Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10770 total results for your Peaceful Tranquil - Calm Free From Worry search in the dictionary. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677787980...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

從假入空觀


从假入空观

see styles
cóng jiǎ rù kōng guān
    cong2 jia3 ru4 kong1 guan1
ts`ung chia ju k`ung kuan
    tsung chia ju kung kuan
 jūke nyū kū kan
contemplation of realizing emptiness from the conventional (and the two truths)

從兜率天下


从兜率天下

see styles
cóng dōu shuài tiān xià
    cong2 dou1 shuai4 tian1 xia4
ts`ung tou shuai t`ien hsia
    tsung tou shuai tien hsia
 jū tosotsuten ge
descent from tuṣita heaven

從空入假觀


从空入假观

see styles
cóng kōng rù jiǎ guān
    cong2 kong1 ru4 jia3 guan1
ts`ung k`ung ju chia kuan
    tsung kung ju chia kuan
 ju gū nikke kan
contemplation realizing the conventional from emptiness (and equality)

御前を退く

see styles
 gozenonoku
    ごぜんをのく
(exp,v5k) to withdraw from the presence (of the Emperor)

御坊ちゃん

see styles
 obocchan
    おぼっちゃん
(1) (honorific or respectful language) son (of others); (2) young master; (3) green young man from a well-to-do family

御役ごめん

see styles
 oyakugomen
    おやくごめん
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden

御心配なく

see styles
 goshinpainaku
    ごしんぱいなく
(expression) don't worry; never mind

Variations:
御念
ご念

 gonen
    ごねん
worry; care; consideration

御持たせ物

see styles
 omotasemono
    おもたせもの
(honorific or respectful language) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift)

心がこもる

see styles
 kokorogakomoru
    こころがこもる
(exp,v5r) to be thoughtful (of a gift, etc.); to be from the heart; to be made with loving care

心が籠もる

see styles
 kokorogakomoru
    こころがこもる
(exp,v5r) to be thoughtful (of a gift, etc.); to be from the heart; to be made with loving care

心もとない

see styles
 kokoromotonai
    こころもとない
(adjective) (1) uneasy; unsure; anxious; (2) unreliable; untrustworthy; erratic; undependable; (3) (archaism) nervous; impatient; irritated from anxiety; (4) (archaism) unclear; indistinct; vague

心を煩わす

see styles
 kokoroowazurawasu
    こころをわずらわす
(exp,v5s) to worry oneself over

心を痛める

see styles
 kokorooitameru
    こころをいためる
(exp,v1) (idiom) to worry (about); to be worried (about); to be troubled (by); to be pained (by); to be distressed (by)

Variations:
心底
真底

 shinsoko; shintei(心底) / shinsoko; shinte(心底)
    しんそこ; しんてい(心底)
(1) bottom of one's heart; depths of one's mind; innermost thoughts; real intentions; (adverb) (2) (しんそこ only) from the bottom of one's heart; wholeheartedly; truly; sincerely

心配ご無用

see styles
 shinpaigomuyou / shinpaigomuyo
    しんぱいごむよう
(expression) Don't worry about it; There is nothing to fear; There is no need for anxiety; Everything is under control

心配御無用

see styles
 shinpaigomuyou / shinpaigomuyo
    しんぱいごむよう
(expression) Don't worry about it; There is nothing to fear; There is no need for anxiety; Everything is under control

心靜自然涼


心静自然凉

see styles
xīn jìng zì rán liáng
    xin1 jing4 zi4 ran2 liang2
hsin ching tzu jan liang
a calm heart keeps you cool (idiom)

思いつめる

see styles
 omoitsumeru
    おもいつめる
(transitive verb) to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of)

思い出の記

see styles
 omoidenoki
    おもいでのき
(exp,n) (1) one's memoirs; (exp,n) (2) keepsake (not from a dead person)

思い止まる

see styles
 omoitodomaru
    おもいとどまる
(transitive verb) to give up (a plan or idea); to desist from (doing)

思い詰める

see styles
 omoitsumeru
    おもいつめる
(transitive verb) to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of)

Variations:
恩賚
恩頼

 mitamanofuyu
    みたまのふゆ
(archaism) (honorific or respectful language) divine grace; divine protection; boon from the gods (or the emperor, etc.)

