Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7661 total results for your Perseverance-Two-Characters-Japanese search in the dictionary. I have created 77 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...7071727374757677>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
飛び魚
飛魚

とび魚(sK)

 tobiuo; tobiuo
    とびうお; トビウオ
(kana only) flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)

Variations:
ギャルゲー
ギャルゲ
ギャルゲーム

 gyarugee; gyaruge; gyarugeemu
    ギャルゲー; ギャルゲ; ギャルゲーム
(abbreviation) {comp} computer game for men featuring beautiful women characters (usu. adult game) (wasei: gal game)

Variations:
ゲッツー
ゲットツー
ゲット・ツー

 gettsuu; gettotsuu; getto tsuu / gettsu; gettotsu; getto tsu
    ゲッツー; ゲットツー; ゲット・ツー
{baseb} (See ダブルプレー) double-play (wasei: get two)

Variations:
そば切り
蕎麦切り
蕎麦切
そば切

 sobakiri
    そばきり
(See 蕎麦・2) soba; Japanese buckwheat noodles

Variations:
だし巻き
出し巻き
だし巻
出し巻

 dashimaki
    だしまき
(abbreviation) {food} (See 出し巻き卵) rolled Japanese-style omelette

Variations:
ツーバイフォー
ツー・バイ・フォー

 tsuubaifoo; tsuu bai foo / tsubaifoo; tsu bai foo
    ツーバイフォー; ツー・バイ・フォー
two-by-four (e.g. method)

Variations:
ツヴァイハンダー
ツヴァイヘンダー

 tsuaihandaa; tsuaihendaa / tsuaihanda; tsuaihenda
    ツヴァイハンダー; ツヴァイヘンダー
two-handed sword (ger: Zweihänder)

フィッツジェラルド舞行龍ジェームズ

see styles
 fittsujerarudomaikerujeemuzu
    フィッツジェラルドまいけるジェームズ
(person) Michael James Fitzgerald (1988.9.17-; New Zealand-born Japanese soccer player)

Variations:
ワンツースリー
ワン・ツー・スリー

 wantsuusurii; wan tsuu surii / wantsusuri; wan tsu suri
    ワンツースリー; ワン・ツー・スリー
1, 2, 3; one, two, three

Variations:
ワンツーパンチ
ワン・ツー・パンチ

 wantsuupanchi; wan tsuu panchi / wantsupanchi; wan tsu panchi
    ワンツーパンチ; ワン・ツー・パンチ
{boxing} one-two punch

Variations:
七味唐辛子
七味とうがらし(sK)

 shichimitougarashi / shichimitogarashi
    しちみとうがらし
blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)

Variations:
七色唐辛子
七色とうがらし(sK)

 nanairotougarashi / nanairotogarashi
    なないろとうがらし
(See 七味唐辛子) blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)

Variations:
上溝桜
上不見桜
宇和水桜(iK)

 uwamizuzakura; uwamizozakura(上溝桜); uwamizuzakura
    うわみずざくら; うわみぞざくら(上溝桜); ウワミズザクラ
(kana only) Japanese bird cherry (Prunus grayana); Gray's bird cherry; Gray's chokecherry

Variations:
二つずつ
二つづつ
二つ宛(sK)

 futatsuzutsu(二tsuzutsu); futatsuzutsu(二tsuzutsu)
    ふたつずつ(二つずつ); ふたつづつ(二つづつ)
(adv,adj-no,n) two at a time; two by two; in twos

Variations:
二人ずつ
二人づつ
二人宛(sK)

 futarizutsu(二人zutsu); futarizutsu(二人zutsu)
    ふたりずつ(二人ずつ); ふたりづつ(二人づつ)
(adv,adj-no) two by two; by twos; as a couple; in pairs

Variations:
唐竹割り
唐竹割
幹竹割り(rK)

 karatakewari
    からたけわり
cutting straight down; cleaving (a person) in two

Variations:
引揚者
引き揚げ者
引揚げ者

 hikiagesha
    ひきあげしゃ
returnee (esp. Japanese person repatriated to Japan proper from its former colonies after WWII); repatriate

Variations:
曲がり尺
曲り尺
曲がり金
曲り金

 magarigane; magarijaku(曲gari尺, 曲ri尺)
    まがりがね; まがりじゃく(曲がり尺, 曲り尺)
(1) (See 曲尺) carpenter's square; (2) common Japanese foot

Variations:
月とスッポン
月とすっぽん
月と鼈

 tsukitosuppon(月tosuppon); tsukitosuppon(月tosuppon, 月to鼈)
    つきとスッポン(月とスッポン); つきとすっぽん(月とすっぽん, 月と鼈)
(exp,n) (idiom) two things that superficially similar but completely different; night and day; chalk and cheese; the Moon and a turtle

Variations:
盤双六
盤すごろく
盤雙六(rK)

 bansugoroku
    ばんすごろく
ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon

Variations:
糸巻エイ
糸巻えい
糸巻鱝
糸巻鱏

 itomakiei(糸巻ei); itomakiei(糸巻ei, 糸巻鱝, 糸巻鱏); itomakiei / itomakie(糸巻e); itomakie(糸巻e, 糸巻鱝, 糸巻鱏); itomakie
    いとまきエイ(糸巻エイ); いとまきえい(糸巻えい, 糸巻鱝, 糸巻鱏); イトマキエイ
(kana only) spinetail devil ray (Mobula japonica); Japanese devil ray

Variations:

蟇蛙
蟾蜍
蝦蟇

蝦蟆

 hikigaeru(蟇, 蟇蛙, 蟾蜍); hiki(蟇, 蟾, 蟆); gamagaeru(蟇, 蝦蟇); gama(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆); kama(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)(ok); hikigaeru; gamagaeru
    ひきがえる(蟇, 蟇蛙, 蟾蜍); ひき(蟇, 蟾, 蟆); がまがえる(蟇, 蝦蟇); がま(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆); かま(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)(ok); ヒキガエル; ガマガエル
(kana only) toad (esp. the Japanese toad, Bufo japonicus)

Variations:
蟇蛙

蟾蜍
蝦蟇

蝦蟆

 hikigaeru(蟇蛙, 蟇, 蟾蜍); hiki(蟇, 蟾, 蟆); gamagaeru(蟇, 蝦蟇); gama(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆); kama(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)(ok); hikigaeru; gamagaeru
    ひきがえる(蟇蛙, 蟇, 蟾蜍); ひき(蟇, 蟾, 蟆); がまがえる(蟇, 蝦蟇); がま(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆); かま(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)(ok); ヒキガエル; ガマガエル
(kana only) toad (esp. the Japanese toad, Bufo japonicus)

Variations:
蹌踉めく(rK)
蹣跚めく(rK)

 yoromeku(gikun)
    よろめく(gikun)
(v5k,vi) (1) (kana only) to stagger; to stumble; to totter; to reel; (v5k,vi) (2) (kana only) to waver; to be in two minds; (v5k,vi) (3) (kana only) to have an affair (with); to fall (for someone)

Variations:
アジア太平洋戦争
アジア・太平洋戦争

 ajiataiheiyousensou / ajiataiheyosenso
    アジアたいへいようせんそう
(hist) (See 十五年戦争,太平洋戦争) Asia-Pacific War (starting with the Manchurian Incident in 1931 and ending with the Japanese surrender in 1945); Pacific War

Variations:
イースタンリーグ
イースタン・リーグ

 iisutanriigu; iisutan riigu / isutanrigu; isutan rigu
    イースタンリーグ; イースタン・リーグ
{baseb} (See ウエスタンリーグ) Eastern League (one of the two minor leagues of Japanese professional baseball)

Variations:
イエローヤンキー
イエロー・ヤンキー

 ierooyankii; ieroo yankii / ierooyanki; ieroo yanki
    イエローヤンキー; イエロー・ヤンキー
(derogatory term) (supposedly a slur used against Japanese in post-war Asia) yellow Yankee

Variations:
いろは順
イロハ順
伊呂波順(rK)

 irohajun
    いろはじゅん
(See 五十音順) iroha order; traditional ordering of the Japanese syllabary (based on a Buddhist poem)

Variations:
きよしこの夜
聖しこの夜
清しこの夜

 kiyoshikonoyoru
    きよしこのよる
(work) Silent Night (Japanese version of the song)

Variations:
ゴールデンバット
ゴールデン・バット

 goorudenbatto; gooruden batto
    ゴールデンバット; ゴールデン・バット
(product) Golden Bat (Japanese tobacco brand)

Variations:
シャンポン待ち
双碰待ち
双ポン待ち

 shanponmachi
    シャンポンまち
{mahj} wait to turn either of two pairs into a pung to finish one's hand

Variations:
セントラルリーグ
セントラル・リーグ

 sentoraruriigu; sentoraru riigu / sentorarurigu; sentoraru rigu
    セントラルリーグ; セントラル・リーグ
Central League (Japanese baseball league); CL

Variations:
たたらを踏む
踏鞴を踏む
蹈鞴を踏む

 tataraofumu
    たたらをふむ
(exp,v5m) (idiom) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter

Variations:
ツーベースヒット
ツーベース・ヒット

 tsuubeesuhitto; tsuubeesu hitto / tsubeesuhitto; tsubeesu hitto
    ツーベースヒット; ツーベース・ヒット
two-base hit

Variations:
トレンディドラマ
トレンディ・ドラマ

 torendidorama; torendi dorama
    トレンディドラマ; トレンディ・ドラマ
trendy drama (wasei:); genre of Japanese television drama made in 80s and 90s that focuses on contemporary, real-life issues

Variations:
バウチズモ
バプティズモ
バプチズモ

 bauchizumo; baputizumo; bapuchizumo
    バウチズモ; バプティズモ; バプチズモ
(archaism) (early Japanese Christian term) (See バプテスマ) baptism (por: bautismo)

Variations:
ビジネストラック
ビジネス・トラック

 bijinesutorakku; bijinesu torakku
    ビジネストラック; ビジネス・トラック
(See レジデンストラック) business track; Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions

Variations:
マーガレット
マガレイト
マガレート

 maagaretto; magareito; magareeto / magaretto; magareto; magareeto
    マーガレット; マガレイト; マガレート
(1) (マーガレット only) marguerite (Chrysanthemum frutescens); (2) Japanese women's hairstyle comprised of a long braid tied up in a loop with a ribbon (ca. 1885)

Variations:
ワイヴァーン
ワイバーン
ワイヴァン

 waiaan; waibaan; waian / waian; waiban; waian
    ワイヴァーン; ワイバーン; ワイヴァン
wyvern (two-legged dragon); wivern

Variations:
二つずつ
二つづつ
二つ宛
二つあて

 futatsuzutsu(二tsuzutsu, 二tsu宛); futatsuzutsu(二tsuzutsu, 二tsu宛); futatsuate(二tsu宛, 二tsuate)
    ふたつずつ(二つずつ, 二つ宛); ふたつづつ(二つづつ, 二つ宛); ふたつあて(二つ宛, 二つあて)
(adv,adj-no,n) two at a time; two by two; in twos

Variations:
交ぜ書き
混ぜ書き
まぜ書き(sK)

 mazegaki
    まぜがき
(noun, transitive verb) (e.g. しょう油, 宝くじ) writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji

Variations:
伊呂波順
いろは順
色は順
イロハ順

 irohajun(伊呂波順, iroha順, 色ha順); irohajun(iroha順)
    いろはじゅん(伊呂波順, いろは順, 色は順); イロハじゅん(イロハ順)
(n,exp) (See 五十音順) iroha order; traditional ordering of Japanese syllabaries (based on a Buddhist poem)

Variations:
大和叺
大和梭子魚
大和魳
大和梭魚

 yamatokamasu; yamatokamasu
    やまとかます; ヤマトカマス
(kana only) Japanese barracuda (Sphyraena japonica)

Variations:
太刀
大刀
横刀(oK)

 tachi(p); daitou(大刀, 横刀)(p) / tachi(p); daito(大刀, 横刀)(p)
    たち(P); だいとう(大刀, 横刀)(P)
(1) long sword (esp. the tachi, worn on the hip edge down by samurai); large sword; (2) (大刀, たち only) (hist) straight single-edged Japanese sword (from the mid-Heian period or earlier); (3) (大刀, だいとう only) guandao; Chinese glaive

Variations:
擬き

抵牾(oK)
牴牾(oK)

 modoki
    もどき
(suffix noun) (1) (kana only) -like; pseudo-; mock ...; imitation ...; in the style of ...; (2) comical character who mocks or apes the main character (in Japanese performing arts); (3) (archaism) criticism; censure

Variations:
樺太千島交換条約
樺太・千島交換条約

 karafutochishimakoukanjouyaku / karafutochishimakokanjoyaku
    からふとちしまこうかんじょうやく
(hist) Treaty of Saint Petersburg (1875); Russo-Japanese treaty in which Japan exchanged Sakhalin for the Kuril Islands

Variations:
白蛇
白ヘビ(sK)
白へび(sK)

 shirohebi; hakuja
    しろへび; はくじゃ
(See アオダイショウ) albino Japanese rat snake

Variations:
目が合う
目があう
目が会う(iK)

 megaau / megau
    めがあう
(exp,v5u) for two people's eyes to meet; catching someone's eye; making eye contact; meeting a person's gaze

Variations:
空き間
明き間(rK)
空間(io)

 akima
    あきま
(1) vacancy; room for rent or lease; (2) (dated) gap (between two objects); opening; space

Variations:
角樽
つの樽(sK)
角だる(sK)

 tsunodaru
    つのだる
two-handled keg

Variations:
蹈鞴を踏む
踏鞴を踏む
たたらを踏む

 tataraofumu
    たたらをふむ
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter

Variations:
魚虱
魚蝨
金魚蝨
魚ジラミ(sK)

 uojirami; uojirami(魚虱, 魚蝨); chou(gikun) / uojirami; uojirami(魚虱, 魚蝨); cho(gikun)
    ウオジラミ; うおじらみ(魚虱, 魚蝨); ちょう(gikun)
(kana only) Japanese fish louse (Argulus japonicus)

Variations:
200
二百
2百
二〇〇

 nihyaku
    にひゃく
(numeric) 200; two hundred

Variations:
300
三百
3百
三〇〇

 sanbyaku
    さんびゃく
(numeric) (1) 300; three hundred; (2) (See 文・もん・1) 300 mon; trifling amount; two-bit item; (3) (abbreviation) (See 三百代言・1) shyster

Variations:
あ行
ア行
阿行(ateji)(rK)

 agyou / agyo
    あぎょう
the "a" column of the Japanese syllabary table (a, i, u, e, o)

Variations:
お雇い外国人
御雇い外国人
御雇外国人

 oyatoigaikokujin
    おやといがいこくじん
hired foreigner; foreign advisor hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era

Variations:
か行
カ行
加行(ateji)(rK)

 kagyou / kagyo
    かぎょう
the "ka" column of the Japanese syllabary table (ka, ki, ku, ke, ko)

Variations:
だらだらかげろう景気
だらだら陽炎景気

 daradarakageroukeiki / daradarakagerokeki
    だらだらかげろうけいき
period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007

Variations:
た行
タ行
多行(ateji)(rK)

 tagyou / tagyo
    たぎょう
the "ta" column of the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)

Variations:
な行
ナ行
奈行(ateji)(rK)

 nagyou / nagyo
    なぎょう
the "na" column of the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no)

Variations:
はやし詞
囃子言葉
囃子詞
はやし言葉

 hayashikotoba
    はやしことば
{music} meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect; words or utterances added to modulate the cadence of a song; non-lexical vocables

Variations:
は行
ハ行
波行(ateji)(rK)

 hagyou / hagyo
    はぎょう
the "ha" column of the Japanese syllabary table (ha, hi, fu, he, ho)

Variations:
ら行
ラ行
良行(ateji)(rK)

 ragyou / ragyo
    らぎょう
the "ra" column of the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro)

Variations:
わ行
ワ行
和行(ateji)(rK)

 wagyou / wagyo
    わぎょう
the "wa" column of the Japanese syllabary table (wa, wi, we, wo)

Variations:
一丁
一挺(sK)
一梃(sK)

 icchou / iccho
    いっちょう
(1) (See 丁・1) one leaf (of a book bound in Japanese style); (2) (See 丁・2) one block of tofu; one serving (in a restaurant); (3) (also written as 一挺, 一梃) (See 丁) one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar); (4) one chō (unit of distance, approx. 109.09 m); (5) one game; one task; (adverb) (6) (said when starting something) well then; right

Variations:
二人きり
二人切り
2人きり
2人切り

 futarikiri
    ふたりきり
(See 二人っきり) just the two of them

Variations:
二股
二俣
二又
二また
二叉(rK)

 futamata
    ふたまた
(1) seeing two people (i.e. romantically) at the same time; two-timing; (noun - becomes adjective with の) (2) bifurcation; fork; branch; dichotomy; (3) fence-sitting; playing it both ways; parting of the ways

Variations:
仮名
仮字(rK)
假名(oK)

 kana
    かな
(See 真名・1) kana; Japanese syllabaries (i.e. hiragana and katakana)

