Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1363 total results for your Ches search in the dictionary. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
チェス盤 see styles |
chesuban チェスばん |
chessboard |
チェセン see styles |
chesen チェセン |
(personal name) Cesen |
チェック see styles |
chiekku チエック |
(noun - becomes adjective with の) (1) check (pattern); plaid; (noun, transitive verb) (2) check; inspection; examination; looking over; scrutinizing; (n,vs,vi) (3) check (mark); tick; marking with a check; checking off; ticking; (noun, transitive verb) (4) checking (something) out; following (with interest); keeping one's eye on; keeping a close watch on; (5) check (bill of exchange); cheque; (6) (restaurant) bill; check; (7) check (in chess); (place-name) Czech |
チャンギ see styles |
changi チャンギ |
jjangi (kor:); changgi; jangki; Korean chess; (place-name) Changi (Singapore) |
ツインテ see styles |
tsuinte ツインテ |
(abbreviation) (See ツインテール) pigtails; bunches; two ponytails; angel wings |
デコルテ see styles |
dekorute デコルテ |
(1) décolleté (fre:); décolletage; the part of a woman's chest and back exposed by a low neckline; (2) (abbreviation) (See ローブデコルテ) robe décolletée; low-cut dress; (noun - becomes adjective with の) (3) low-cut (neckline style); décolleté |
トチノキ see styles |
tochinoki トチノキ |
(kana only) Japanese horse chestnut (Aesculus turbinata) |
ばか囃子 see styles |
bakabayashi ばかばやし |
orchestra present at Japanese festival; festival music (may be sung from a festival float) |
ハチソン see styles |
hachison ハチソン |
(surname) Hutcheson |
ヒルジン see styles |
hirujin ヒルジン |
hirudin (anticoagulant polypeptide produced by leeches) |
べた負け see styles |
betamake べたまけ |
complete defeat; losing all matches |
マロニエ see styles |
maronie マロニエ |
(See 西洋栃の木) horse chestnut (Aesculus hippocastanum) (fre: marronnier) |
一吐為快 一吐为快 see styles |
yī tǔ wéi kuài yi1 tu3 wei2 kuai4 i t`u wei k`uai i tu wei kuai |
to get something off one's chest |
一夜乞食 see styles |
ichiyakojiki いちやこじき |
(See 一夜大尽) riches to rags; person turned into a beggar overnight |
一夜大尽 see styles |
ichiyadaijin いちやだいじん |
(See 一夜乞食) rags to riches; overnight millionaire |
一相三昧 see styles |
yī xiàng sān mèi yi1 xiang4 san1 mei4 i hsiang san mei ichisō zanmai |
A state of samādhi in which are repressed hate and love, accepting and rejecting, etc., and in which the mind reaches an undivided state, being anchored in calm and quiet. |
三十六神 see styles |
sān shí liù shén san1 shi2 liu4 shen2 san shih liu shen sanjūroku shin |
(三十六部神) The thirty-six departmental guardian divinities given in the 灌頂三歸五戒帶佩護身咒經. Each is styled 彌栗頭 mṛdu, benign, kindly, for which 善 is used. Their Sanskrit and Chinese names are given in Chinese as follows: (1) 不羅婆 or 善光 kindly light, has to do with attacks of disease; (2) 婆呵婆 or 善明 headaches; (3) 婆邏婆 or 善力 fevers; (4) 抗陀羅 or 善月 disorders of the stomach; (5) 陀利奢 or 善見 tumours; (6) 阿婁呵 or 善供 madness; (7) 伽婆帝 or 善捨 stupidity; (8) 悉抵哆 or 善寂 irascibility; (9) 菩堤薩 or善覺 lust; (10) 提婆羅 or 善天 devils; (11) 阿婆帝 or 善住 deadly injuries; (12) 不若羅 of 善福 graves; (13) 苾闍伽 or 善術 the four quarters; (14) 迦隸婆 or 善帝 enemies; (15) 羅闍遮 or 善主 robbers; (16) 須乾陀 or 善香 creditors; (17) 檀那波 or 善施 thieves; (18) 支多那 or 善意 pestilence; (19) 羅婆那 or 善吉 the five plagues (? typhoid); (20) 鉢婆馱 or 善山 corpse worms; (21) 三摩提 or 善調 continuous concentration; (22) 戾禘馱 or 善備 restlessness; (23) 波利陀 or 善敬 attraction; (24) 波利那 or 善淨 evil cabals; (25) 度伽地 or 善品 deadly poison; (26) 毘梨馱 or 善結 fear; (27) 支陀那 or 善壽 calamities; (28) 伽林摩 or 善逝 childbirth and nursing; (29) 阿留伽 or 善願 the district magistracy; (30) 闍利馱 or 善固 altercations; (31) 阿伽駄 or 善照 anxieties and distresses; (32) 阿訶婆 or 善生 uneasiness; (33) 婆和邏 or 善思 supernatural manifestations; (34) 波利那 or 善藏 jealousy; (35) 固陀那 or 善音 curses; (36) 韋陀羅 or 善妙 exorcism. They have innumerable assistants. He who writes their names and carries them with him can be free from all fear. |
三寸金蓮 三寸金莲 see styles |
sān cùn jīn lián san1 cun4 jin1 lian2 san ts`un chin lien san tsun chin lien |
(historical) bound foot (esp. one only three inches long, considered the ideal size of a woman's foot) |
三権の長 see styles |
sankennochou / sankennocho さんけんのちょう |
(exp,n) heads of the legislative, executive, and judicial branches of government |
三球三振 see styles |
sankyuusanshin / sankyusanshin さんきゅうさんしん |
fanned on three pitches |
三番稽古 see styles |
sanbangeiko / sanbangeko さんばんげいこ |
{sumo} a row of training matches with the same opponent |
上位五番 see styles |
jouigoban / joigoban じょういごばん |
{sumo} last five matches of makushita division wrestlers |
中国将棋 see styles |
chuugokushougi / chugokushogi ちゅうごくしょうぎ |
Chinese chess; xiangqi |
中国象棋 see styles |
chuugokushougi / chugokushogi ちゅうごくしょうぎ |
Chinese chess; xiangqi |
主体思想 see styles |
chucheshisou / chucheshiso チュチェしそう shutaishisou / shutaishiso しゅたいしそう |
Juche (North Korean political ideology) |
九品大衣 see styles |
jiǔ pǐn dà yī jiu3 pin3 da4 yi1 chiu p`in ta i chiu pin ta i ku hon dai e |
The 僧伽梨 saṇghāṭī. There are nine grades of the monk's patch robe; the three lowest ranks have 9, 11, and 13 patches, two long patches to one short one; the three middle 15, 17, 19, three long to one short; and the three superior 21, 23, 25, four long to one short. |
二つ結び see styles |
futatsumusubi ふたつむすび |
pigtails; bunches; two ponytails; angel wings |
二十五點 二十五点 see styles |
èr shí wǔ diǎn er4 shi2 wu3 dian3 erh shih wu tien nijūgo ten |
Each of the five 更 night watches is divided into five making twenty-five dian. |
二十億耳 二十亿耳 see styles |
èr shí yì ěr er4 shi2 yi4 er3 erh shih i erh Nijūoku ni |
Sroṇakoṭīviṁśa. Defined as the most zealous of Śākyamuni's disciples, who became an arhat. Having lived in a heaven for ninety-one kalpas, where his feet did not touch the ground, he was born with hair on his soles two inches long, an omen which led his father and brothers to endow him with twenty kotis of ounces of gold, hence this name. v. 智度論 22. |
二枚鑑札 see styles |
nimaikansatsu にまいかんさつ |
{sumo} holding two positions at once (esp. of rikishi or judges who are also coaches) |
五分試し see styles |
gobudameshi ごぶだめし |
killing by inches |
五條袈裟 五条袈裟 see styles |
wǔ tiáo jiā shā wu3 tiao2 jia1 sha1 wu t`iao chia sha wu tiao chia sha gojō gesa |
(五條) The monk' s robe of five patches or lengths, also termed 下衣 as the lowest of the grades of patch-robes. It is styled 院内道行雜作衣 the garment ordinarily worn in the monastery, when abroad and for general purposes; also written 五帖袈裟、五條衣. |
交響楽団 see styles |
koukyougakudan / kokyogakudan こうきょうがくだん |
symphony orchestra |
交響樂團 交响乐团 see styles |
jiāo xiǎng yuè tuán jiao1 xiang3 yue4 tuan2 chiao hsiang yüeh t`uan chiao hsiang yüeh tuan |
symphony orchestra |
交響樂隊 交响乐队 see styles |
jiāo xiǎng yuè duì jiao1 xiang3 yue4 dui4 chiao hsiang yüeh tui |
symphony orchestra |
公爵夫人 see styles |
gōng jué fū rén gong1 jue2 fu1 ren2 kung chüeh fu jen koushakufujin / koshakufujin こうしゃくふじん |
duchess princess; duchess |
共同募金 see styles |
kyoudoubokin / kyodobokin きょうどうぼきん |
community chest |
出来ばえ see styles |
dekibae できばえ |
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches |
出来映え see styles |
dekibae できばえ |
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches |
出来栄え see styles |
dekibae できばえ |
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches |
出臭子兒 出臭子儿 see styles |
chū chòu zǐ r chu1 chou4 zi3 r5 ch`u ch`ou tzu r chu chou tzu r |
to make a bad move (in a game of chess) |
別向圓修 别向圆修 see styles |
bié xiàng yuán xiū bie2 xiang4 yuan2 xiu1 pieh hsiang yüan hsiu bekkō enshu |
The 向 of the 別教, i. e. the Separatist or Differentiating school, is the 修 of the 圓教 or Perfect school; i.e. when the 別教 Bodhisattva reaches the stage of the 十囘向, he has reached the 修 stage of the perfect nature and observance according to the 圓教 or Perfect school. |
勝ち越す see styles |
kachikosu かちこす |
(v5s,vi) (1) to have more wins than losses; to lead someone (by no. of matches); (2) to take the lead over an opponent (in points) |
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. |
十二地支 see styles |
shí èr dì zhī shi2 er4 di4 zhi1 shih erh ti chih |
the 12 earthly branches 子[zi3], 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal numbers) |
半ズボン see styles |
hanzubon はんズボン |
shorts; (knee) breeches |
反り返る see styles |
sorikaeru そりかえる |
(v5r,vi) to warp; to bend backwards; to throw the head (or shoulders) back; to throw out the chest |
反面教材 see styles |
fǎn miàn jiào cái fan3 mian4 jiao4 cai2 fan mien chiao ts`ai fan mien chiao tsai |
negative example; something that teaches one what not to do |
吹奏楽団 see styles |
suisougakudan / suisogakudan すいそうがくだん |
wind instrument orchestra; wind band; brass band |
和洋合奏 see styles |
wayougassou / wayogasso わようがっそう |
wayō gassō; mixed orchestra using Japanese and Western instruments |
Variations: |
hayashi はやし |
{music} accompaniment for traditional performances (noh, kabuki, etc.); orchestra; band |
四第一偈 see styles |
sì dì yī jié si4 di4 yi1 jie2 ssu ti i chieh shi daīchi ge |
A verse from the 莊嚴論 Zhuangyan lun— Health is the best wealth, Contentment the best riches, Friendship the best relationship, Nirvana the best joy. |
國際棋聯 国际棋联 see styles |
guó jì qí lián guo2 ji4 qi2 lian2 kuo chi ch`i lien kuo chi chi lien |
International Chess Federation |
國際象棋 国际象棋 see styles |
guó jì xiàng qí guo2 ji4 xiang4 qi2 kuo chi hsiang ch`i kuo chi hsiang chi |
chess; CL:副[fu4] |
場つなぎ see styles |
batsunagi ばつなぎ |
filling in (e.g. between speakers at a meeting, acts at a show); material used to fill in (between speeches at a meeting, etc.); anecdote |
大黒慈姑 see styles |
ookuroguwai; ookuroguwai おおくろぐわい; オオクログワイ |
(kana only) Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis var. tuberosa) |
天狗巣病 see styles |
tengusubyou / tengusubyo てんぐすびょう |
witches' broom (plant disease); hexenbesen |
奇麗ごと see styles |
kireigoto / kiregoto きれいごと |
(1) (kana only) whitewashing; glossing over; lip service; (2) deftly finishing up; putting on the final touches |
奉納相撲 see styles |
hounouzumou / honozumo ほうのうずもう |
{sumo} ritual matches held at a shrine |
威風堂々 see styles |
ifuudoudou / ifudodo いふうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) being majestic; with great pomp and circumstance; with an imposing air; (wk) Pomp and Circumstance (series of marches by Elgar) |
威風堂堂 see styles |
ifuudoudou / ifudodo いふうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) being majestic; with great pomp and circumstance; with an imposing air; (wk) Pomp and Circumstance (series of marches by Elgar) |
富甲一方 see styles |
fù jiǎ yī fāng fu4 jia3 yi1 fang1 fu chia i fang |
(idiom) to be the richest person (or family) in a region; to possess great wealth in one's locality |
富貴浮雲 see styles |
fuukifuun / fukifun ふうきふうん |
(expression) (yoji) riches and honors are as fleeting as floating clouds; fortune and fame are here today, gone tomorrow |
寶處三昧 宝处三昧 see styles |
bǎo chù sān mèi bao3 chu4 san1 mei4 pao ch`u san mei pao chu san mei hōjo zanmai |
The samādhi of the precious place, the ecstatic trance of Śākyamuni by which he dispensed powers and riches to all beings. |
対局時計 see styles |
taikyokudokei / taikyokudoke たいきょくどけい |
chess clock; game clock |
将棋の盤 see styles |
shouginoban / shoginoban しょうぎのばん |
Japanese chessboard; shogi board |
少突膠質 少突胶质 see styles |
shǎo tū jiāo zhì shao3 tu1 jiao1 zhi4 shao t`u chiao chih shao tu chiao chih |
oligodendrocytes (Greek: cells with few branches), a type of cell in central nervous system; oligodendroglia |
悉他薜攞 see styles |
xī tā bì luó luǒ xi1 ta1 bi4 luo2 luo3 hsi t`a pi lo lo hsi ta pi lo lo shittabeira |
悉替耶 sthavira, an elder, a term applied to a monk of 20-50 years of age and of ten years' standing; the Sthaviranikāya悉他陛攞尼迦耶 or 上坐部 q.v., one of the four branches of the Vaibhāṣika school. |
悪魔の宴 see styles |
akumanoutage / akumanotage あくまのうたげ |
black sabbath; witches' sabbath |
情侶頭像 情侣头像 see styles |
qíng lǚ tóu xiàng qing2 lu:3 tou2 xiang4 ch`ing lü t`ou hsiang ching lü tou hsiang |
"lovers' avatar" – avatar that matches the avatar of a significant other (e.g. two halves of one image, two images drawn in a similar style etc), used to indicate a romantic relationship |
愛樂樂團 爱乐乐团 see styles |
ài yuè yuè tuán ai4 yue4 yue4 tuan2 ai yüeh yüeh t`uan ai yüeh yüeh tuan |
philharmonic orchestra |
持ちなめ see styles |
mochiname もちなめ |
{hanaf} having a card in one's hand that matches the bottom card of the draw pile |
捨車保帥 舍车保帅 see styles |
shě jū bǎo shuài she3 ju1 bao3 shuai4 she chü pao shuai |
rook sacrifice to save the king (in Chinese chess); fig. to protect a senior figure by blaming an underling; to pass the buck |
捶胸頓足 捶胸顿足 see styles |
chuí xiōng dùn zú chui2 xiong1 dun4 zu2 ch`ui hsiung tun tsu chui hsiung tun tsu |
(idiom) to beat one's chest and stamp one's feet (in sorrow, anguish etc) |
捷足先登 see styles |
jié zú xiān dēng jie2 zu2 xian1 deng1 chieh tsu hsien teng |
the quick-footed climb up first (idiom); the early bird catches the worm; first come, first served |
擦れ擦れ see styles |
suresure すれすれ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) grazing; skimming; almost touching; passing within inches; being within a whisker; shaving close; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) barely; just; narrowly; by a slim margin |
支與流裔 支与流裔 see styles |
zhī yǔ liú yì zhi1 yu3 liu2 yi4 chih yü liu i |
lit. branches and descendants; of a similar kind; related |
整理箪笥 see styles |
seiridansu / seridansu せいりだんす |
bureau; chest of drawers; cabinet |
日落西山 see styles |
rì luò xī shān ri4 luo4 xi1 shan1 jih lo hsi shan |
the sun sets over western hills (idiom); the day approaches its end; fig. time of decline; the end of an era; Sic transit gloria mundi |
昂首挺胸 see styles |
áng shǒu tǐng xiōng ang2 shou3 ting3 xiong1 ang shou t`ing hsiung ang shou ting hsiung |
head high, chest out (idiom); to keep up one's spirits; in fine mettle (of animal) |
星羅棋布 星罗棋布 see styles |
xīng luó qí bù xing1 luo2 qi2 bu4 hsing lo ch`i pu hsing lo chi pu |
scattered about like stars in the sky or chess pieces on a board (idiom); spread all over the place |
暗證禪師 暗证禅师 see styles |
àn zhèng chán shī an4 zheng4 chan2 shi1 an cheng ch`an shih an cheng chan shih anshō zenji |
暗證; 暗禪, etc. A charlatan who teaches intuitional meditation differently from the methods of that school; an ignorant preceptor. |
曼切斯特 see styles |
màn qiē sī tè man4 qie1 si1 te4 man ch`ieh ssu t`e man chieh ssu te |
Manchester; also written 曼徹斯特|曼彻斯特 |
曼聯球迷 曼联球迷 see styles |
màn lián qiú mí man4 lian2 qiu2 mi2 man lien ch`iu mi man lien chiu mi |
Manchester United fan |
末枯れる see styles |
sugareru すがれる uragareru うらがれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to wither (esp. plants as winter draws near); to fade; to shrivel; (2) (kana only) to pass one's prime; to start deteriorating; to begin to decline; (v1,vi) to die (esp. foliage as winter approaches) |
本固枝榮 本固枝荣 see styles |
běn gù zhī róng ben3 gu4 zhi1 rong2 pen ku chih jung |
when the root is firm, the branches flourish |
松葉づえ see styles |
matsubazue まつばづえ |
crutch; crutches |
板上釘釘 板上钉钉 see styles |
bǎn shàng dìng dīng ban3 shang4 ding4 ding1 pan shang ting ting |
that clinches it; that's final; no two ways about it |
枝を鋏む see styles |
edaohasamu えだをはさむ |
(exp,v5m) (rare) to trim a tree; to prune a tree's branches |
枝折り戸 see styles |
shiorido しおりど |
garden gate made of branches and twigs; wicket gate |
栗腹磯鶇 栗腹矶鸫 see styles |
lì fù jī dōng li4 fu4 ji1 dong1 li fu chi tung |
(bird species of China) chestnut-bellied rock thrush (Monticola rufiventris) |
栗頭地鶯 栗头地莺 see styles |
lì tóu dì yīng li4 tou2 di4 ying1 li t`ou ti ying li tou ti ying |
(bird species of China) chestnut-headed tesia (Cettia castaneocoronata) |
栗頭蜂虎 栗头蜂虎 see styles |
lì tóu fēng hǔ li4 tou2 feng1 hu3 li t`ou feng hu li tou feng hu |
(bird species of China) chestnut-headed bee-eater (Merops leschenaulti) |
栗頭鶲鶯 栗头鹟莺 see styles |
lì tóu wēng yīng li4 tou2 weng1 ying1 li t`ou weng ying li tou weng ying |
(bird species of China) chestnut-crowned warbler (Phylloscopus castaniceps) |
栗額鶪鶥 栗额䴗鹛 see styles |
lì é jú méi li4 e2 ju2 mei2 li o chü mei |
(bird species of China) chestnut-fronted shrike-babbler (Pteruthius intermedius) |
栗鴫象虫 see styles |
kurishigizoumushi; kurishigizoumushi / kurishigizomushi; kurishigizomushi くりしぎぞうむし; クリシギゾウムシ |
(kana only) chestnut weevil (Curculio dentipes) |
楚河漢界 楚河汉界 see styles |
chǔ hé hàn jiè chu3 he2 han4 jie4 ch`u ho han chieh chu ho han chieh |
lit. the river that divides Chu and Han; fig. a line that divides rival territories; the mid-line between sides on a Chinese chessboard |
毒イチゴ see styles |
dokuichigo どくイチゴ |
false strawberry (Duchesnea chrysantha); mock strawberry |
氣貫長虹 气贯长虹 see styles |
qì guàn cháng hóng qi4 guan4 chang2 hong2 ch`i kuan ch`ang hung chi kuan chang hung |
spirit reaches to the rainbow; full of noble aspiration and daring |
決めうち see styles |
kimeuchi きめうち |
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ches" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.