Variations:
悖る
戻る

 motoru
    もとる
(v5r,vi) (kana only) to go against; to act contrary to; to run counter to; to deviate from

悠揚迫らぬ

see styles
 yuuyousemaranu / yuyosemaranu
    ゆうようせまらぬ
(exp,adj-f) calm; composed

悩みに悩む

see styles
 nayamininayamu
    なやみになやむ
(exp,v5m) to worry oneself sick

意に介する

see styles
 inikaisuru
    いにかいする
(exp,vs-s) (usu. takes the negative form 意に介さない) to mind; to care; to worry

意を用いる

see styles
 iomochiiru / iomochiru
    いをもちいる
(exp,v1) to pay attention (to); to show concern (for); to worry (about); to be careful (about)

意志の自由

see styles
 ishinojiyuu / ishinojiyu
    いしのじゆう
(exp,n) (See 自由意志) freedom of will; free will

憚啄家瑟多


惮啄家瑟多

see styles
dàn zhuó jiā sè duō
    dan4 zhuo2 jia1 se4 duo1
tan cho chia se to
 tantakeshita
dantakāṣṭha, tooth stick, said to be chewed as a dentifrice; also, to be the name of a tree grown from a toothpick of the Buddha.

懸け離れる

see styles
 kakehanareru
    かけはなれる
(v1,vi) to be very far apart from; to be remote; to be quite different from

Variations:
戦く
慄く

 ononoku
    おののく
(v5k,vi) (kana only) (See 戦慄く・わななく) to shake (from fear, cold, excitement, etc.); to shudder; to tremble

Variations:
所か
処か

 dokoroka
    どころか
(particle) (1) (kana only) far from; anything but; not at all; (particle) (2) (kana only) let alone; to say nothing of; not to mention; much less

所帯じみる

see styles
 shotaijimiru
    しょたいじみる
(v1,vi) to be worn out (from domestic life)

所帯染みる

see styles
 shotaijimiru
    しょたいじみる
(v1,vi) to be worn out (from domestic life)

所知障解脫


所知障解脱

see styles
suǒ zhī zhàng jiě tuō
    suo3 zhi1 zhang4 jie3 tuo1
so chih chang chieh t`o
    so chih chang chieh to
 shochishō gedatsu
liberation from the cognitive hindrances

所知障離繫


所知障离系

see styles
suǒ zhī zhàng lí xì
    suo3 zhi1 zhang4 li2 xi4
so chih chang li hsi
 shochishō rike
free from the tethers of the cognitive hindrances

手を休める

see styles
 teoyasumeru
    てをやすめる
(exp,v1) to rest (from work, studying, etc.); to take a break

打ちのめす

see styles
 uchinomesu
    うちのめす
(transitive verb) (1) to knock (someone) down; to floor; to beat up; (transitive verb) (2) to deal a devastating blow (from which one cannot recover); to devastate (emotionally); to crush; to overwhelm; to defeat resoundingly; to give (an opponent) a drubbing

打っ千切り

see styles
 bucchigiri
    ぶっちぎり
(noun - becomes adjective with の) (kana only) establishing a large lead over one's competitors; breaking away (from the field)

投げ下ろす

see styles
 nageorosu
    なげおろす
(transitive verb) (1) to dump (a load of something); (2) to throw from a height; to throw downwards

持ちかえる

see styles
 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other

持ち換える

see styles
 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other

持ち替える

see styles
 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other

指定校推薦

see styles
 shiteikousuisen / shitekosuisen
    していこうすいせん
designated school recommendation; recommendation for admission from a school designated by the university

振り飛ばす

see styles
 furitobasu
    ふりとばす
(transitive verb) to shake off (e.g. rain from an umbrella)

捨念淸淨地


舍念淸淨地

see styles
shě niàn qīng jìng dì
    she3 nian4 qing1 jing4 di4
she nien ch`ing ching ti
    she nien ching ching ti
 shanen shōjō chi
The pure land or heaven free from thinking, the fifth of the nine brahmalokas in the fourth dhyāna region.

捲き上げる

see styles
 makiageru
    まきあげる
(transitive verb) (1) to roll up; to hoist; to heave up; (2) to take away; to rip off (e.g. money from someone); (3) to blow up (dust)

掛け離れる

see styles
 kakehanareru
    かけはなれる
(v1,vi) to be very far apart from; to be remote; to be quite different from

Variations:
揚巻
総角

 agemaki; agemaki
    あげまき; アゲマキ
(1) (hist) ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear; (2) (hist) Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin; (3) (揚巻 only) type of dance in kabuki; (4) (揚巻 only) {sumo} knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring; (5) (abbreviation) (kana only) (See アゲマキガイ) constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam

握りつぶす

see styles
 nigiritsubusu
    にぎりつぶす
(transitive verb) (1) to crush (with one's hands); (2) to kill a proposal; to shelve; to table (remove from consideration); to pigeonhole; to smother

揺り落とす

see styles
 yuriotosu
    ゆりおとす
(Godan verb with "su" ending) to shake down (e.g. nuts from a tree)