Variations:
倭寇
和寇
倭冦(iK)
和冦(iK)

 wakou / wako
    わこう
wokou; wakou; Japanese pirates of the Middle Ages

Variations:
倭寇
和寇
倭冦(sK)
和冦(sK)

 wakou / wako
    わこう
(hist) (name orig. used in China and Korea) wokou; wakō; Japanese pirates who raided the Chinese and Korean coastlines between the 13th and 16th centuries

Variations:
布団(ateji)
蒲団(rK)

 futon
    ふとん
(1) (See 敷き布団,掛け布団) futon; Japanese bedding consisting of a mattress and a duvet; (2) round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)

Variations:
檜舞台
桧舞台
ひのき舞台
ヒノキ舞台

 hinokibutai(檜舞台, 桧舞台, hinoki舞台); hinokibutai(hinoki舞台)
    ひのきぶたい(檜舞台, 桧舞台, ひのき舞台); ヒノキぶたい(ヒノキ舞台)
(1) stage made of Japanese cypress (in noh, kabuki, etc.); (2) the limelight; the big stage; the big time

Variations:
生け花
生花
活け花
活花

 ikebana(p); seika(生花, 活花) / ikebana(p); seka(生花, 活花)
    いけばな(P); せいか(生花, 活花)
(1) ikebana; Japanese art of flower arrangement; (2) (せいか only) fresh flower; natural flower

Variations:
短冊
短尺(rK)
短籍(rK)

 tanzaku(p); tanjaku
    たんざく(P); たんじゃく
(1) tanzaku; poem slip; poetry slip; long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically); (2) (abbreviation) (See 短冊形) thin rectangle

Variations:
綺麗どころ
綺麗所
奇麗どころ
奇麗所

 kireidokoro; kireidoko(綺麗所, 奇麗所) / kiredokoro; kiredoko(綺麗所, 奇麗所)
    きれいどころ; きれいどこ(綺麗所, 奇麗所)
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman

Variations:
裸の王様
はだかの王様
はだかの王さま

 hadakanoousama / hadakanoosama
    はだかのおうさま
(exp,n) (idiom) (from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes") person of high standing, with a warped view of reality; naked emperor

Variations:
読む
讀む(sK)
訓む(sK)

 yomu
    よむ
(transitive verb) (1) to read; (transitive verb) (2) to recite (e.g. a sutra); to chant; (transitive verb) (3) to predict; to guess; to forecast; to read (someone's thoughts); to see (e.g. into someone's heart); to divine; (transitive verb) (4) to pronounce; to read (e.g. a kanji); (transitive verb) (5) to decipher; to read (a meter, graph, music, etc.); to tell (the time); (transitive verb) (6) (now mostly used in idioms) (See サバを読む) to count; to estimate; (transitive verb) (7) (also written as 訓む) to read (a kanji) with its native Japanese reading

Variations:
踏鞴(rK)
蹈鞴(rK)
鑪(sK)

 tatara(gikun); tatara
    たたら(gikun); タタラ
(1) (kana only) foot-operated bellows; foot bellows; (2) (kana only) (also written 鑪) traditional Japanese clay furnace for smelting iron (operated with large foot bellows); Tatara furnace

Variations:
辛抱
辛棒(ateji)(rK)

 shinbou / shinbo
    しんぼう
(n,vs,vt,vi) patience; endurance; perseverance

Variations:
酒呑童子
酒顛童子
酒天童子
朱点童子

 shutendouji / shutendoji
    しゅてんどうじ
Shuten-dōji; mythical Japanese oni (demon) who lived on Mt. Ōe

Variations:
あうんの呼吸
阿吽の呼吸
あ・うんの呼吸

 aunnokokyuu / aunnokokyu
    あうんのこきゅう
(exp,n) (idiom) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat

Variations:
オノコロ島
オノゴロ島
磤馭慮島(oK)

 onokorojima(onokoro島); onogorojima(onogoro島); onokorojima(磤馭慮島); onogorojima(磤馭慮島)
    オノコロじま(オノコロ島); オノゴロじま(オノゴロ島); おのころじま(磤馭慮島); おのごろじま(磤馭慮島)
(1) (archaism) (See 天の瓊矛) Onokoro Island (in Japanese mythology, the island formed by drops of water falling from the heavenly jeweled spear); Onogoro Island; (2) Japan

Variations:
かぎ括弧
鉤括弧
鈎括弧
鍵括弧(iK)

 kagikakko
    かぎかっこ
(kana only) square bracket; Japanese-style quotation marks

Variations:
キャラクターゲーム
キャラクター・ゲーム

 kyarakutaageemu; kyarakutaa geemu / kyarakutageemu; kyarakuta geemu
    キャラクターゲーム; キャラクター・ゲーム
(1) {vidg} video game featuring characters from a manga, anime, movie, etc. (wasei: character game); (2) {vidg} video game in which the characters are the main focus

Variations:
ツーファクター認証
ツー・ファクター認証

 tsuufakutaaninshou / tsufakutaninsho
    ツーファクターにんしょう
{comp} two-factor authentication

Variations:
テンションピープル
テンション・ピープル

 tenshonpiipuru; tenshon piipuru / tenshonpipuru; tenshon pipuru
    テンションピープル; テンション・ピープル
(rare) (orig. テンション民族, a pun on 天孫民族) tense race of people (i.e. the Japanese) (wasei: tension people)

Variations:
ニッポニアニッポン
ニッポニア・ニッポン

 nipponianippon; nipponia nippon
    ニッポニアニッポン; ニッポニア・ニッポン
(See トキ) Japanese crested ibis (Nipponia nippon)

Variations:
パシフィックリーグ
パシフィック・リーグ

 pashifikkuriigu; pashifikku riigu / pashifikkurigu; pashifikku rigu
    パシフィックリーグ; パシフィック・リーグ
Pacific League (Japanese baseball league)

Variations:
ホーホケキョ
ほーほけきょ
ほうほけきょ

 hoohokekyo; hoohokekyo; houhokekyo / hoohokekyo; hoohokekyo; hohokekyo
    ホーホケキョ; ほーほけきょ; ほうほけきょ
(onomatopoeic or mimetic word) hooo-hokekyo (call of the Japanese bush warbler); chirp-chirp; tweet-tweet

Variations:
レジデンストラック
レジデンス・トラック

 rejidensutorakku; rejidensu torakku
    レジデンストラック; レジデンス・トラック
(See ビジネストラック) residence track; Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions

Variations:
二人とも
2人とも
二人共
2人共

 futaritomo
    ふたりとも
(n,adv) both (people); the two of them

Variations:
二階建て
二階建
2階建て
2階建

 nikaidate
    にかいだて
(See 階建て) two-storied building

Variations:
夏椿
夏ツバキ(sK)
夏つばき(sK)

 natsutsubaki; natsutsubaki
    なつつばき; ナツツバキ
Japanese stewartia (Stewartia pseudocamellia)

Variations:
大和言葉
やまと言葉
大和ことば
大和詞

 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

Variations:
子泣き爺
子啼爺
子なき爺
子泣きじじい

 konakijijii / konakijiji
    こなきじじい
Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)

Variations:
山葵
和佐比(ateji)(rK)

 wasabi(p); wasabi
    わさび(P); ワサビ
(1) (kana only) wasabi (Wasabia japonica); Japanese horseradish; (2) (kana only) (colloquialism) (See ホースラディッシュ,西洋わさび) horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)

Variations:
肌色
膚色(rK)
はだ色(sK)

 hadairo
    はだいろ
(noun - becomes adjective with の) (1) (sensitive word) flesh colour (of a Japanese person); flesh color; pale orange; (2) (one's) skin color; skin colour; skin tone

Variations:
蝲蛄(oK)
蜊蛄(oK)
躄蟹(oK)

 zarigani; zarigani(p)
    ざりがに; ザリガニ(P)
(kana only) (See ニホンザリガニ,アメリカザリガニ) crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii); crawfish

Variations:
蝲蛄(rK)
蜊蛄(oK)
躄蟹(oK)

 zarigani; zarigani(p)
    ざりがに; ザリガニ(P)
(kana only) (See ニホンザリガニ,アメリカザリガニ) crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii); crawfish

Variations:
蝲蛄(rK)
蜊蛄(sK)
躄蟹(sK)

 zarigani(p); zarigani(gikun)
    ザリガニ(P); ざりがに(gikun)
(kana only) (See ニホンザリガニ,アメリカザリガニ) crayfish (esp. the Japanese crayfish or red swamp crayfish); crawfish

<...7071727374757677>

This page contains 100 results for "Perseverance-Two-Characters-Japanese" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary