I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 15727 total results for your Uma search. I have created 158 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
弥五郎丸 see styles |
yagoroumaru / yagoromaru やごろうまる |
(surname) Yagoroumaru |
弥十郎町 see styles |
yajuuroumachi / yajuromachi やじゅうろうまち |
(place-name) Yajuuroumachi |
弥四郎町 see styles |
yashiroumachi / yashiromachi やしろうまち |
(place-name) Yashiroumachi |
強欲非道 see styles |
gouyokuhidou / goyokuhido ごうよくひどう |
(noun or adjectival noun) abnormally and inhumanly greedy; cruel and rapacious |
当麻ダム see styles |
toumadamu / tomadamu とうまダム |
(place-name) Touma Dam |
当麻乗越 see styles |
toumanorikoshi / tomanorikoshi とうまのりこし |
(place-name) Toumanorikoshi |
当麻内川 see styles |
toumanaigawa / tomanaigawa とうまないがわ |
(place-name) Toumanaigawa |
当麻苗圃 see styles |
toumanaebatake / tomanaebatake とうまなえばたけ |
(place-name) Toumanaebatake |
彦島角倉 see styles |
hikoshimasumakura ひこしますまくら |
(place-name) Hikoshimasumakura |
役まわり see styles |
yakumawari やくまわり |
role; part; duty |
後大工町 see styles |
ushirodaikumachi うしろだいくまち |
(place-name) Ushirodaikumachi |
後藤昌彦 see styles |
gotoumasahiko / gotomasahiko ごとうまさひこ |
(person) Gotou Masahiko (1946.11-) |
後藤正文 see styles |
gotoumasafumi / gotomasafumi ごとうまさふみ |
(person) Gotou Masafumi (1976.12.2-) |
後藤正治 see styles |
gotoumasaharu / gotomasaharu ごとうまさはる |
(person) Gotou Masaharu (1946.12.13-) |
後藤正美 see styles |
gotoumasami / gotomasami ごとうまさみ |
(person) Gotou Masami |
後藤正雄 see styles |
gotoumasao / gotomasao ごとうまさお |
(person) Gotou Masao (1936-) |
後藤真宏 see styles |
gotoumasahiro / gotomasahiro ごとうまさひろ |
(person) Gotou Masahiro |
後藤真希 see styles |
gotoumaki / gotomaki ごとうまき |
(f,h) Gotou Maki |
後藤雅治 see styles |
gotoumasaharu / gotomasaharu ごとうまさはる |
(person) Gotou Masaharu |
後藤麻衣 see styles |
gotoumai / gotomai ごとうまい |
(person) Gotou Mai (1972.10.16-) |
御井朝妻 see styles |
miiasazuma / miasazuma みいあさづま |
(place-name) Miiasazuma |
御在所沼 see styles |
gozaishonuma ございしょぬま |
(personal name) Gozaishonuma |
御堂前町 see styles |
midoumaechou / midomaecho みどうまえちょう |
(place-name) Midoumaechō |
御影堂前 see styles |
mikagedoumae / mikagedomae みかげどうまえ |
(place-name) Mikagedoumae |
御手水町 see styles |
ochouzumachi / ochozumachi おちょうずまち |
(place-name) Ochōzumachi |
御摘まみ see styles |
otsumami おつまみ |
(polite language) (kana only) snack (to have with a drink); side dish |
御清まし see styles |
osumashi おすまし |
(n,adj-na,vs) (1) (kana only) primness; prim person; (2) (polite language) (kana only) clear soup |
御澄まし see styles |
osumashi おすまし |
(n,adj-na,vs) (1) (kana only) primness; prim person; (2) (polite language) (kana only) clear soup |
御陵前駅 see styles |
goryoumaeeki / goryomaeeki ごりょうまええき |
(st) Goryōmae Station |
徳丸壮也 see styles |
tokumarusouya / tokumarusoya とくまるそうや |
(person) Tokumaru Souya (1947.1.1-) |
徳丸純子 see styles |
tokumarujunko とくまるじゅんこ |
(person) Tokumaru Junko (1966.6.26-) |
徳丸荘也 see styles |
tokumarusouya / tokumarusoya とくまるそうや |
(person) Tokumaru Souya |
徳次郎町 see styles |
tokujiroumachi / tokujiromachi とくじろうまち |
(place-name) Tokujirōmachi |
徳間康快 see styles |
tokumayasuyoshi とくまやすよし |
(person) Tokuma Yasuyoshi (1921.10-) |
徳間書店 see styles |
tokumashoten とくましょてん |
(company) Tokuma Shoten (publisher); (c) Tokuma Shoten (publisher) |
心ゆく迄 see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
心休まる see styles |
kokoroyasumaru こころやすまる |
(v5r,vi) to feel at ease; to feel relaxed |
心有餘悸 心有余悸 see styles |
xīn yǒu yú jì xin1 you3 yu2 ji4 hsin yu yü chi |
to have lingering fears; trepidation remaining after a trauma (idiom) |
心的外傷 see styles |
shintekigaishou / shintekigaisho しんてきがいしょう |
psychic trauma; psychological trauma |
心臓まひ see styles |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
心臓麻痺 see styles |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
心行く迄 see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
志水雅明 see styles |
shimizumasaaki / shimizumasaki しみずまさあき |
(person) Shimizu Masaaki |
志萱一馬 see styles |
shigayakazuma しがやかずま |
(person) Shigaya Kazuma |
忠孝仁義 see styles |
chuukoujingi / chukojingi ちゅうこうじんぎ |
loyalty, filial piety, humanity, and justice |
忠隈北区 see styles |
tadakumakitaku ただくまきたく |
(place-name) Tadakumakitaku |
忠隈浦田 see styles |
tadakumaurada ただくまうらだ |
(place-name) Tadakumaurada |
思うまま see styles |
omoumama / omomama おもうまま |
to one's heart's content or satisfaction |
恋川春町 see styles |
koikawaharumachi こいかわはるまち |
(person) Koikawa Harumachi (1744-1789) |
息づまる see styles |
ikizumaru いきづまる |
(Godan verb with "ru" ending) to be breathtaking; to be stifling |
息詰まり see styles |
ikizumari いきづまり |
choking; stuffiness |
息詰まる see styles |
ikizumaru いきづまる |
(Godan verb with "ru" ending) to be breathtaking; to be stifling |
恵まれる see styles |
megumareru めぐまれる |
(v1,vi) to be blessed with; to be rich in; to abound in |
恵方参り see styles |
ehoumairi / ehomairi えほうまいり |
New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction |
恵方巻き see styles |
ehoumaki / ehomaki えほうまき |
Ehomaki (sushi roll eaten during setsubun) |
恵方詣り see styles |
ehoumairi / ehomairi えほうまいり |
New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction |
恵比寿町 see styles |
ebisumachi えびすまち |
(place-name) Ebisumachi |
恵比須町 see styles |
ebisumachi えびすまち |
(place-name) Ebisumachi |
恵美寿丸 see styles |
ebisumaru えびすまる |
(place-name) Ebisumaru |
恵美須町 see styles |
ebisumachi えびすまち |
(place-name) Ebisumachi |
恵茶人沼 see styles |
esashitonuma えさしとぬま |
(place-name) Esashitonuma |
悪逆非道 see styles |
akugyakuhidou / akugyakuhido あくぎゃくひどう |
(noun or adjectival noun) (yoji) heinous; treacherous; atrocious; diabolic; fiendish; inhuman |
悪魔の宴 see styles |
akumanoutage / akumanotage あくまのうたげ |
black sabbath; witches' sabbath |
悪魔の詩 see styles |
akumanouta / akumanota あくまのうた |
(work) The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie); (wk) The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie) |
悪魔主義 see styles |
akumashugi あくましゅぎ |
satanism; devil worship |
悪魔崇拝 see styles |
akumasuuhai / akumasuhai あくますうはい |
devil worship; diabolism; diabolatry; Satanism |
悪魔払い see styles |
akumabarai あくまばらい |
exorcism |
悪魔調伏 see styles |
akumachoubuku / akumachobuku あくまちょうぶく |
exorcism; praying down evil spirits |
意欲満々 see styles |
iyokumanman いよくまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) full of zeal; highly motivated; very eager |
意欲満満 see styles |
iyokumanman いよくまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) full of zeal; highly motivated; very eager |
慈悲深い see styles |
jihibukai じひぶかい |
(adjective) compassionate; merciful; benevolent; charitable; humane |
慎ましい see styles |
tsutsumashii / tsutsumashi つつましい |
(adjective) (kana only) modest; reserved; quiet; humble |
慘無人道 惨无人道 see styles |
cǎn wú rén dào can3 wu2 ren2 dao4 ts`an wu jen tao tsan wu jen tao |
inhuman (idiom); brutal and unfeeling |
慶徳高前 see styles |
keitokukoumae / ketokukomae けいとくこうまえ |
(place-name) Keitokukoumae |
慶留間島 see styles |
gerumajima げるまじま |
(personal name) Gerumajima |
憎まれ口 see styles |
nikumareguchi にくまれぐち |
abusive language |
憎まれ役 see styles |
nikumareyaku にくまれやく |
thankless role; ungracious part |
我妻マリ see styles |
azumamari あづまマリ |
(person) Azuma Mari |
我妻佳代 see styles |
agatsumakayo あがつまかよ |
(person) Agatsuma Kayo (1969.2.25-) |
我妻建治 see styles |
agatsumakenji あがつまけんじ |
(person) Agatsuma Kenji |
我妻恒太 see styles |
azumakouta / azumakota あづまこうた |
(person) Azuma Kōta (1986.6.29-) |
我妻沙織 see styles |
agatsumasaori あがつまさおり |
(person) Agatsuma Saori (1986.11.9-) |
或間次郎 see styles |
irumajirou / irumajiro いるまじろう |
(person) Iruma Jirou |
手妻人形 see styles |
tezumaningyou / tezumaningyo てづまにんぎょう |
var. of puppet popular in the Edo period |
手押し車 see styles |
teoshiguruma ておしぐるま |
handcart; wheelbarrow |
手自一體 手自一体 see styles |
shǒu zì yī tǐ shou3 zi4 yi1 ti3 shou tzu i t`i shou tzu i ti |
manumatic |
手詰まり see styles |
tezumari てづまり |
deadlock; stalemate |
手足口症 see styles |
shǒu zú kǒu zhèng shou3 zu2 kou3 zheng4 shou tsu k`ou cheng shou tsu kou cheng |
human hand foot and mouth disease, a viral infection |
押し詰る see styles |
oshitsumaru おしつまる |
(Godan verb with "ru" ending) to approach the year end; to be jammed tight |
拓麻早希 see styles |
takumasaki たくまさき |
(person) Taku Masaki |
拘摩羅尊 拘摩罗尊 see styles |
jū mó luó zūn ju1 mo2 luo2 zun1 chü mo lo tsun Kumara son |
Kumārata, v. 鳩. |
挨拶回り see styles |
aisatsumawari あいさつまわり |
courtesy call; making the rounds |
振るまい see styles |
furumai ふるまい |
behavior; behaviour; conduct |
振る舞い see styles |
furumai ふるまい |
behavior; behaviour; conduct |
振る舞う see styles |
furumau ふるまう |
(transitive verb) (1) to behave; to conduct oneself; (2) to entertain; to treat someone (to a drink); to make tea for someone (tea ceremony) |
振舞い水 see styles |
furumaimizu ふるまいみず |
water left in buckets on the roadside during the summer for travellers |
振舞い酒 see styles |
furumaizake ふるまいざけ |
sake offered to someone; treat of sake |
掛布雅之 see styles |
kakefumasayuki かけふまさゆき |
(person) Kakefu Masayuki (1955.5.9-) |
掻い摘む see styles |
kaitsumamu かいつまむ |
(transitive verb) (kana only) to sum up; to summarize; to summarise |
提婆設摩 提婆设摩 see styles |
tí pó shè mó ti2 po2 she4 mo2 t`i p`o she mo ti po she mo Dibasetsuma |
Devakṣema, or Devaśarman, an arhat who wrote the 阿毘達磨識身足論 tr. by Xuanzang, A. D. 649, in which he denied the ego. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Uma" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.