Variations:
搶槓
槍槓

 chankan
    チャンカン
{mahj} (See 加槓・かカン) winning on a tile robbed from another player's kong (chi: qiāng gàng)

Variations:
摩羅
魔羅

 mara; mara(sk)
    まら; マラ(sk)
(1) {Buddh} Mara; demon king who attempted to hinder Gautama Buddha from attaining enlightenment; (2) {Buddh} obstacle to enlightenment; (3) (kana only) (usu. written as マラ) penis

故意方行位

see styles
gù yì fāng xíng wèi
    gu4 yi4 fang1 xing2 wei4
ku i fang hsing wei
 koi hōgyōi
The third to the seventh of the 十地 ten bodhisattva stages of development.

数寄屋足袋

see styles
 sukiyatabi
    すきやたび
(See 足袋) white tabi made from silk, cotton, etc.

文は人なり

see styles
 bunhahitonari
    ぶんはひとなり
(expression) (proverb) (from a quote by Georges-Louis Leclerc) the style is the man; the style is the man himself

新ジャンル

see styles
 shinjanru
    しんジャンル
(See 第三のビール) cheap, malt-free beer-like alcoholic beverage

新疆小盤雞


新疆小盘鸡

see styles
xīn jiāng xiǎo pán jī
    xin1 jiang1 xiao3 pan2 ji1
hsin chiang hsiao p`an chi
    hsin chiang hsiao pan chi
Xinjiang small-plate chicken (typical dish from North-West China)

日幢華眼鼓


日幢华眼鼓

see styles
rì chuáng huā yǎn gǔ
    ri4 chuang2 hua1 yan3 gu3
jih ch`uang hua yen ku
    jih chuang hua yen ku
 nichi dō ke gen ko
Five characters taken from the names of, and representing five Buddhas in the Vajradhātu 大日, 寳幢, 華開敷, 蓮華眼, and 天鼓雷音.

是處非處力


是处非处力

see styles
shì chù fēi chù lì
    shi4 chu4 fei1 chu4 li4
shih ch`u fei ch`u li
    shih chu fei chu li
 zesho hisho riki
The power to distinguish right from wrong, one of the ten Buddha powers.

Variations:
昼三
中三

 chuusan / chusan
    ちゅうさん
(archaism) (See 宝暦) highest ranking prostitute in Edo's Yoshiwara red-light district (from the Hōreki era onward)

時間が空く

see styles
 jikangaaku / jikangaku
    じかんがあく
(exp,v5k) to have time free; to have time to spare

時間が開く

see styles
 jikangaaku / jikangaku
    じかんがあく
(exp,v5k) to have time free; to have time to spare

暇にあかす

see styles
 himaniakasu
    ひまにあかす
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint

暇に飽かす

see styles
 himaniakasu
    ひまにあかす
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint

暑気あたり

see styles
 shokiatari
    しょきあたり
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

替古人擔憂


替古人担忧

see styles
tì gǔ rén dān yōu
    ti4 gu3 ren2 dan1 you1
t`i ku jen tan yu
    ti ku jen tan yu
to fret over the worries of long-departed people (idiom); to worry unnecessarily; crying over spilt milk; often used with negatives, e.g. no need to worry about past issues

替古人耽憂


替古人耽忧

see styles
tì gǔ rén dān yōu
    ti4 gu3 ren2 dan1 you1
t`i ku jen tan yu
    ti ku jen tan yu
to fret over the worries of long-departed people (idiom); to worry unnecessarily; crying over spilt milk; often used with negatives, e.g. no need to worry about past issues

木目込人形

see styles
 kimekominingyou / kimekominingyo
    きめこみにんぎょう
wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood; kimekomi doll

未離欲聖者


未离欲圣者

see styles
wèi lí yù shèng zhě
    wei4 li2 yu4 sheng4 zhe3
wei li yü sheng che
 miriyoku shōja
sages who are not yet free from desire

本来無一物

see styles
 honraimuichimotsu
    ほんらいむいちもつ
{Buddh} all things are essentially nothingness; all things come from nothingness; originally, there was nothing; Zen reminder to free oneself from attachments

来週の今日

see styles
 raishuunokyou / raishunokyo
    らいしゅうのきょう
(exp,n) this day next week; today week; a week from today

東方三博士


东方三博士

see styles
dōng fāng sān bó shì
    dong1 fang1 san1 bo2 shi4
tung fang san po shih
the Magi; the Three Wise Kings from the East in the biblical nativity story

東男に京女

see styles
 azumaotokonikyouonna / azumaotokonikyoonna
    あずまおとこにきょうおんな
(expression) (proverb) the best men are from Edo; the best women from Kyoto

Variations:
栃麺
橡麺

 tochimen
    とちめん
noodles made from regular flour and horse chestnut flour

梅德韋傑夫


梅德韦杰夫

see styles
méi dé wéi jié fū
    mei2 de2 wei2 jie2 fu1
mei te wei chieh fu
Medvedyev (name); Dmitry Anatolyevich Medvedev (1965-), Russian lawyer and politician, president of Russian Federation from 2008

此の上とも

see styles
 konouetomo / konoetomo
    このうえとも
(expression) from now on; in the future; further

武士の商法

see styles
 bushinoshouhou / bushinoshoho
    ぶしのしょうほう
(exp,n) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) amateurish and haughty way of doing business

武家の商法

see styles
 bukenoshouhou / bukenoshoho
    ぶけのしょうほう
(exp,n) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) amateurish and haughty way of doing business

武術太極拳

see styles
 bujutsutaikyokuken
    ぶじゅつたいきょくけん
wushu; modern sport derived from traditional Chinese martial arts

歩き疲れる

see styles
 arukitsukareru
    あるきつかれる
(Ichidan verb) to be tired from walking

歩行者天国

see styles
 hokoushatengoku / hokoshatengoku
    ほこうしゃてんごく
pedestrian mall; car-free mall; pedestrian paradise

残暑見舞い

see styles
 zanshomimai
    ざんしょみまい
late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward)

比登天還難


比登天还难

see styles
bǐ dēng tiān hái nán
    bi3 deng1 tian1 hai2 nan2
pi teng t`ien hai nan
    pi teng tien hai nan
lit. even harder than reaching the sky (idiom); fig. extremely difficult; far from an easy task

毛の生えた

see styles
 kenohaeta
    けのはえた
(expression) (idiom) a bit better than; not much more than; not much different from

毛主席語錄


毛主席语录

see styles
máo zhǔ xí yǔ lù
    mao2 zhu3 xi2 yu3 lu4
mao chu hsi yü lu
Quotations from Chairman Mao Tse-tung, published from 1964 to about 1976

気がもめる

see styles
 kigamomeru
    きがもめる
(exp,v1) to feel anxious; to feel uneasy; to worry

気が咎める

see styles
 kigatogameru
    きがとがめる
(exp,v1) to feel guilty; to suffer from a guilty conscience; to feel uneasy; to have qualms about; to have scruples about; to feel regret

気が抜ける

see styles
 kiganukeru
    きがぬける
(exp,v1) (1) to feel exhausted (after having been stressed); to feel spent; to feel relieved (from stress); (2) to become stale (i.e. of a carbonated beverage); to go flat; to lose flavor; to lose flavour

気が揉める

see styles
 kigamomeru
    きがもめる
(exp,v1) to feel anxious; to feel uneasy; to worry

気が紛れる

see styles
 kigamagireru
    きがまぎれる
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc.

気にかける

see styles
 kinikakeru
    きにかける
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about

気にするな

see styles
 kinisuruna
    きにするな
(exp,int) never mind!; don't worry about it

気に掛ける

see styles
 kinikakeru
    きにかける
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about

Variations:
汚れ
穢れ

 kegare
    けがれ
(1) uncleanness; impurity; defilement; (2) disgrace; shame; stain; blot; corruption; depravity; (3) uncleanliness from contact with death, pregnancy, menstruation, etc.

江戸切り子

see styles
 edokiriko
    えどきりこ
type of faceted glass from Edo

汲み上げる

see styles
 kumiageru
    くみあげる
(transitive verb) (1) to draw (water, etc.); to scoop up; to pump up; to dip up; (2) to adopt ideas (from subordinates, the public, etc.)

沒哩底野吠


没哩底野吠

see styles
mò lī dǐ yě fèi
    mo4 li1 di3 ye3 fei4
mo li ti yeh fei
 Morichiyabei
Derived from mṛtyu, death; one of Yama's 明王 or rājas.

波羅提木叉


波罗提木叉

see styles
pō luó tí mù chā
    po1 luo2 ti2 mu4 cha1
p`o lo t`i mu ch`a
    po lo ti mu cha
 haradaimokusha
    はらだいもくしゃ
pratimoksa; pratimoksha; rules governing the behaviour of Buddhist monks and nuns
prātimokṣa; emancipation, deliverance, absolution. Prātimokṣa; the 250 commandments for monks in the Vinaya, v. 木叉, also 婆; the rules in the Vinaya from the four major to the seventy-five minor offences; they should be read in assembly twice a month and each monk invited to confess his sins for absolution.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...7071727374757677787980...>

This page contains 100 results for "Peaceful Tranquil - Calm Free From Worry" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary