (1881)

Variations:
明石焼き
明石焼

 akashiyaki
    あかしやき
(1) Akashi ware (variety of pottery from Hyogo prefecture); (2) {food} round balls made from eggs, flour, etc. (local food of Akashi)

Variations:


 hima(暇, 閑)(p); itoma(暇, 遑); hima
    ひま(暇, 閑)(P); いとま(暇, 遑); ヒマ
(noun or adjectival noun) (1) spare time; free time; leisure; (2) (ひま, ヒマ only) time (e.g. time it takes to do something); (noun or adjectival noun) (3) time off; day off; vacation; holiday; leave; (noun or adjectival noun) (4) quitting (one's job); firing someone; divorcing (one's spouse); (adjectival noun) (5) (ひま, ヒマ only) (being) inactive; (of one's business) slow; (6) (いとま only) (See 御暇・1) leaving; departing

Variations:
暇なとき
暇な時

 himanatoki
    ひまなとき
(exp,n) free time; spare time; idle moment

Variations:
暗唱
暗誦
諳誦

 anshou; anju(暗誦, 諳誦)(ok) / ansho; anju(暗誦, 諳誦)(ok)
    あんしょう; あんじゅ(暗誦, 諳誦)(ok)
(noun, transitive verb) recitation; reciting from memory

Variations:
書き下し
書下し

 kakikudashi
    かきくだし
(1) writing from top to bottom; (2) writing without a pause; (3) (abbreviation) (See 書き下し文) translation of classical Chinese into Japanese

Variations:
書き下す
書下す

 kakikudasu
    かきくだす
(transitive verb) (1) to write from top to bottom; (transitive verb) (2) to write out (at a stretch); to write without a pause; (transitive verb) (3) to rewrite classical Chinese in Japanese word order

Variations:
書き抜く
書抜く

 kakinuku
    かきぬく
(transitive verb) to extract (e.g. a passage from a book); to make an excerpt

最初から最後まで

see styles
 saishokarasaigomade
    さいしょからさいごまで
(expression) from beginning to end; from start to finish; from first to last; end-to-end; all the way through

Variations:
木積もり
木積り

 kizumori
    きづもり
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans

板子一枚下は地獄

see styles
 itagoichimaishitahajigoku
    いたごいちまいしたはじごく
(expression) (proverb) there is only the thickness of the boat's planking between one and perdition; on a boat, one is only an inch or two from a watery grave

Variations:
梅雨
黴雨

 tsuyu(p); baiu(p)
    つゆ(P); ばいう(P)
(1) rainy season (in Japan usu. from early June to mid-July); (2) rain during the rainy season

Variations:
棒手振り
棒手振

 botefuri
    ぼてふり
(rare) Edo-era street merchant who carried wares hanging from a pole, hawking them in the street

横から口をはさむ

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

歐洲自由貿易聯盟


欧洲自由贸易联盟

see styles
ōu zhōu zì yóu mào yì lián méng
    ou1 zhou1 zi4 you2 mao4 yi4 lian2 meng2
ou chou tzu yu mao i lien meng
European Free Trade Association

Variations:
気遣う
気づかう

 kizukau
    きづかう
(transitive verb) to worry about (someone's welfare or comfort); to feel anxious about; to have apprehensions of

汝の隣人を愛せよ

see styles
 nanjinorinjinoaiseyo
    なんじのりんじんをあいせよ
(expression) (proverb) (from Matthew 5:43) love your neighbour (neighbor)

沈魚落雁閉月羞花

see styles
 chingyorakuganheigetsushuuka / chingyorakuganhegetsushuka
    ちんぎょらくがんへいげつしゅうか
(exp,n) (See 閉月羞花,沈魚落雁) charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame

Variations:
活き締め
活締め

 ikijime; ikishime
    いきじめ; いきしめ
(1) (いきじめ only) (See 活け締め・いけじめ・1) draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh; (2) (esp. いきしめ) (See 活け締め・いけじめ・2) fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport); (3) (esp. いきしめ) (See 活け締め・いけじめ・3) killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank

Variations:
澄む
清む

 sumu
    すむ
(v5m,vi) (1) to become clear (water, air, etc.); to become transparent; (v5m,vi) (2) to resonate clearly (e.g. voice); (v5m,vi) (3) to become serene; to become tranquil; to be free of worries; (v5m,vi) (4) (See 清音・1) to pronounce as an unvoiced sound

Variations:
瀬取り船
瀬取船

 sedoribune
    せどりぶね
small boat used for unloading goods from a large boat anchored nearby

Variations:
瀬戸焼き
瀬戸焼

 setoyaki
    せとやき
ceramic ware from Seto (Aichi Prefecture)

Variations:
無欲
無慾

 muyoku
    むよく
(adj-na,adj-no,n) unselfish; disinterested; unavaricious; free of avarice

Variations:
煤掃き
すす掃き

 susuhaki
    すすはき
(See 神・かみ・1,すす払い・2) sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)

煽動顛覆國家政權


煽动颠覆国家政权

see styles
shān dòng diān fù guó jiā zhèng quán
    shan1 dong4 dian1 fu4 guo2 jia1 zheng4 quan2
shan tung tien fu kuo chia cheng ch`üan
    shan tung tien fu kuo chia cheng chüan
incitement to subvert state power (criminal charge used to gag free speech)

Variations:
物陰
物蔭

 monokage
    ものかげ
place hidden from view; cover; shelter; hiding place

Variations:
物静か
もの静か

 monoshizuka
    ものしずか
(noun or adjectival noun) quiet; still; calm

狗嘴裏吐不出象牙


狗嘴里吐不出象牙

see styles
gǒu zuǐ li tǔ bù chū xiàng yá
    gou3 zui3 li5 tu3 bu4 chu1 xiang4 ya2
kou tsui li t`u pu ch`u hsiang ya
    kou tsui li tu pu chu hsiang ya
lit. no ivory comes from the mouth of a dog (idiom); fig. one does not expect fine words from a scoundrel

Variations:
田舎者
いなか者

 inakamono
    いなかもの
(noun - becomes adjective with の) countryman; provincial; person from the country; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly

Variations:
留守
留主

 rusu
    るす
(n,vs,adj-no) (1) absence; being away from home; (noun/participle) (2) house-sitting; house-sitter; (3) (usu. as お留守になる) being left unattended to (of one's studies, etc.); neglecting

Variations:
白ロム
白ROM

 shiroromu
    しろロム
contract-free mobile phone; unprogrammed cellphone; mobile telephone without an assigned number

盗人の上前を取る

see styles
 nusubitonouwamaeotoru / nusubitonowamaeotoru
    ぬすびとのうわまえをとる
(expression) taking a cut from a thief's plunder; vile deed

目から鱗が落ちる

see styles
 mekaraurokogaochiru
    めからうろこがおちる
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes

Variations:
目隠し
目かくし

 mekakushi
    めかくし
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (noun/participle) (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside

直接フリーキック

see styles
 chokusetsufuriikikku / chokusetsufurikikku
    ちょくせつフリーキック
{sports} direct free kick (soccer)

Variations:
相向かい
相向い

 aimukai
    あいむかい
(adj-no,adj-na,n) facing; across from; opposite; facing each other

Variations:
着る
著る

 kiru
    きる
(transitive verb) (1) to wear (in modern Japanese, from the shoulders down); to put on; (transitive verb) (2) to bear (guilt, etc.)

神経をとがらせる

see styles
 shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru
    しんけいをとがらせる
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much

Variations:
禁煙
禁烟

 kinen
    きんえん
(n,vs,adj-no) (1) (See 喫煙) abstaining from smoking; quitting smoking; (expression) (2) (on a sign) No Smoking!; Smoking Prohibited!

Variations:
税サ込み
税サ込

 zeisakomi / zesakomi
    ぜいサこみ
(abbreviation) (from 税金 and サービス) tax and service charge included

Variations:
空き
明き

 aki
    あき
(1) space; room; gap; emptiness; (2) vacancy; opening; empty seat; (noun - becomes adjective with の) (3) free time; time to spare; (noun - becomes adjective with の) (4) disuse; unused thing

空穴來風未必無因


空穴来风未必无因

see styles
kòng xué lái fēng wèi bì wú yīn
    kong4 xue2 lai2 feng1 wei4 bi4 wu2 yin1
k`ung hsüeh lai feng wei pi wu yin
    kung hsüeh lai feng wei pi wu yin
wind does not come from an empty cave without reason; there's no smoke without fire (idiom)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Peaceful Tranquil - Calm Free From Worry" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary