There are 1203 total results for your Wisdom-All-Knowing search in the dictionary. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
須摩提 须摩提 see styles |
xū mó tí xu1 mo2 ti2 hsü mo t`i hsü mo ti |
(or 須摩題) Sumati, of wonderful meaning, or wisdom, the abode of Amitābha, his Pure Land. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
麽麽鷄 see styles |
jī ji1 chi |
Māmakī; 忙忙鷄; 忙莽鷄 (or 忙莽計); 摩莫枳; the Vajra mother, mother of the 金剛部 or of wisdom in all the vajra group. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ウロつく see styles |
urotsuku ウロつく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to loiter; to putter; to prowl; to wander aimlessly; to knock around; to hang around; (2) to be confused from not knowing what to do | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
とも無く see styles |
tomonaku ともなく |
(expression) (kana only) somehow; without knowing (it); unconsciously; unthinkingly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
に従って see styles |
nishitagatte にしたがって |
(expression) in accordance with; according to; as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ビズダム see styles |
bizudamu ビズダム |
(personal name) Wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ふらふら see styles |
furafura ふらふら |
(adj-na,adv-to,vs,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) unsteady (e.g. on one's feet); staggering; reeling; tottering; dizzy; (2) (onomatopoeic or mimetic word) wandering; without knowing what one is doing; having no goal in mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一つ覚え see styles |
hitotsuoboe ひとつおぼえ |
(noun - becomes adjective with の) knowing only one thing (and repeating it often); saying the only thing one knows (at every opportunity); repeating the only thing one knows | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智句 see styles |
yī qiè zhì jù yi1 qie4 zhi4 ju4 i ch`ieh chih chü i chieh chih chü issai chiku |
The state or abode of all wisdom, i.e. of Buddha; 句 is 住處. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智地 see styles |
yī qiè zhì dì yi1 qie4 zhi4 di4 i ch`ieh chih ti i chieh chih ti issai chi ji |
The state or place of such wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智天 see styles |
yī qiè zhì tiān yi1 qie4 zhi4 tian1 i ch`ieh chih t`ien i chieh chih tien issaichi ten |
薩婆愼若提婆 Sarvajñadeva, the deva (i.e. Buddha) of universal wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智心 see styles |
yī qiè zhì xīn yi1 qie4 zhi4 xin1 i ch`ieh chih hsin i chieh chih hsin issaichi shin |
The Buddha-wisdom mind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智智 see styles |
yī qiè zhì zhì yi1 qie4 zhi4 zhi4 i ch`ieh chih chih i chieh chih chih issai chi chi |
The wisdom of all wisdom, Buddha's wisdom, including bodhi, perfect enlightenment and purity; 大悲 great pity (for mortals); and 方便 tact or skill in teaching according to receptivity. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智相 see styles |
yī qiè zhì xiàng yi1 qie4 zhi4 xiang4 i ch`ieh chih hsiang i chieh chih hsiang issaichi sō |
sarvajñatā, omniscience, or the state or condition of such wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智藏 see styles |
yī qiè zhì zàng yi1 qie4 zhi4 zang4 i ch`ieh chih tsang i chieh chih tsang issai chi zō |
The thesaurus of 一切智; Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一月三身 see styles |
yī yuè sān shēn yi1 yue4 san1 shen1 i yüeh san shen ichigatsu sanshin |
The allegorical trikāya or three bodies of the moon, i.e. form as 法身, its light as 報身, its reflection as 應身; the Buddha-truth 法 has also its 體 body, its light of wisdom 智, and its application or use 用, but all three are one, or a trinity; see trikāya, 三身. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一無所知 一无所知 see styles |
yī wú suǒ zhī yi1 wu2 suo3 zhi1 i wu so chih |
(idiom) not knowing anything at all; completely ignorant | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一道法門 一道法门 see styles |
yī dào fǎ mén yi1 dao4 fa3 men2 i tao fa men ichidōhōmon |
The "a' school (Shingon) which takes a as the alpha (and even omega) of all wisdom; the way by which all escape mortality. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七種無上 七种无上 see styles |
qī zhǒng wú shàng qi1 zhong3 wu2 shang4 ch`i chung wu shang chi chung wu shang shichi shumujō |
The seven peerless qualities of a Buddha:―his body 身 with its thirty-two signs and eighty-four marks; his way 道 of universal mercy; his perfect insight or doctrine 見; his wisdom 智; his supernatural power 神 力; his ability to overcome hindrances 斷障, e.g. illusion, karma, and suffering; and his abiding place 住 i.e. Nirvana. Cf. 七勝事. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三世覺母 三世觉母 see styles |
sān shì jué mǔ san1 shi4 jue2 mu3 san shih chüeh mu sanze(no)kakumo |
A name for Mañjuśrī 文殊; as guardian of the wisdom of Vairocana he is the bodhi-mother of all Buddhas past, present, and future. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三佛菩提 see styles |
sān fó pú tí san1 fo2 pu2 ti2 san fo p`u t`i san fo pu ti san butsu bodai |
The bodhi, or wisdom, of each of the Trikāya, 三身, i.e. that under the bodhi tree, that of parinirvāṇa, that of tathāgatagarbha in its eternal nirvāṇa aspect. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三因三果 see styles |
sān yīn sān guǒ san1 yin1 san1 guo3 san yin san kuo san'in sanka |
The three causes produce their three effects: (1) 異熟因異熟果 differently ripening causes produce differently ripening effects, i.e. every developed cause produces its developed effect, especially the effect of the present causes in the next transmigration; (2) 福因福報 blessed deeds produce blessed rewards, now and hereafter; (3) 智因智果 wisdom (now) produces wisdom-fruit (hereafter). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三平等戒 see styles |
sān píng děng jiè san1 ping2 deng3 jie4 san p`ing teng chieh san ping teng chieh san byōdō kai |
idem 三昧耶戒 and 世無障礙智戒. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三昧耶戒 see styles |
sān mèi yé jiè san1 mei4 ye2 jie4 san mei yeh chieh samaiya kai さんまやかい |
(Buddhist term) precepts given to an adherent prior to being consecrated as an Acharya (in esoteric Buddhism) samaya commandments: the rules to be strictly observed before full ordination in the esoteric sects. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三昧耶智 see styles |
sān mèi yé zhì san1 mei4 ye2 zhi4 san mei yeh chih zanmaiya chi |
samaya wisdom. In esoteric teaching, the characteristic of a Buddha's or bodhisattva's wisdom, as shown in the maṇḍala. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三無漏學 三无漏学 see styles |
sān wú lòu xué san1 wu2 lou4 xue2 san wu lou hsüeh san muro gaku |
The three studies, or endeavours, after the passionless life and escape from transmigration: (a) 戒 Moral discipline; (b) 定 meditation, or trance; (c) 慧 the resulting wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三種善根 三种善根 see styles |
sān zhǒng shàn gēn san1 zhong3 shan4 gen1 san chung shan ken sanshu zenkon |
The three kinds of good roots— almsgiving, mercy, and wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三種大智 三种大智 see styles |
sān zhǒng dà zhì san1 zhong3 da4 zhi4 san chung ta chih sanshu daichi |
The three major kinds of wisdom: (a) self-acquired, no master needed; (b) unacquired and natural; (c) universal. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三綱五常 三纲五常 see styles |
sān gāng wǔ cháng san1 gang1 wu3 chang2 san kang wu ch`ang san kang wu chang |
three principles and five virtues (idiom); the three rules (ruler guides subject, father guides son and husband guides wife) and five constant virtues of Confucianism (benevolence 仁, righteousness 義|义, propriety 禮|礼, wisdom 智 and fidelity 信) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三身三德 see styles |
sān shēn sān dé san1 shen1 san1 de2 san shen san te sanshin sandoku |
The 三身 are the 法, 報, and 應; the 三德 are 法, 般, and 解, i.e. the virtue, or merit, of the (a) 法身 being absolute independence, reality; of (b) 報身, being 般若 prajñā or wisdom; and of (c) 應身, being 解脫德 liberation, or Nirvāṇa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三陀羅尼 三陀罗尼 see styles |
sān tuó luó ní san1 tuo2 luo2 ni2 san t`o lo ni san to lo ni san darani |
The three dhāraṇī, which word from dhāra, " maintaining," "preserving," is defined as the power maintaining wisdom or knowledge. Dhāraṇī are "spells chiefly for personal use" (Eliot), as compared with mantra, which are associated with religious services. The Tiantai School interprets the "three dhāraṇī" of the Lotus Sutra on the lines of the三諦, i.e. 空, 假and中. Another group is聞持陀羅尼 the power to retain all the teaching one hears; 分別陀羅尼 unerring powers of discrimination; 入音聲陀羅尼 power to rise superior to external praise or blame. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不了佛智 see styles |
bù liǎo fó zhì bu4 liao3 fo2 zhi4 pu liao fo chih fu ryō butchi |
The incomprehensible wisdom of Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不可稱智 不可称智 see styles |
bù kě chēng zhì bu4 ke3 cheng1 zhi4 pu k`o ch`eng chih pu ko cheng chih fukashō chi |
The Buddha wisdom that in its variety is beyond description. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不思議智 不思议智 see styles |
bù sī yì zhì bu4 si1 yi4 zhi4 pu ssu i chih fushigi chi |
acintya-jñāna, inconceivable wisdom, the indescribable Buddha-wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不知所措 see styles |
bù zhī suǒ cuò bu4 zhi1 suo3 cuo4 pu chih so ts`o pu chih so tso |
not knowing what to do (idiom); at one's wits' end; embarrassed and at a complete loss | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不知輕重 不知轻重 see styles |
bù zhī qīng zhòng bu4 zhi1 qing1 zhong4 pu chih ch`ing chung pu chih ching chung |
lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things; naive; doesn't know who's who; no sense of priorities | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不知進退 不知进退 see styles |
bù zhī jìn tuì bu4 zhi1 jin4 tui4 pu chih chin t`ui pu chih chin tui |
not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of propriety | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世間業智 世间业智 see styles |
shì jiān yè zhì shi4 jian1 ye4 zhi4 shih chien yeh chih seken gōchi |
karmic wisdom of the conventional world | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世間般若 世间般若 see styles |
shì jiān bō rě shi4 jian1 bo1 re3 shih chien po je seken hannya |
mundane wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乘急戒緩 乘急戒缓 see styles |
shèng jí jiè huǎn sheng4 ji2 jie4 huan3 sheng chi chieh huan jōkyū kaigan |
One who is zealous for knowledge rather than the discipline, e.g. Vimalakīrti 維摩. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乘戒倶急 see styles |
shèng jiè jù jí sheng4 jie4 ju4 ji2 sheng chieh chü chi jōkai gukyū |
One who emphasizes both precepts and meditative insight, the Bodhisattva. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乘戒倶緩 乘戒倶缓 see styles |
shèng jiè jù huǎn sheng4 jie4 ju4 huan3 sheng chieh chü huan jōkai gukan |
One who is indifferent to both meditative insight and moral discipline. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九無間道 九无间道 see styles |
jiǔ wú jiān dào jiu3 wu2 jian1 dao4 chiu wu chien tao ku muken dō |
In every universe there are nine realms, in every realm there are nine illusions in practice 修, and nine ways of relief; hence the nine ways of overcoming hindrances; also there are nine uninterrupted ways of advance from one stage to another of the nine stages of the 三界 trailokya, by the wisdom of overcoming delusion in each stage; also 九無礙道 ; and cf. 九解脫道. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
了因佛性 see styles |
liǎo yīn fó xìng liao3 yin1 fo2 xing4 liao yin fo hsing ryōin busshō |
The second of the three Buddha-nature "causes", i.e. 正因佛性 is the 眞如 as direct cause of attaining the perfect Buddha-nature, associated with the 法身; 了因佛性 is the revealing or enlightening cause, associated with the Buddha-wisdom; 緣因佛性 is the environing cause, e.g. his goodness and merits which result in deliverance, or salvation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十二根 see styles |
èr shí èr gēn er4 shi2 er4 gen1 erh shih erh ken nijūni kon |
The twenty-two roots, organs, or powers, v. 根. They are: (1) 眼根 eye, cakṣurindriya; (2) 耳 根 ear, śrotrendriya; (3) 鼻根 nose, ghrāṇendriya; (4) 舌根 tongue, jihvendriya; (5) 身根 body, kāyendriya; (6) 意根 mind, manaīndriya (the above are the 六根); (7) 女根 female organ, strīndriya; (8) 男根 male organ, puruṣendriya; (9) 命根 life, jīvitendriya; (10) 苦根 suffering (or pain), duḥkhendriya; (11) 樂根 pleasure, sukhendriya; (12) 憂根 sorrow, daurmanasyendriya; (13) 喜根 joy, saumanas-yendriya; (14) 捨根 abandoning, upekṣendriya (from 10 to 14 they are the 五受); (15) 信根 faith, śraddhendriya; (16) 精進根 zeal, vīryendriya; (17) 念根 memory, smṛtīndriya; (18) 定根 meditation, or trance, samādhīndriya; (19) 慧根 wisdom, prajñendriya (these are the 信等之五根); (20) 未知當知根 the power for learning (the Four Noble Truths) anājñātamājñāsyāmīndriya; (21) 巳知根 the power of having learned (them), ājñendriya; (22) 具知根 the power of perfect knowledge (of them), ājñātādvīndriya (these three are called the 無漏根) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二增菩薩 二增菩萨 see styles |
èr zēng pú sà er4 zeng1 pu2 sa4 erh tseng p`u sa erh tseng pu sa nizō bosatsu |
The two superior kinds of bodhisattvas, 智增菩薩 bodhisattva superior in wisdom (chiefly beneficial to self); 悲增菩薩 bodhisattva superior in pity for others and devotion to their salvation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二智圓滿 二智圆满 see styles |
èr zhì yuán mǎn er4 zhi4 yuan2 man3 erh chih yüan man nichi enman |
The two kinds of Tathāgata-wisdom, 實 and 權 absolute and functional (or relative), both perfect and complete. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二無我智 二无我智 see styles |
èr wú wǒ zhì er4 wu2 wo3 zhi4 erh wu wo chih ni muga chi |
The wisdom that recognizes the two categories of anātman, v. 四諦. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種光明 二种光明 see styles |
èr zhǒng guāng míng er4 zhong3 guang1 ming2 erh chung kuang ming nishu kōmyō |
The two kinds of light: (1) (a) 色光明 physical light; (b) 智慧光明 or 心光明 wisdom or mental light. (2) (a) 魔光 Māra's delusive light; (b) 佛光 the true light of the Buddha. (3) (a) 常光The constant or eternal light; (b) 現起光 the light in temporary manifestations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種資糧 二种资粮 see styles |
èr zhǒng zī liáng er4 zhong3 zi1 liang2 erh chung tzu liang nishu shiryō |
The two kinds of (spiritual) provender: charity and wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五佛五身 see styles |
wǔ fó wǔ shēn wu3 fo2 wu3 shen1 wu fo wu shen gobutsu goshin |
A Shingon term for the five Buddhas in their five manifestations: Vairocana as eternal and pure dharmakāya; Akṣobhya as immutable and sovereign; Ratnasaṃbhava as bliss and glory; Amitābha as wisdom in action; Śākyamuni as incarnation and nirmāṇakāya. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五佛寶冠 五佛宝冠 see styles |
wǔ fó bǎo guàn wu3 fo2 bao3 guan4 wu fo pao kuan gobutsu hōkan |
五佛冠; 五智冠 (五智寶冠) ; 五寶天冠; 寶冠 A Buddha-crown containing the Five Dhyāni-Buddhas. The five Buddhas 'are always crowned when holding the śakti, and hence are called by the Tibetans the 'crowned Buddhas' (Getty). Vairocana in the Vajradhātu wears a crown with five points indicative of the five qualities of perfect wisdom, etc., as represented by the Five Dhyāni-Buddhas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五佛灌頂 五佛灌顶 see styles |
wǔ fó guàn dǐng wu3 fo2 guan4 ding3 wu fo kuan ting gobutsu kanjō |
Baptism with five vases of perfumed water, symbol of Buddha-wisdom in its five forms. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五大明王 see styles |
wǔ dà míng wáng wu3 da4 ming2 wang2 wu ta ming wang godaimyouou / godaimyoo ごだいみょうおう |
{Buddh} five great wisdom kings (Acala, Kundali, Trilokavijaya, Vajrayaksa, Yamantaka) The five Dharmapālas, or Law-guardians of the Five Dhyāni-Buddhas, of whom they are emanations or embodiments in two forms, compassionate and minatory. The five kings are the fierce aspect, e. g. Yamantaka, or the 六足尊金剛 Six-legged Honoured One is an emanation of Mañjuśrī, who is an emanation of Amitābha. The five kings are 不動, 降三世, 軍荼梨, 六足尊, and 淨身, all vajra-kings. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五所依土 see styles |
wǔ suǒ yī tǔ wu3 suo3 yi1 tu3 wu so i t`u wu so i tu go shoe do |
The five Buddha-kṣetra, or dependencies, the realms, or conditions of a Buddha. They are: (1) 法性土 his dharmakāya-kṣetra, or realm of his 'spiritual nature', dependent on and yet identical with the 眞如 bhutatathata; (2) 實 with its five immortal skandhas, i. e. his glorified body for his own enjoyment;. (3) 色相土 the land or condition of his self-expression as wisdom; (4) 他受用土 his saṃbhogakāya realm for the joy of others; (5) 變化土 the realm on which his nirmāṇakāya depends, that of the wisdom of perfect service of all, which results in his relation to every kind of condition. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如来 see styles |
gochinyorai ごちにょらい |
{Buddh} five dhyani buddhas; five wisdom buddhas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智寶冠 五智宝冠 see styles |
wǔ zhì bǎo guàn wu3 zhi4 bao3 guan4 wu chih pao kuan gochi no hōkan |
idem 五佛寶冠. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智月輪 五智月轮 see styles |
wǔ zhì yuè lún wu3 zhi4 yue4 lun2 wu chih yüeh lun go chigetsurin |
five wisdom-moon wheels | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五根色: |
wǔ gēn wu3 gen1 wu ken |
faith, white; zeal, red; memory yellow; meditation, blue; and wisdom, black. These are represented inter alia in the 五色線 (or 五色縷, or 五色綖, or 五色繩) the five-colored emblematic cord; this cord is also a brahman's sign worn on the shoulder and forbidden by the Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五波羅密 五波罗密 see styles |
wǔ bō luó mì wu3 bo1 luo2 mi4 wu po lo mi go haramitsu |
The five pāramitās (omitting the sixth, wisdom), i. e. dāna, almsgiving: śīla, commandment-keeping; kṣānti, patience (under provocation): vīrya, zeal; and dhyāna, meditation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五甁智水 see styles |
wǔ píng zhì shuǐ wu3 ping2 zhi4 shui3 wu p`ing chih shui wu ping chih shui gobyō chisui |
The five vases are emblems of the five departments of the Vajradhātu, and the fragrant water the wisdom of the five. Wisdom— Buddhas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五甁灌頂 五甁灌顶 see styles |
wǔ píng guàn dǐng wu3 ping2 guan4 ding3 wu p`ing kuan ting wu ping kuan ting gobyō kanjō |
Baptism with water of the five vases 五甁 representing the wisdom of the five Buddhas 五佛. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種唯識 五种唯识 see styles |
wǔ zhǒng wéi shì wu3 zhong3 wei2 shi4 wu chung wei shih goshu yuishiki |
The five kinds of weishi, or idealistic representation in the sutras and śāstras as summed up by Cien 慈恩 of the 法相宗 Dharmalakṣana school: (1) 境唯識 wisdom or insight in objective conditions; (2) 教唯識 in interpretation; (3) 理唯識 in principles; (4) 行唯識 in meditation and practice; (5) 果唯識 in the fruits or results of Buddhahood. The first four are objective, the fifth subject. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種法身 五种法身 see styles |
wǔ zhǒng fǎ shēn wu3 zhong3 fa3 shen1 wu chung fa shen goshu hosshin |
The five kinds of a Buddha's dharmakāya. There are four groups. I. (1) 如如智法身 the spiritual body of bhūtatathatā-wisdom; (2) 功德法身 of all virtuous achievement; (3) 自法身 of incarnation in the world; (4) 變化法身 of unlimited powers of transformation; (5) 虛空法身 of unlimited space; the first and second are defined as saṃbhogakāya, the third and fourth as nirmāṇakāya, and the fifth as the dharmakāya, but all are included under dharmakāya as it possesses all the others. II. The esoteric cult uses the first four and adds as fifth 法界身 indicating the universe as pan-Buddha. III. Huayan gives (1) 法性生身 the body or person of Buddha born from the dharma-nature. (2) 功德生身 the dharmakāya evolved by Buddha virtue, or achievement; (3) 變化法身 the dharmakāya with unlimited powers of transformation; (4) 實相法身 the real dharmakāya; (5) 虛 空法身 the universal dharmakāya. IV. Hīnayāna defines them as 五分法身 q. v. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種灌頂 五种灌顶 see styles |
wǔ zhǒng guàn dǐng wu3 zhong3 guan4 ding3 wu chung kuan ting goshu kanjō |
The five abhiṣecanī baptisms of the esoteric school— for ordaining ācāryas, teachers, or preachers of the Law: for admitting disciples: for putting an end to calamities or suffering for sins; for advancement, or success; and for controlling (evil spirits ) or getting rid of difficulties, cf. 五種修法. Also, baptism of light: of sweet dew (i. e. perfume): of the 'germ-word' as seed; of the five baptismal signs of wisdom made on the forehead, shoulders, heart, and throat, indicating the five Dhyāni-Buddhas; and of the ' true word' on the breast. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種般若 五种般若 see styles |
wǔ zhǒng bō rě wu3 zhong3 bo1 re3 wu chung po je goshu hannya |
five kinds of wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人定勝天 人定胜天 see styles |
rén dìng shèng tiān ren2 ding4 sheng4 tian1 jen ting sheng t`ien jen ting sheng tien |
man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over nature | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人情世故 see styles |
rén qíng shì gù ren2 qing2 shi4 gu4 jen ch`ing shih ku jen ching shih ku |
worldly wisdom; the ways of the world; to know how to get on in the world | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人無我智 人无我智 see styles |
rén wú wǒ zhì ren2 wu2 wo3 zhi4 jen wu wo chih nin muga chi |
The knowledge, or wisdom, of anātman, cf. 人無我. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
他心智者 see styles |
tā xīn zhì zhě ta1 xin1 zhi4 zhe3 t`a hsin chih che ta hsin chih che tashin chisha |
knowing the minds of others | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
令和臨調 see styles |
reiwarinchou / rewarincho れいわりんちょう |
Reiwa Rincho (national council on structural reforms); Reinventing Infrastructure of Wisdom and Action; ReIWA | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以智爲體 以智为体 see styles |
yǐ zhì wéi tǐ yi3 zhi4 wei2 ti3 i chih wei t`i i chih wei ti i chi i tai |
taking wisdom as a substance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
住定菩薩 住定菩萨 see styles |
zhù dìng pú sà zhu4 ding4 pu2 sa4 chu ting p`u sa chu ting pu sa jūjō (no) bosatsu |
A bodhisattva firmly fixed, or abiding in certainty. After a bodhisattva has completed three great asaṁkhyeyakalpas he has still one hundred great kalpas to complete. This period is called abiding in fixity or firmness, divided into six kinds: certainty of being born in a good gati, in a noble family, with a good body, a man, knowing the abiding places of his transmigrations, knowing the abiding character of his good works. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何故だか see styles |
nazedaka なぜだか |
(adverb) (kana only) (See 何故か・なぜか) somehow; for some reason; without knowing why | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛具十身 see styles |
fó jù shí shēn fo2 ju4 shi2 shen1 fo chü shih shen butsugu jūshin |
The ten perfect bodies or characteristics of Buddha: (1) 菩提身 Bodhi-body in possession of complete enlightenment. (2) 願身 Vow-body, i.e. the vow to be born in and from the Tuṣita heaven. (3) 化身 nirmāṇakāya, Buddha incarnate as a man. (4) 住持身 Buddha who still occupies his relics or what he has left behind on earth and thus upholds the dharma. (5) 相好莊嚴身 saṁbhogakāya, endowed with an idealized body with all Buddha marks and merits. (6) 勢力身 or 心佛 Power-body, embracing all with his heart of mercy. (7) 如意身 or 意生身 At will body, appearing according to wish or need. (8) 福德身 or 三昧身 samādhi body, or body of blessed virtue. (9) 智身 or 性佛 Wisdom-body, whose nature embraces all wisdom. (10) 法身 dharmakāya, the absolute Buddha, or essence of all life. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛無礙慧 佛无碍慧 see styles |
fó wú ài huì fo2 wu2 ai4 hui4 fo wu ai hui butsu muge e |
Unhindered, infinite Buddha-wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
修所成慧 see styles |
xiū suǒ chéng huì xiu1 suo3 cheng2 hui4 hsiu so ch`eng hui hsiu so cheng hui shu shojō e |
wisdom acquired through meditation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
全知全能 see styles |
quán zhī quán néng quan2 zhi1 quan2 neng2 ch`üan chih ch`üan neng chüan chih chüan neng zenchizennou / zenchizenno ぜんちぜんのう |
(idiom) omniscient and omnipotent (noun - becomes adjective with の) (yoji) omniscience and omnipotence; all-knowing; almighty |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八大明王 see styles |
bā dà míng wáng ba1 da4 ming2 wang2 pa ta ming wang hachidaimyouou / hachidaimyoo はちだいみょうおう |
{Buddh} (See 五大明王) eight great wisdom kings (Acala, Kundali, Mezu, Munosho, Trilokavijaya, Ucchusma, Vajrayaksa, Yamantaka) The eight diamond-kings, or bodhisattvas, in their representations as fierce guardians of Vairocana 大日; 金剛手 is represented as 降三世; 妙吉祥; as 大威德;虛空藏as大笑; 慈氏 as 大輪; 觀自在 as 馬頭; 地藏 as 無能勝明; 除蓋障 as 不動尊 and 普賢as歩擲. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八相成道 see styles |
bā xiàng chéng dào ba1 xiang4 cheng2 dao4 pa hsiang ch`eng tao pa hsiang cheng tao hassō jōdō |
the eight stages of the Buddha's life (Buddhism) (八相) also 八相示現 Eight aspects of the Buddha's life, which the 起信論 gives as: (1) descent into and abode in the Tuṣita heaven; (2) entry into his mother's womb; (3) abode there visibly preaching to the devas; (4) birth from mother's side in Lumbinī; (5) leaving home at 19 (or 25) as a hermit; (6) after six years' suffering attaining enlightenment; (7) rolling the Law-wheel, or preaching; (8) at 80 entering nirvāṇa. The 四教義 group of Tiantai is slightly different — descent from Tuṣita, entry into womb, birth, leaving home, subjection of Māra, attaining perfect wisdom, preaching, nirvana. See also the two 四相, i.e. 四本相 and 四隨相. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六種決定 六种决定 see styles |
liù zhǒng jué dìng liu4 zhong3 jue2 ding4 liu chung chüeh ting roku shu ketsujō |
The six kinds of certainty resulting from observance of the six pāramitās: 財成決定 the certainty of wealth; 生勝決定 of rebirth in honorable families; 不退決定 of no retrogression (to lower conditions); 修習決定 of progress in practice; 定業決定 of unfailingly good karma; 無功用決定 of effortless abode in truth and wisdom. 大乘莊嚴論 12. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
具足智慧 see styles |
jù zú zhì huì ju4 zu2 zhi4 hui4 chü tsu chih hui gusoku chie |
endowed with wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
処世上手 see styles |
shoseijouzu / shosejozu しょせいじょうず |
(noun or adjectival noun) knowing how to get on in the world; knowing the secret of success in life | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
処世達者 see styles |
shoseitassha / shosetassha しょせいたっしゃ |
(noun or adjectival noun) knowing how to get on in the world; knowing the secret of success in life | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分んない see styles |
wakannai わかんない |
(exp,adj-i) (colloquialism) not understanding; not knowing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分別盛り see styles |
funbetsuzakari ふんべつざかり |
(adj-no,adj-na,n) having reached the age of wisdom; at the age of sound judgement | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
判んない see styles |
wakannai わかんない |
(exp,adj-i) (colloquialism) not understanding; not knowing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
前途渺茫 see styles |
qián tú miǎo máng qian2 tu2 miao3 mang2 ch`ien t`u miao mang chien tu miao mang |
not knowing what to do next; at a loose end | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
功德持慧 see styles |
gōng dé chí huì gong1 de2 chi2 hui4 kung te ch`ih hui kung te chih hui Kudoku Jie |
Merit Possessing Wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二光佛 see styles |
shí èr guāng fó shi2 er4 guang1 fo2 shih erh kuang fo jūni kōbutsu |
Amitābha's twelve titles of light. The無量壽經上 gives them as 無量光佛, etc., i.e. the Buddha of light that is immeasurable boundless, irresistible, incomparable, yama (or flaming), pure, joy, wisdom, unceasing, surpassing thought, ineffable, surpassing sun and moon. Another list is given in the 九品往生阿彌陀...經. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二火天 see styles |
shí èr huǒ tiān shi2 er4 huo3 tian1 shih erh huo t`ien shih erh huo tien jūnikaten |
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十五智斷 十五智断 see styles |
shí wǔ zhì duàn shi2 wu3 zhi4 duan4 shih wu chih tuan jūgo chidan |
The fifteen days of the waxing moon are likened to the fifteen kinds of increasing wisdom 智, and the fifteen waning days to the fifteen kinds of deliverance from evil 斷. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十六大力 see styles |
shí liù dà lì shi2 liu4 da4 li4 shih liu ta li jūroku dairiki |
The sixteen great powers obtainable by a bodhisattva, i.e. of will, mind, action, shame (to do evil), energy, firmness, wisdom, virtue, reasoning, personal appearance, physical powers, wealth, spirit, magic, spreading the truth, subduing demons. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十大弟子 see styles |
shí dà dì zǐ shi2 da4 di4 zi3 shih ta ti tzu juudaideshi / judaideshi じゅうだいでし |
{Buddh} the ten great disciples (of Buddha) The ten chief discip1es of Śākyamuni, each of whom was master of one power or gift. Śāriputra of wisdom; Maudgalyāyana of supernatural powers; Mahākāśyapa of discipline; Aniruddha of 天眼 deva vision; Subhūti of explaining the void or immaterial; Pūrṇa of expounding the law; Kātyāyana of its fundamental principles; Upāli of maintaining the rules; Rāhula of the esoteric; and Ānanda of hearing and remembering. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十波羅蜜 十波罗蜜 see styles |
shí bō luó mì shi2 bo1 luo2 mi4 shih po lo mi jū haramitsu |
(or 密多) The ten are the six pārāmitas with four added. The six are charity (or almsgiving), purity (or morality), patience, zealous progress, meditation, wisdom; i.e. 施, 戒, 忍, 辱, 精進, 禪, 慧. The four additions are 方便; 願; 力 and 智 upāya, adaptability (or, teaching as suited to the occasion and hearer): praṇidhāna, vows; bala, force of purpose; and jñāna, knowledge. Also 十度. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十無盡藏 十无尽藏 see styles |
shí wú jìn zàng shi2 wu2 jin4 zang4 shih wu chin tsang jūmujin zō |
The ten boundless treasuries of a bodhisattva: (1) 信 belief and faith; (2) 戒 the commandments; (3) 慚 shame of past misdeeds; (4) 愧blushing over the misdeeds of others; (5) hearing and knowledge of the truth; (6) giving; (7) wisdom; (8) memory; (9) keeping and guarding the sūtras; (10) powers of expounding them. 華 嚴經 20. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十發趣心 十发趣心 see styles |
shí fā qù xīn shi2 fa1 qu4 xin1 shih fa ch`ü hsin shih fa chü hsin jū hosshu shin |
The ten directional decisions: (1) renouncement of the world; (2) observance of the commandments; (3) patience or endurance; (4) zealous progress; (5) meditation; (6) wisdom or understanding; (7) 願心 the will for good for oneself and others; (8) 護心 protection (of Buddha, Dharma, Sangha); (9) 喜心 joy; (10) 頂心 highest wisdom. v. 梵綱經, 心地品. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十種方便 十种方便 see styles |
shí zhǒng fāng biàn shi2 zhong3 fang1 bian4 shih chung fang pien jusshu hōben |
Ten kinds of suitable aids to religious success: almsgiving (or self-sacrifice); keeping the commandments; forbearance; zealous progress; meditation; wisdom; great kindness; great pity; awaking and stimulating others; preaching (or revolving) the never receding wheel of the Law. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十種智力 十种智力 see styles |
shí zhǒng zhì lì shi2 zhong3 zhi4 li4 shih chung chih li jūshu chiriki |
The ten kinds of wisdom and power, v. 十智 and 十力. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Wisdom-All-Knowing" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.