Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 916 total results for your Both search in the dictionary. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

天秤に掛ける

see styles
 tenbinnikakeru
    てんびんにかける
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (2) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

好いとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

引っぱりあう

see styles
 hippariau
    ひっぱりあう
(transitive verb) to pull from both ends; to pull from both sides; to play tug of war

引っ張り合う

see styles
 hippariau
    ひっぱりあう
(transitive verb) to pull from both ends; to pull from both sides; to play tug of war

彼の(rK)

 ano(p); an
    あの(P); あん
(pre-noun adjective) (kana only) (someone or something distant from both speaker and listener, or situation unfamiliar to both speaker and listener) (See どの,この・1,その・1) that; those; the

彼方(rK)

 achira(p); acchi(p); achi(ok)
    あちら(P); あっち(P); あち(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (direction distant from both speaker and listener) (See こちら・1,そちら・1,どちら・1) that way; that direction; over there; yonder; (pronoun) (2) (kana only) (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener) that (one); (pronoun) (3) (kana only) (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite) that person; (pronoun) (4) (kana only) (place distant from both speaker and listener) there; over there; foreign country (esp. a Western nation)

御手数ですが

see styles
 otesuudesuga / otesudesuga
    おてすうですが
(expression) sorry to bother you, but ...

悪いとこどり

see styles
 waruitokodori
    わるいとこどり
(noun/participle) worst of both worlds

悪いとこ取り

see styles
 waruitokodori
    わるいとこどり
(noun/participle) worst of both worlds

手をつかえる

see styles
 teotsukaeru
    てをつかえる
(exp,v1) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

手を焼かせる

see styles
 teoyakaseru
    てをやかせる
(exp,v1) to bother; to embarrass; to harass; to give someone a hard time; to give someone a lot of trouble

手繰り上げる

see styles
 taguriageru
    たぐりあげる
(transitive verb) to haul up; to pull up (with both hands); to reel in

手繰り揚げる

see styles
 taguriageru
    たぐりあげる
(transitive verb) to haul up; to pull up (with both hands); to reel in

手間が省ける

see styles
 temagahabukeru
    てまがはぶける
(exp,v1) to save trouble; to save effort; to save hassle; to save bother; to save time

挨拶より円札

see styles
 aisatsuyoriensatsu
    あいさつよりえんさつ
(expression) (proverb) (joc) (pun on 挨拶 and 円札 both ending in さつ) money speaks louder than words; money is better than (empty) words; yen bills over salutations

普通養子縁組

see styles
 futsuuyoushiengumi / futsuyoshiengumi
    ふつうようしえんぐみ
regular adoption (official adoption with the consent of both parties and without dissolving the relationship with the biological parents)

月とすっぽん

see styles
 tsukitosuppon
    つきとすっぽん
(expression) like chalk and cheese (superficially similar, but completely different) (the moon and a turtle shell are both round, but they are otherwise completely different); like day and night; like the difference between heaven and hell

Variations:
盛り砂
盛砂

 morizuna
    もりずな
ceremonial piles of sand (placed on both sides of an entrance to greet an important personage)

Variations:
磊落
らい落

 rairaku
    らいらく
(noun or adjectival noun) open-hearted; free and easy; frank; not being bothered by unimportant things

老いも若きも

see styles
 oimowakakimo
    おいもわかきも
(both) young and old

良いとこどり

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

良いとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

良くも悪くも

see styles
 yokumowarukumo
    よくもわるくも
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad

花も実もある

see styles
 hanamomimoaru
    はなもみもある
(exp,v5r-i) to have both the looks and the substance; to be a compassionate and just person; to be interesting and instructive

花も実も有る

see styles
 hanamomimoaru
    はなもみもある
(exp,v5r-i) to have both the looks and the substance; to be a compassionate and just person; to be interesting and instructive

褄黒大横這い

see styles
 tsumaguroooyokobai; tsumaguroooyokobai
    つまぐろおおよこばい; ツマグロオオヨコバイ
(kana only) Bothrogonia ferruginea (species of leafhopper)

迷惑をかける

see styles
 meiwakuokakeru / mewakuokakeru
    めいわくをかける
(exp,v1) to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience

迷惑を掛ける

see styles
 meiwakuokakeru / mewakuokakeru
    めいわくをかける
(exp,v1) to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience

面倒くさがり

see styles
 mendoukusagari / mendokusagari
    めんどくさがり
(kana only) tending to find things bothersome; person who tends to find most things bothersome

おつむてんてん

see styles
 otsumutenten
    おつむてんてん
(exp,n) motion of a baby gently hitting his own face with both of his hands

カー・トレーン

 kaa toreen / ka toreen
    カー・トレーン
car train; train carrying both passengers and vehicles

カー・トレイン

 kaa torein / ka toren
    カー・トレイン
car train; train carrying both passengers and vehicles

Variations:
ご両親
御両親

 goryoushin / goryoshin
    ごりょうしん
(honorific or respectful language) (someone else's) parents; both parents

Variations:
ご迷惑
御迷惑

 gomeiwaku / gomewaku
    ごめいわく
(noun or adjectival noun) (See 迷惑・1) trouble; bother; annoyance

Variations:
たりぃ
タリィ

 tariぃ; tari
    たりぃ; タリィ
(expression) (slang) (from たるい) (See たるい・2) bothersome; tiresome

ヒッキンバサム

see styles
 hikkinbasamu
    ヒッキンバサム
(personal name) Hickingbotham

一切無障法印明


一切无障法印明

see styles
yī qiè wú zhàng fǎ yìn míng
    yi1 qie4 wu2 zhang4 fa3 yin4 ming2
i ch`ieh wu chang fa yin ming
    i chieh wu chang fa yin ming
 issai mushōhō inmyō
A sign for overcoming all hindrances, i.e. by making the sign of a sword through lifting both hands, palms outward and thumbs joined, saying Hail! Bhagavat! Bhagavat svāhā!

一切衆生喜見佛


一切众生喜见佛

see styles
yī qiè zhòng shēng xǐ jiàn fó
    yi1 qie4 zhong4 sheng1 xi3 jian4 fo2
i ch`ieh chung sheng hsi chien fo
    i chieh chung sheng hsi chien fo
 Issai shujō kiken butsu
Sarvasattva-priya-darśana. The Buddha at whose appearance all beings rejoice. (1) A fabulous Bodhisattva who destroyed himself by fire and when reborn burned both arms to cinders, an act described in the Lotus Sūtra as the highest form of sacrifice. Reborn as Bhaiṣajyarāja 藥王. (2) The name under which Buddha's aunt, Mahāprajāpatī, is to be reborn as Buddha.

両天秤にかける

see styles
 ryoutenbinnikakeru / ryotenbinnikakeru
    りょうてんびんにかける
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

両天秤に掛ける

see styles
 ryoutenbinnikakeru / ryotenbinnikakeru
    りょうてんびんにかける
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

両天秤をかける

see styles
 ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru
    りょうてんびんをかける
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

両天秤を掛ける

see styles
 ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru
    りょうてんびんをかける
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

両院合同協議会

see styles
 ryouingoudoukyougikai / ryoingodokyogikai
    りょういんごうどうきょうぎかい
joint sitting of both houses (parliament, congress)

何方も(rK)

 dochiramo(p); docchimo(p)
    どちらも(P); どっちも(P)
(expression) (1) (kana only) both; (expression) (2) (kana only) (with neg. sentence) (not) either

優劣つけがたい

see styles
 yuuretsutsukegatai / yuretsutsukegatai
    ゆうれつつけがたい
(expression) it's hard to choose (because both are excellent)

四方反りかんな

see styles
 shihousorikanna / shihosorikanna
    しほうそりかんな
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade

大事の前の小事

see styles
 daijinomaenoshouji / daijinomaenoshoji
    だいじのまえのしょうじ
(expression) (1) (proverb) don't put the trivial ahead of the important; don't sweat the small stuff; don't bother with the details (before embarking on a great enterprise); (expression) (2) (proverb) read the fine print; be careful of the small things (before embarking on a great enterprise)

