There are 10770 total results for your Peaceful Tranquil - Calm Free From Worry search in the dictionary. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
何処から何処まで see styles |
dokokaradokomade どこからどこまで |
(expression) (kana only) all over (the place); throughout; everywhere; every inch; every part; from head to toe; from start to end |
余裕しゃくしゃく see styles |
yoyuushakushaku / yoyushakushaku よゆうしゃくしゃく |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) calm and composed; broadminded; having enough and to spare |
倶分解脫補特伽羅 倶分解脱补特伽罗 see styles |
jù fēn jiě tuō bǔ tè qié luó ju4 fen1 jie3 tuo1 bu3 te4 qie2 luo2 chü fen chieh t`o pu t`e ch`ieh lo chü fen chieh to pu te chieh lo kubun gedatsu putogara |
liberated in both ways from the notion of individuality |
Variations: |
bokuntoko ぼくんとこ |
(exp,n) (colloquialism) (kana only) (from 僕の所) at my place |
Variations: |
zenkaiiwai / zenkaiwai ぜんかいいわい |
celebration of complete recovery from illness |
Variations: |
yatsuzaki やつざき |
tearing limb from limb; tearing apart; cutting (a person) to pieces |
Variations: |
dashi(p); dashi だし(P); ダシ |
(1) (kana only) {food} dashi; Japanese soup stock made from fish and kelp; (2) (出し, ダシ only) (See 出しにする) pretext; excuse; pretense (pretence); dupe; front man |
Variations: |
shussho しゅっしょ |
(1) source; origin; provenance; (2) birthplace; (n,vs,vi) (3) (出所 only) release from prison; discharge from prison |
Variations: |
dewanokami でわのかみ |
(1) (hist) (See 長官・かみ) director of the Dewa province; (2) (joc) (colloquialism) (pun based on では sounding like 出羽; from phrases like 海外では…) person who has a (bad) habit of always making unfavourable comparisons to how things are abroad or in other industries |
勝解所起相似種子 胜解所起相似种子 see styles |
shèng jiě suǒ qǐ xiāng sì zhǒng zǐ sheng4 jie3 suo3 qi3 xiang1 si4 zhong3 zi3 sheng chieh so ch`i hsiang ssu chung tzu sheng chieh so chi hsiang ssu chung tzu shōge shoki sōji shuji |
resembling seeds that are produced from a given intention |
Variations: |
juuichi(p); juuichi / juichi(p); juichi じゅういち(P); ジュウイチ |
(numeric) (1) (じゅういち only) eleven; 11; (2) jack (playing card); (3) (kana only) (ateji derived from its call) Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax); Horsfield's hawk cuckoo |
Variations: |
yakuotoshi やくおとし |
(n,vs,vi) escape from evil; exorcism |
取返しがつかない see styles |
torikaeshigatsukanai とりかえしがつかない |
(expression) cannot be undone; can't be recovered from |
取返しのつかない see styles |
torikaeshinotsukanai とりかえしのつかない |
(exp,adj-i) cannot be undone; can't be recovered from |
Variations: |
kuchishinogi くちしのぎ |
living from hand to mouth |
Variations: |
migiyokogaki みぎよこがき |
writing horizontally from right to left |
和平共處五項原則 和平共处五项原则 see styles |
hé píng gòng chǔ wǔ xiàng yuán zé he2 ping2 gong4 chu3 wu3 xiang4 yuan2 ze2 ho p`ing kung ch`u wu hsiang yüan tse ho ping kung chu wu hsiang yüan tse |
Zhou Enlai's Five Principles of Peaceful Coexistence; 1954 Panchsheel series of agreements between PRC and India |
Variations: |
yottsu(p); yotsu よっつ(P); よつ |
(numeric) (1) four; 4; (2) four years of age; (3) ten o'clock (in the old time system); (4) (derogatory term) (likely from cows and pigs having four feet) (See 部落民) burakumin; (5) (abbreviation) {sumo} (See 四つ身・1) cross grips |
Variations: |
komarigoto こまりごと |
problem; trouble; worry |
国際自由教員連盟 see styles |
kokusaijiyuukyouinrenmei / kokusaijiyukyoinrenme こくさいじゆうきょういんれんめい |
(o) International Federation of Free Teachers' Unions |
Variations: |
chikenshi ちけんし |
chikenshi; type of grey cardboard made from recycled paper |
地迦媻縛那僧伽藍 地迦媻缚那僧伽蓝 see styles |
dì jiā pán fun à sēng qié lán di4 jia1 pan2 fun2 a4 seng1 qie2 lan2 ti chia p`an fun a seng ch`ieh lan ti chia pan fun a seng chieh lan Jika babana sōgaran |
?Dīrgha-bhavana-saṃghārāma. A monastery near Khotan 豁旦, with a statue dressed in silk which had 'transported itself' thither from Karashahr 庫車. Eitel. |
Variations: |
akabikari あかびかり |
(n,vs,vi) (rare) shininess in clothing (from grime, wear, overuse, etc.) |
大日經義釋演密鈔 大日经义释演密钞 see styles |
dà rì jīng yì shì yǎn mì chāo da4 ri4 jing1 yi4 shi4 yan3 mi4 chao1 ta jih ching i shih yen mi ch`ao ta jih ching i shih yen mi chao Dainichikyō gishaku emmi sho |
Esoteric Extracts from the Presentations in the Abridged Commentary to the Vairocana-abhisaṃbodhi-tantra |
天上天下唯我獨尊 天上天下唯我独尊 see styles |
tiān shàng tiān xià wéi wǒ dú zūn tian1 shang4 tian1 xia4 wei2 wo3 du2 zun1 t`ien shang t`ien hsia wei wo tu tsun tien shang tien hsia wei wo tu tsun tenjō tenge yuiga dokuson |
The first words attributed to Śākyamuni after his first seven steps when born from his mother's right side: 'In the heavens above and (earth) beneath I alone am the honoured one. 'This announcement is ascribed to every Buddha, as are also the same special characteristics attributed to every Buddha, hence he is the 如來 come in the manner of all Buddhas. In Mahayanism he is the type of countless other Buddhas in countless realms and periods. |
Variations: |
futoori ふとおり |
(See 太糸,玉糸,熨斗糸) thick silk cloth; coarse silk cloth; silk cloth made from coarse fibers (futoito, tamaito or noshiito) |
失望するどころか see styles |
shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka しつぼうするどころか |
(expression) far from being disappointed |
奥歯に物が挟まる see styles |
okubanimonogahasamaru おくばにものがはさまる |
(exp,v5r) to talk around something (exp. derived from having something stuck in your back teeth and thus be unable to speak clearly); to imply something in a roundabout way |
始めに言葉ありき see styles |
hajimenikotobaariki / hajimenikotobariki はじめにことばありき |
(expression) (quote) (from John 1:1) In the beginning was the Word |
季節の移り変わり see styles |
kisetsunoutsurikawari / kisetsunotsurikawari きせつのうつりかわり |
(exp,n) (See 移り変わり・うつりかわり) changing seasons; season's transition; transition from one season to the next; turn of the seasons; turning of the seasons |
Variations: |
yasui やすい |
(adjective) (1) cheap; inexpensive; (adjective) (2) (安い only) calm; peaceful; quiet |
寂滅異門施設安立 寂灭异门施设安立 see styles |
jí miè yì mén shī shè ān lì ji2 mie4 yi4 men2 shi1 she4 an1 li4 chi mieh i men shih she an li jakumetsu imon sesetsu anryū |
definition imputed from different aspects of extinction |
Variations: |
shiriagari しりあがり |
(noun - becomes adjective with の) (1) rising intonation; upward inflection; (2) rising tendency; upward trend; getting better; improvement; (3) (See 逆上がり) feet-first somersault hanging from the horizontal bar |
Variations: |
kuttaku くったく |
(n,vs,vi) (1) worry; care; concern; (n,vs,vi) (2) ennui; boredom |
Variations: |
hidariyokogaki ひだりよこがき |
writing horizontally from left to right |
Variations: |
ichiko いちこ |
(1) (See 巫女・みこ・2) sorceress; medium; female fortuneteller; (2) (市子 only) (archaism) child from the city |
Variations: |
nennen(p); toshidoshi ねんねん(P); としどし |
(n,adv) year by year; annually; every year; from year to year |
Variations: |
koushinmachi / koshinmachi こうしんまち |
(hist) {Buddh} (See 三尸) kōshin-machi; staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period |
Variations: |
hikinuki ひきぬき |
(1) hiring from another company; recruitment; scouting; headhunting; (2) quick costume change in kabuki (taking off outer costume); (3) drawing (wire, pipes, metal plate) |
引っ張り剪断強度 see styles |
hipparisendankyoudo / hipparisendankyodo ひっぱりせんだんきょうど |
peel strength (e.g. conductor from substrate) |
Variations: |
asoko(p); asuko; kashiko; asoko; ashiko(ok); ako(ok) あそこ(P); あすこ; かしこ; アソコ; あしこ(ok); あこ(ok) |
(pronoun) (1) (kana only) (See どこ・1,ここ・1,そこ・1) there (place physically distant from both speaker and listener); over there; that place; yonder; you-know-where; (2) (あそこ, あすこ, アソコ only) (colloquialism) (kana only) genitals; private parts; nether regions; (3) (kana only) (See あれほど) that far (something psychologically distant from both speaker and listener); that much; that point |
後ろ髪を引かれる see styles |
ushirogamiohikareru うしろがみをひかれる |
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind |
得るところがある see styles |
urutokorogaaru / urutokorogaru うるところがある |
(exp,v5r-i) to get benefit from |
Variations: |
imu いむ |
(v5m,vi) (1) to avoid; to refrain from; to shun; (v5m,vi) (2) (忌む, 諱む only) to detest |
Variations: |
kaikiiwai / kaikiwai かいきいわい |
celebrating recovery from illness |
Variations: |
yuuyuu / yuyu ゆうゆう |
(adj-t,adv-to) (1) quiet; calm; leisurely; composed; (adv-to,adv) (2) easily; comfortably; without difficulty; (adj-t,adv-to) (3) distant; far-off; boundless; endless; eternal |
Variations: |
nayamigoto なやみごと |
matter causing distress; something causing worry |
Variations: |
sairoku さいろく |
(1) (archaism) kid; brat; (2) (derogatory term) (See 贅六・ぜいろく) person from Kansai |
Variations: |
nagekomi なげこみ |
(1) throwing in; tossing in; (2) insert (in a newspaper, book, etc.); (3) (See 投げ入れ) free-style flower arrangement |
Variations: |
oriori おりおり |
(adverb) occasionally; now and then; from time to time |
Variations: |
hakitate はきたて |
(noun - becomes adjective with の) (1) being newly swept; (2) gathering silkworms from the egg paper |
Variations: |
kakekamai かけかまい |
(1) (archaism) worry; concern; trouble; (2) (archaism) (with neg. sentence) relationship; connection; involvement |
揺籃から墓場まで see styles |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
救護衆生離衆生相 救护众生离众生相 see styles |
jiù hù zhòng shēng lí zhòng shēng xiàng jiu4 hu4 zhong4 sheng1 li2 zhong4 sheng1 xiang4 chiu hu chung sheng li chung sheng hsiang kugo shūjō ri shūjō sō |
free from the notion of sentient beings, nonetheless saving and protecting sentient beings |
敵に後ろを見せる see styles |
tekiniushiroomiseru てきにうしろをみせる |
(exp,v1) (1) to flee from one's enemy; to turn tail; (exp,v1) (2) to expose one's weakness to an adversary |
於說所作方便善巧 于说所作方便善巧 see styles |
yú shuō suǒ zuò fāng biàn shàn qiǎo yu2 shuo1 suo3 zuo4 fang1 bian4 shan4 qiao3 yü shuo so tso fang pien shan ch`iao yü shuo so tso fang pien shan chiao o setsu shosa hōben zengyō |
skilful means derived from the teaching |
Variations: |
hibi(p); nichinichi ひび(P); にちにち |
(can be adjective with の) (1) daily; everyday; (2) days (e.g. of one's youth); (adverb) (3) every day; day after day; day by day; from day to day |
Variations: |
higurashi ひぐらし |
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long |
明治十四年の政変 see styles |
meijijuuyonennoseihen / mejijuyonennosehen めいじじゅうよねんのせいへん |
(exp,n) (hist) ousting of vice-minister Ōkuma Shigenobu and his supporters from the Meiji government (1881) |
Variations: |
akashiyaki あかしやき |
(1) Akashi ware (variety of pottery from Hyogo prefecture); (2) {food} round balls made from eggs, flour, etc. (local food of Akashi) |
Variations: |
hima(暇, 閑)(p); itoma(暇, 遑); hima ひま(暇, 閑)(P); いとま(暇, 遑); ヒマ |
(noun or adjectival noun) (1) spare time; free time; leisure; (2) (ひま, ヒマ only) time (e.g. time it takes to do something); (noun or adjectival noun) (3) time off; day off; vacation; holiday; leave; (noun or adjectival noun) (4) quitting (one's job); firing someone; divorcing (one's spouse); (adjectival noun) (5) (ひま, ヒマ only) (being) inactive; (of one's business) slow; (6) (いとま only) (See 御暇・1) leaving; departing |
Variations: |
himanatoki ひまなとき |
(exp,n) free time; spare time; idle moment |
Variations: |
anshou; anju(暗誦, 諳誦)(ok) / ansho; anju(暗誦, 諳誦)(ok) あんしょう; あんじゅ(暗誦, 諳誦)(ok) |
(noun, transitive verb) recitation; reciting from memory |
Variations: |
kakikudashi かきくだし |
(1) writing from top to bottom; (2) writing without a pause; (3) (abbreviation) (See 書き下し文) translation of classical Chinese into Japanese |
Variations: |
kakikudasu かきくだす |
(transitive verb) (1) to write from top to bottom; (transitive verb) (2) to write out (at a stretch); to write without a pause; (transitive verb) (3) to rewrite classical Chinese in Japanese word order |
Variations: |
kakinuku かきぬく |
(transitive verb) to extract (e.g. a passage from a book); to make an excerpt |
最初から最後まで see styles |
saishokarasaigomade さいしょからさいごまで |
(expression) from beginning to end; from start to finish; from first to last; end-to-end; all the way through |
Variations: |
kizumori きづもり |
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans |
板子一枚下は地獄 see styles |
itagoichimaishitahajigoku いたごいちまいしたはじごく |
(expression) (proverb) there is only the thickness of the boat's planking between one and perdition; on a boat, one is only an inch or two from a watery grave |
Variations: |
tsuyu(p); baiu(p) つゆ(P); ばいう(P) |
(1) rainy season (in Japan usu. from early June to mid-July); (2) rain during the rainy season |
Variations: |
botefuri ぼてふり |
(rare) Edo-era street merchant who carried wares hanging from a pole, hawking them in the street |
横から口をはさむ see styles |
yokokarakuchiohasamu よこからくちをはさむ |
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved) |
歐洲自由貿易聯盟 欧洲自由贸易联盟 see styles |
ōu zhōu zì yóu mào yì lián méng ou1 zhou1 zi4 you2 mao4 yi4 lian2 meng2 ou chou tzu yu mao i lien meng |
European Free Trade Association |
Variations: |
kizukau きづかう |
(transitive verb) to worry about (someone's welfare or comfort); to feel anxious about; to have apprehensions of |
汝の隣人を愛せよ see styles |
nanjinorinjinoaiseyo なんじのりんじんをあいせよ |
(expression) (proverb) (from Matthew 5:43) love your neighbour (neighbor) |
沈魚落雁閉月羞花 see styles |
chingyorakuganheigetsushuuka / chingyorakuganhegetsushuka ちんぎょらくがんへいげつしゅうか |
(exp,n) (See 閉月羞花,沈魚落雁) charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame |
Variations: |
ikijime; ikishime いきじめ; いきしめ |
(1) (いきじめ only) (See 活け締め・いけじめ・1) draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh; (2) (esp. いきしめ) (See 活け締め・いけじめ・2) fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport); (3) (esp. いきしめ) (See 活け締め・いけじめ・3) killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank |
Variations: |
sumu すむ |
(v5m,vi) (1) to become clear (water, air, etc.); to become transparent; (v5m,vi) (2) to resonate clearly (e.g. voice); (v5m,vi) (3) to become serene; to become tranquil; to be free of worries; (v5m,vi) (4) (See 清音・1) to pronounce as an unvoiced sound |
Variations: |
sedoribune せどりぶね |
small boat used for unloading goods from a large boat anchored nearby |
Variations: |
setoyaki せとやき |
ceramic ware from Seto (Aichi Prefecture) |
Variations: |
muyoku むよく |
(adj-na,adj-no,n) unselfish; disinterested; unavaricious; free of avarice |
Variations: |
susuhaki すすはき |
(See 神・かみ・1,すす払い・2) sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year) |
煽動顛覆國家政權 煽动颠覆国家政权 see styles |
shān dòng diān fù guó jiā zhèng quán shan1 dong4 dian1 fu4 guo2 jia1 zheng4 quan2 shan tung tien fu kuo chia cheng ch`üan shan tung tien fu kuo chia cheng chüan |
incitement to subvert state power (criminal charge used to gag free speech) |
Variations: |
monokage ものかげ |
place hidden from view; cover; shelter; hiding place |
Variations: |
monoshizuka ものしずか |
(noun or adjectival noun) quiet; still; calm |
狗嘴裏吐不出象牙 狗嘴里吐不出象牙 see styles |
gǒu zuǐ li tǔ bù chū xiàng yá gou3 zui3 li5 tu3 bu4 chu1 xiang4 ya2 kou tsui li t`u pu ch`u hsiang ya kou tsui li tu pu chu hsiang ya |
lit. no ivory comes from the mouth of a dog (idiom); fig. one does not expect fine words from a scoundrel |
Variations: |
inakamono いなかもの |
(noun - becomes adjective with の) countryman; provincial; person from the country; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly |
Variations: |
rusu るす |
(n,vs,adj-no) (1) absence; being away from home; (noun/participle) (2) house-sitting; house-sitter; (3) (usu. as お留守になる) being left unattended to (of one's studies, etc.); neglecting |
Variations: |
shiroromu しろロム |
contract-free mobile phone; unprogrammed cellphone; mobile telephone without an assigned number |
盗人の上前を取る see styles |
nusubitonouwamaeotoru / nusubitonowamaeotoru ぬすびとのうわまえをとる |
(expression) taking a cut from a thief's plunder; vile deed |
目から鱗が落ちる see styles |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
Variations: |
mekakushi めかくし |
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (noun/participle) (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside |
直接フリーキック see styles |
chokusetsufuriikikku / chokusetsufurikikku ちょくせつフリーキック |
{sports} direct free kick (soccer) |
Variations: |
aimukai あいむかい |
(adj-no,adj-na,n) facing; across from; opposite; facing each other |
Variations: |
kiru きる |
(transitive verb) (1) to wear (in modern Japanese, from the shoulders down); to put on; (transitive verb) (2) to bear (guilt, etc.) |
神経をとがらせる see styles |
shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru しんけいをとがらせる |
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much |
Variations: |
kinen きんえん |
(n,vs,adj-no) (1) (See 喫煙) abstaining from smoking; quitting smoking; (expression) (2) (on a sign) No Smoking!; Smoking Prohibited! |
Variations: |
zeisakomi / zesakomi ぜいサこみ |
(abbreviation) (from 税金 and サービス) tax and service charge included |
Variations: |
aki あき |
(1) space; room; gap; emptiness; (2) vacancy; opening; empty seat; (noun - becomes adjective with の) (3) free time; time to spare; (noun - becomes adjective with の) (4) disuse; unused thing |
空穴來風未必無因 空穴来风未必无因 see styles |
kòng xué lái fēng wèi bì wú yīn kong4 xue2 lai2 feng1 wei4 bi4 wu2 yin1 k`ung hsüeh lai feng wei pi wu yin kung hsüeh lai feng wei pi wu yin |
wind does not come from an empty cave without reason; there's no smoke without fire (idiom) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Peaceful Tranquil - Calm Free From Worry" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.