度々すみません

see styles
 tabitabisumimasen
    たびたびすみません
(expression) (kana only) sorry to bother you again

Variations:

彼れ

 are(p); a(彼)(ok)
    あれ(P); あ(彼)(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly) (See これ・1,それ・1,どれ・1) that; that thing; (pronoun) (2) (kana only) (used to refer to one's equals or inferiors) that person; (pronoun) (3) (kana only) then; that time; (pronoun) (4) (kana only) that place (over there); (5) (あれ only) (colloquialism) down there (i.e. one's genitals); (6) (あれ only) (colloquialism) period; menses

悪いところどり

see styles
 waruitokorodori
    わるいところどり
(noun/participle) worst of both worlds

悪いところ取り

see styles
 waruitokorodori
    わるいところどり
(noun/participle) worst of both worlds

手心手背都是肉

see styles
shǒu xīn shǒu bèi dōu shì ròu
    shou3 xin1 shou3 bei4 dou1 shi4 rou4
shou hsin shou pei tou shih jou
lit. both the palm and the back of the hand are made of flesh (idiom); fig. to both be of equal importance; to value both equally

盾の両面を見よ

see styles
 tatenoryoumenomiyo / tatenoryomenomiyo
    たてのりょうめんをみよ
(expression) (idiom) Look at both sides of the thing

良くも悪しくも

see styles
 yokumoashikumo
    よくもあしくも
(expression) (See 良くも悪くも) regardless of right or wrong; regardless of merit; both good and bad

面倒い(rK)

 mendoi; mendoi(sk); mendoi(sk)
    めんどい; メンドイ(sk); メンドい(sk)
(adjective) (colloquialism) (kana only) (See めんどくさい) troublesome; bothersome

クリーシュボザム

see styles
 kuriishubozamu / kurishubozamu
    クリーシュボザム
(personal name) Cleishbotham

Variations:
万歳
万才

 banzai(p); banzei(ok); banzai / banzai(p); banze(ok); banzai
    ばんざい(P); ばんぜい(ok); バンザイ
(int,n,vs) (1) (celebratory cheer, usu. while raising both arms in the air) banzai; hurray; hurrah; hooray; (2) something to cheer about; something worthy of celebration; (noun/participle) (3) (ばんざい only) giving up; throwing one's hands up; (4) eternal life and prosperity

Variations:
両方とも
両方共

 ryouhoutomo / ryohotomo
    りょうほうとも
(n,adv) the two; both

Variations:
両睨み
両にらみ

 ryounirami / ryonirami
    りょうにらみ
(noun, transitive verb) keeping a close watch on both sides; keeping an eye on two things at the same time

Variations:
何れ
孰れ

 izure(p); izure(ik)
    いずれ(P); いづれ(ik)
(adv,pn) (1) (kana only) where; which; who; (adv,pn) (2) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; (adverb) (3) (kana only) sooner or later; eventually; one of these days; at some future date or time; (pronoun) (4) (kana only) both; either; any; all; whichever

口も八丁手も八丁

see styles
 kuchimohacchoutemohacchou / kuchimohacchotemohaccho
    くちもはっちょうてもはっちょう
(exp,adj-na,n) (idiom) both eloquent and skilled

天は二物を与えず

see styles
 tenhanibutsuoataezu
    てんはにぶつをあたえず
(expression) (proverb) God doesn't give with both hands; God does not give two gifts; heaven does not grant people more than one talent

Variations:
平目

比目魚

 hirame; hirame
    ひらめ; ヒラメ
(1) (kana only) flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae); (2) bastard halibut; olive flounder (Paralichthys olivaceus)

Variations:
彼処
彼所

 asoko(p); asuko; kashiko; asoko; ashiko(ok); ako(ok)
    あそこ(P); あすこ; かしこ; アソコ; あしこ(ok); あこ(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (See どこ・1,ここ・1,そこ・1) there (place physically distant from both speaker and listener); over there; that place; yonder; you-know-where; (2) (あそこ, あすこ, アソコ only) (colloquialism) (kana only) genitals; private parts; nether regions; (3) (kana only) (See あれほど) that far (something psychologically distant from both speaker and listener); that much; that point

Variations:
怠い
懈い

 darui(p); darui; tarui(ok)
    だるい(P); ダルい; たるい(ok)
(adjective) (1) (kana only) sluggish; languid; listless; heavy (heart, legs, etc.); dull; (adjective) (2) (kana only) (slang) bothersome; tiresome; pain-in-the-ass

Variations:
母子とも
母子共

 boshitomo
    ぼしとも
(exp,n) both mother and child

洋の東西を問わず

see styles
 younotouzaiotowazu / yonotozaiotowazu
    ようのとうざいをとわず
(exp,adv) in all parts of the world; in all countries; anywhere in the world; both in the Occident and the Orient

Variations:
独鈷
独古
独股

 tokko; dokko
    とっこ; どっこ
(1) {Buddh} single-pronged vajra; tokko; dokko; copper or iron implement, pointed at both ends, used in esoteric Buddhist rituals; (2) cloth of a tokko pattern

盲人が盲人を導く

see styles
 moujingamoujinomichibiku / mojingamojinomichibiku
    もうじんがもうじんをみちびく
(exp,v5k) (proverb) the blind leading the blind; if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch

Variations:
自他共
自他とも

 jitatomo
    じたとも
(adverb) (often as 自他共に) by both oneself and others

魚與熊掌不可兼得


鱼与熊掌不可兼得

see styles
yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé
    yu2 yu3 xiong2 zhang3 bu4 ke3 jian1 de2
yü yü hsiung chang pu k`o chien te
    yü yü hsiung chang pu ko chien te
lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it

ウィンターボーザム

see styles
 intaaboozamu / intaboozamu
    ウィンターボーザム
(personal name) Winterbotham

オープンショップ制

see styles
 oopunshoppusei / oopunshoppuse
    オープンショップせい
(ant: ユニオンショップ制) open shop system (employment of both unionists and non-unionists)

Variations:
だる絡み
ダル絡み

 darugarami(daru絡mi); darugarami(daru絡mi)
    だるがらみ(だる絡み); ダルがらみ(ダル絡み)
(n,vs,vi) (slang) persistently bothering someone (for no good reason); tedious interaction; frivolous pestering; making pointless conversation

どちらからとも無く

see styles
 dochirakaratomonaku
    どちらからともなく
(exp,adv) (kana only) (indicates that an action carried out by two people has no clear instigator) both; together; jointly; simultaneously

とんでもありません

see styles
 tondemoarimasen
    とんでもありません
(expression) (polite language) (sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable) (See とんでもない・3) (it was) no bother at all; not at all; it was nothing

Variations:
二人して
2人して

 futarishite
    ふたりして
(expression) together (of two people); both (of you, them, etc.)

仏ほっとけ神構うな

see styles
 hotokehottokekamikamauna
    ほとけほっとけかみかまうな
(expression) (joc) don't bother the Buddha, give no heed to God

Variations:
何れ
孰れ(rK)

 izure(p); izure(ik)
    いずれ(P); いづれ(ik)
(pronoun) (1) (kana only) which; where; who; (pronoun) (2) (kana only) (as いずれも or いずれの...も) all; both; (adverb) (3) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case; (adverb) (4) (kana only) sooner or later; one of these days; someday; before long; in due course; eventually

Variations:
係う
拘う
拘らう

 kakazurau
    かかずらう
(v5u,vi) (1) (kana only) to be mixed up with; to have a connection with (a troublesome matter); (v5u,vi) (2) to be a stickler about; to be finicky about (some triviality); (v5u,vi) (3) to take part (in some work); to hang about; to bother (someone)

兼聽則明,偏信則暗


兼听则明,偏信则暗

jiān tīng zé míng , piān xìn zé àn
    jian1 ting1 ze2 ming2 , pian1 xin4 ze2 an4
chien t`ing tse ming , p`ien hsin tse an
    chien ting tse ming , pien hsin tse an
listen to both sides and you will be enlightened; heed only one side and you will remain ignorant (idiom)

成也蕭何,敗也蕭何


成也萧何,败也萧何

chéng yě xiāo hé , bài yě xiāo hé
    cheng2 ye3 xiao1 he2 , bai4 ye3 xiao1 he2
ch`eng yeh hsiao ho , pai yeh hsiao ho
    cheng yeh hsiao ho , pai yeh hsiao ho
lit. raised up by Xiao He, cast down by Xiao He (idiom), alluding to Han Xin 韓信|韩信[Han2 Xin4] being made Grand General 大將軍|大将军[da4 jiang1 jun1]; fig. a situation where one's success and failure are both due to the same factor

Variations:
手をつく
手を突く

 teotsuku
    てをつく
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

Variations:
海老反り
えび反り

 ebizori
    えびぞり
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power)

Variations:
甘辛両党
甘辛両刀

 amakararyoutou / amakararyoto
    あまからりょうとう
(noun - becomes adjective with の) taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things

Variations:
知勇兼備
智勇兼備

 chiyuukenbi / chiyukenbi
    ちゆうけんび
(noun/participle) (yoji) having both wisdom and courage

Variations:
雅俗混交
雅俗混淆

 gazokukonkou / gazokukonko
    がぞくこんこう
(yoji) mixture of both culture and vulgarism; mixture of both literary and colloquial (language)

面倒(ateji)

 mendou / mendo
    めんどう
(noun or adjectival noun) (1) trouble; bother; (noun or adjectival noun) (2) trouble; difficulty; (3) care; attention

鷸蚌相爭,漁翁得利


鹬蚌相争,渔翁得利

yù bàng xiāng zhēng , yú wēng dé lì
    yu4 bang4 xiang1 zheng1 , yu2 weng1 de2 li4
yü pang hsiang cheng , yü weng te li
lit. when the snipe and the clam grapple with each other, the fisherman catches them both (idiom); fig. when two sides are locked in dispute, it's often a third party that benefits

Variations:
お手数
御手数

 otesuu(p); otekazu / otesu(p); otekazu
    おてすう(P); おてかず
(honorific or respectful language) (See 手数・てすう・1) trouble; bother

ツマグロオオヨコバイ

see styles
 tsumaguroooyokobai
    ツマグロオオヨコバイ
(kana only) Bothrogonia ferruginea (species of leafhopper)

とんでもございません

see styles
 tondemogozaimasen
    とんでもございません
(expression) (polite language) (sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です or とんでもないことでございます is preferable) (See とんでもない・3) (it was) no bother at all; not at all; it was nothing

フルインターチェンジ

see styles
 furuintaachenji / furuintachenji
    フルインターチェンジ
full interchange (an interchange that has exits and entrances in both directions)

Variations:
両隣
両隣り(io)

 ryoudonari / ryodonari
    りょうどなり
both sides (on the left and right); both neighbours

Variations:
二つながら
二つ乍ら

 futatsunagara
    ふたつながら
(adverb) (kana only) both

兄たり難く弟たり難し

see styles
 keitarigatakuteitarigatashi / ketarigatakutetarigatashi
    けいたりがたくていたりがたし
(expression) (idiom) both people are superb in skill (and thus it is hard to rank them)

勝つも負けるも時の運

see styles
 katsumomakerumotokinoun / katsumomakerumotokinon
    かつもまけるもときのうん
(expression) (proverb) (See 勝負は時の運) victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck

Variations:
名実ともに
名実共に

 meijitsutomoni / mejitsutomoni
    めいじつともに
(exp,adv) (See 名実相伴う) both in name and reality; both in name and substance

Variations:
妻入り
妻入(io)

 tsumairi
    つまいり
(See 平入り) Japanese traditional architectural style where the main entrance is on one or both of the gabled sides

Variations:
捧げ持つ
ささげ持つ

 sasagemotsu
    ささげもつ
(Godan verb with "tsu" ending) to hold something reverently with both hands

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "Both" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary