There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...70717273747576>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
ohikizuri おひきずり |
(1) (See 引き摺り・1) train of dress; trailing skirt; (2) (See 引き摺り・2) woman who doesn't work and only thinks about fashion |
Variations: |
kazeshoukougun / kazeshokogun かぜしょうこうぐん |
{med} cold syndrome; common cold syndrome |
Variations: |
kinkiibuutsu; kinkii buutsu / kinkibutsu; kinki butsu キンキーブーツ; キンキー・ブーツ |
(1) (work) Kinky Boots (2005 film); (2) (work) Kinky Boots (2012 musical) |
Variations: |
guutentaaku; guuten taaku / gutentaku; guten taku グーテンターク; グーテン・ターク |
(interjection) hello (ger: Guten Tag); good day |
Variations: |
guddochoisu; guddo choisu グッドチョイス; グッド・チョイス |
good choice; smart choice |
Variations: |
guddodezain; guddo dezain グッドデザイン; グッド・デザイン |
good design |
Variations: |
guddorukkusu; guddo rukkusu グッドルックス; グッド・ルックス |
good looks |
Variations: |
kuracchiwaaku; kuracchi waaku / kuracchiwaku; kuracchi waku クラッチワーク; クラッチ・ワーク |
clutch engagement (wasei: clutch work); clutch handling |
Variations: |
kuriinbenchi; kuriin benchi / kurinbenchi; kurin benchi クリーンベンチ; クリーン・ベンチ |
{med} laminar flow cabinet (wasei: clean bench); sterile work bench |
Variations: |
guruupuwaaku; guruupu waaku / gurupuwaku; gurupu waku グループワーク; グループ・ワーク |
group work |
Variations: |
koonaawaaku; koonaa waaku / koonawaku; koona waku コーナーワーク; コーナー・ワーク |
(1) {baseb} working the corners (wasei: corner work); hitting the corners of the plate; pitcher's technique of throwing a ball aiming at the edge of the strike zone; (2) cornering skill (skating, driving, etc.) |
コリンヌクレリーのヌードダンサー see styles |
korinnukureriinonuudodansaa / korinnukurerinonudodansa コリンヌクレリーのヌードダンサー |
(work) Insanity (film); (wk) Insanity (film) |
Variations: |
saadopureisu; saado pureisu / sadopuresu; sado puresu サードプレイス; サード・プレイス |
third place (social place other than one's home and work) |
Variations: |
sabotaaju; sabotaaji(ik) / sabotaju; sabotaji(ik) サボタージュ; サボタージ(ik) |
(noun/participle) (1) work-to-rule (fre: sabotage); go-slow strike; slowdown; (noun/participle) (2) (See サボる) being idle; slackening; being truant; playing hooky; skipping school; skipping out |
Variations: |
shadoowaaku; shadoo waaku / shadoowaku; shadoo waku シャドーワーク; シャドー・ワーク |
shadow work |
Variations: |
sharuriebudo; sharuri ebudo シャルリエブド; シャルリ・エブド |
(work) Charlie Hebdo (French satirical magazine) |
Variations: |
sukuramuwaaku; sukuramu waaku / sukuramuwaku; sukuramu waku スクラムワーク; スクラム・ワーク |
scrum work |
Variations: |
sekkusuwaaku; sekkusu waaku / sekkusuwaku; sekkusu waku セックスワーク; セックス・ワーク |
sex work |
ソニーとシェールのグッドタイムス see styles |
soniitosheerunoguddotaimusu / sonitosheerunoguddotaimusu ソニーとシェールのグッドタイムス |
(work) Good Times (film); (wk) Good Times (film) |
Variations: |
taimumagajin; taimu magajin タイムマガジン; タイム・マガジン |
(work) TIME Magazine |
Variations: |
tsunagaranaikenri つながらないけんり |
right to disconnect (from work-related communications during non-work hours) |
Variations: |
toi sutoorii; toisutoorii / toi sutoori; toisutoori トイ・ストーリー; トイストーリー |
(work) Toy Story (1995 Pixar film) |
Variations: |
doraibukurabu; doraibu kurabu ドライブクラブ; ドライブ・クラブ |
(1) (company) Drive Club (former car rental agency); (2) (work) DRIVECLUB (2014 racing video game) |
Variations: |
torikkuwaaku; torikku waaku / torikkuwaku; torikku waku トリックワーク; トリック・ワーク |
trick work |
Variations: |
donkiikongu; donkii kongu / donkikongu; donki kongu ドンキーコング; ドンキー・コング |
(char) (work) Donkey Kong |
Variations: |
naisukyacchi; naisu kyacchi ナイスキャッチ; ナイス・キャッチ |
(int,n) nice catch; good catch |
Variations: |
nyuuyookaa; nyuu yookaa / nyuyooka; nyu yooka ニューヨーカー; ニュー・ヨーカー |
(work) The New Yorker (magazine) |
Variations: |
noshiagaru のしあがる |
(v5r,vi) to rise (to a high position); to work one's way up; to push one's way up; to be promoted |
Variations: |
bikkurihausu; bikkuri hausu ビックリハウス; ビックリ・ハウス |
(work) Bikkuri House (subculture magazine published in Japan between 1974 and 1985) |
Variations: |
purasuimeeji; purasu imeeji プラスイメージ; プラス・イメージ |
(ant: マイナスイメージ) positive image (of something or someone) (wasei: plus image); good impression |
Variations: |
peerugyunto; peeru gyunto ペールギュント; ペール・ギュント |
(work) Peer Gynt (1867 play by Henrik Ibsen) |
Variations: |
peifowaado; pei fowaado / pefowado; pe fowado ペイフォワード; ペイ・フォワード |
(expression) (See 恩送り) pay it forward (repaying a good deed by doing good for others) (wasei: pay forward); paying it forward |
Variations: |
hottopeppaa; hotto peppaa / hottopeppa; hotto peppa ホットペッパー; ホット・ペッパー |
(work) Hot Pepper (free magazine) |
Variations: |
maa(p); maa(p); maぁ; ma / ma(p); ma(p); maぁ; ma まあ(P); まー(P); まぁ; ま |
(adverb) (1) (when urging or consoling) just (e.g. "just wait here"); come now; now, now; (adverb) (2) tolerably; passably; moderately; reasonably; fairly; rather; somewhat; (adverb) (3) (when hesitating to express an opinion) well ...; I think ...; it would seem ...; you might say ...; Hmmm, I guess so ...; (interjection) (4) (feminine speech) oh!; oh dear!; oh, my!; wow!; goodness gracious!; good heavens! |
Variations: |
manonresukoo; manon resukoo マノンレスコー; マノン・レスコー |
(work) Manon Lescaut (novel, opera, etc.) |
ミュータントニンジャタートルズ2 see styles |
myuutantoninjataatoruzutsuu / myutantoninjatatoruzutsu ミュータントニンジャタートルズツー |
(work) Teenage Mutant Ninja Turtles 2 - The Secret of the Ooze (film); (wk) Teenage Mutant Ninja Turtles 2 - The Secret of the Ooze (film) |
ランダウン・ロッキングザアマゾン |
randaun rokkinguzaamazon / randaun rokkinguzamazon ランダウン・ロッキングザアマゾン |
(work) The Rundown (film); (wk) The Rundown (film) |
Variations: |
rimootowaaku; rimooto waaku / rimootowaku; rimooto waku リモートワーク; リモート・ワーク |
(See テレワーク) remote work; telecommuting; telework; working from home |
ロストワールドジュラシックパーク see styles |
rosutowaarudojurashikkupaaku / rosutowarudojurashikkupaku ロストワールドジュラシックパーク |
(work) The Lost World (book); (wk) The Lost World (book) |
Variations: |
waakusutairu; waaku sutairu / wakusutairu; waku sutairu ワークスタイル; ワーク・スタイル |
work style; working style; way of working |
Variations: |
ningennokuzu(人間nokuzu); ningennokuzu(人間no屑, 人間nokuzu) にんげんのクズ(人間のクズ); にんげんのくず(人間の屑, 人間のくず) |
(exp,n) scum of society; good-for-nothing; vermin |
Variations: |
imahitotsu いまひとつ |
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一・いまいち) not quite; not very good; lacking |
Variations: |
shikatanai しかたない |
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
nodokaze のどかぜ |
cold in the throat; common cold with a sore throat |
Variations: |
yorokobashii / yorokobashi よろこばしい |
(adjective) joyful (news, event, etc.); joyous; delightful (e.g. result); pleasing (e.g. sight); gratifying; welcome; good; happy; glad; pleased |
Variations: |
komattahito こまったひと |
(exp,n) difficult person; good-for-nothing; pain in the ass (arse) |
Variations: |
zuninoru ずにのる |
(exp,v5r) (idiom) to get carried away; to become over-excited; to push one's luck; to push a good thing too far |
Variations: |
arikitari ありきたり |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) common; ordinary; conventional; customary |
Variations: |
tsukusu つくす |
(transitive verb) (1) to use up; to exhaust; to run out of; (v5s,vi) (2) to devote oneself (to); to do one's utmost (for); to serve; to work (for a cause); (suf,v5s) (3) (after masu stem of verb) (See 食べ尽くす) to do to exhaustion; to do completely; to do fully |
Variations: |
uchidasu うちだす |
(transitive verb) (1) to emboss; (transitive verb) (2) to print out; to print; (transitive verb) (3) to work out (e.g. policy); to hammer out; to come out with; to set forth; (transitive verb) (4) to strike (a drum indicating the end of a performance); (transitive verb) (5) to begin striking; to start beating |
Variations: |
motsubekimonohatomo もつべきものはとも |
(expression) (proverb) a friend is a good thing to have; a good friend is a great blessing |
Variations: |
horidashimono ほりだしもの |
(lucky) find; bargain; good buy; treasure trove |
Variations: |
hourinageru / horinageru ほうりなげる |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to fling; (transitive verb) (2) to abandon (one's work); to give up; to lay aside |
桃李物言わざれども下自ら蹊を成す see styles |
tourimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu / torimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu とうりものいわざれどもしたおのずからみちをなす |
(expression) (proverb) A man of virtue will naturally attract admirers; Good wine speaks for itself |
権兵衛が種まきゃカラスがほじくる see styles |
gonbeegatanemakyakarasugahojikuru ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる |
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up |
Variations: |
kimaru(p); kimaru(sk) きまる(P); キマる(sk) |
(v5r,vi) (1) to be decided; to be settled; to be fixed; to be arranged; (v5r,vi) (2) (as 決まっている or 決まった) to be unchanging; to be the same (as always); to be fixed; to be set; (v5r,vi) (3) (as ...と決まっている) to be a fixed rule; to be destined; to be a convention; to be a custom; to be common knowledge; (v5r,vi) (4) to be well executed (of a manoeuvre in a sport, game, etc.); to go well; to succeed; to connect (of a punch); (v5r,vi) (5) to look good (of clothing); to look sharp; to be stylish; to suit one; to be held in place (of a hairdo); (v5r,vi) (6) to be struck and held (of a pose in kabuki); (v5r,vi) (7) (slang) (kana only) (usu. written as キマる) to get high (on drugs) |
Variations: |
riseinotaga(理性no箍, 理性notaga); riseinotaga(理性notaga) / risenotaga(理性no箍, 理性notaga); risenotaga(理性notaga) りせいのたが(理性の箍, 理性のたが); りせいのタガ(理性のタガ) |
(expression) the bounds of reason; the limits of (common) sense |
Variations: |
yuishotadashii / yuishotadashi ゆいしょただしい |
(adjective) having an ancient and honorable origin; of good lineage; of noble birth |
Variations: |
rokuna(p); rokuna ろくな(P); ロクな |
(pre-noun adjective) (kana only) (with neg. sentence) satisfactory; decent; good; proper; respectable |
Variations: |
tachihataraku たちはたらく |
(v5k,vi) to be busy at work; to work diligently |
Variations: |
oishii(gikun)(p); oishii(sk) / oishi(gikun)(p); oishi(sk) おいしい(gikun)(P); オイシイ(sk) |
(adjective) (1) (kana only) good(-tasting); nice; delicious; tasty; (adjective) (2) (kana only) attractive (offer, opportunity, etc.); appealing; convenient; favorable; desirable; profitable |
Variations: |
kawasemi; kawasemi カワセミ; かわせみ |
(kana only) kingfisher (esp. the common kingfisher, Alcedo atthis) |
Variations: |
kangaeaguneru かんがえあぐねる |
(transitive verb) to be at a loss; to rack one's brains in vain; to think and think but get nowhere; to fail to come up with a good idea |
Variations: |
midokoro みどころ |
(1) point worthy of note; highlight; high point; main attraction; thing to note; (2) good prospects for the future; promise |
Variations: |
nigenobiru にげのびる |
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape |
Variations: |
tsuriau つりあう |
(v5u,vi) (1) to balance; to be in harmony; to be in equilibrium; (v5u,vi) (2) to suit; to go well together; to be a good match |
鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃獣ワ申鐃緒申 see styles |
鐃循wai鐃夙fuwa申鐃獣wa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃獣ワ申鐃緒申 |
common whitefish (Coregonus lavaretus) |
アンドロイドは電気羊の夢を見るか? |
andoroidohadenkihitsujinoyumeomiruka アンドロイドはでんきひつじのゆめをみるか |
(work) Do Androids Dream of Electric Sheep? (novel by Philip K. Dick, 1968); (wk) Do Androids Dream of Electric Sheep? (novel by Philip K. Dick, 1968) |
Variations: |
umaihanashi うまいはなし |
(exp,n) too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories |
キーファーサザーランドのベイボーイ see styles |
kiifaasazaarandonobeibooi / kifasazarandonobebooi キーファーサザーランドのベイボーイ |
(work) The Bay Boy (film); (wk) The Bay Boy (film) |
キングオブキックボクサーファイナル see styles |
kinguobukikkubokusaafainaru / kinguobukikkubokusafainaru キングオブキックボクサーファイナル |
(work) American Shaolin - King of the Kickboxers 2 (film); (wk) American Shaolin - King of the Kickboxers 2 (film) |
Variations: |
kentsukuokuwaseru けんつくをくわせる |
(exp,v1) to angrily reject; to snub; to give a person a good scolding; to give a person a rap on the knuckles |
Variations: |
zuruyasumi ずるやすみ |
(noun, transitive verb) skipping school or work (without a good reason); playing truant; playing hooky |
Variations: |
tadabataraki ただばたらき |
(n,vs,vi) working without pay; free service; work for nothing |
Variations: |
paatotaimu(p); paato taimu / patotaimu(p); pato taimu パートタイム(P); パート・タイム |
(adj-no,n) (See フルタイム・1) part-time (work) |
Variations: |
paatonaa(p); paatona(sk) / patona(p); patona(sk) パートナー(P); パートナ(sk) |
(1) (dance) partner; (2) (work) partner; (3) partner; spouse |
ハーレーダビッドソン&マルボロマン |
haareedabiddosonandomaruboroman / hareedabiddosonandomaruboroman ハーレーダビッドソンアンドマルボロマン |
(work) Harley Davidson and the Marlboro Man (1991 film); (wk) Harley Davidson and the Marlboro Man (1991 film) |
Variations: |
peroritotairageru ぺろりとたいらげる |
(exp,v1) to eat up (in no time); to gobble up; to make short work of; to put away |
Variations: |
popyuraa(p); popyura(sk) / popyura(p); popyura(sk) ポピュラー(P); ポピュラ(sk) |
(adjectival noun) (1) popular; well-liked; (adjectival noun) (2) common; frequent; popular; (3) (abbreviation) (See ポピュラーミュージック) popular music; pop music |
Variations: |
merihariotsukeru(merihario付keru); merihariotsukeru(merihario付keru) メリハリをつける(メリハリを付ける); めりはりをつける(めりはりを付ける) |
(exp,v1) (kana only) (idiom) (See メリハリ・2) to add balance (to one's work, life, etc.); to balance work and play; to pace oneself |
ロビンフッドプリンスオブウェールズ see styles |
robinfuddopurinsuobuweeruzu ロビンフッドプリンスオブウェールズ |
(work) Robin Hood Prince of Thieves (film); (wk) Robin Hood Prince of Thieves (film) |
Variations: |
ningengadekiteiru / ningengadekiteru にんげんができている |
(exp,v1) (idiom) to be mature and kind; to be well-balanced; to be a good person |
Variations: |
nakayoshikoyoshi なかよしこよし |
(See 仲良し・1) close friend; good friend; bosom buddy; chum; pal |
Variations: |
tsukuru つくる |
(transitive verb) (1) (造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc.; 創る usu. for creating) to make; to produce; to manufacture; to build; to construct; (transitive verb) (2) to prepare (food term); to brew (alcohol); (transitive verb) (3) (See 野菜を作る) to raise; to grow; to cultivate; to train; (transitive verb) (4) to till; (transitive verb) (5) to draw up (a document); to make out; to prepare; to write; (transitive verb) (6) to create (an artistic work, etc.); to compose; (transitive verb) (7) to coin (a phrase); to organize; to organise; to establish; to found; (transitive verb) (8) to have (a child); (transitive verb) (9) to make up (one's face, etc.); (transitive verb) (10) to fabricate (an excuse, etc.); (transitive verb) (11) to give a (false) appearance; to feign (a smile, etc.); to put on a show of emotion; (transitive verb) (12) to form (a line, etc.); (transitive verb) (13) to set (a record); (transitive verb) (14) to commit (a sin, etc.) |
Variations: |
neuchi ねうち |
(1) value; worth; merit; (2) estimation; evaluation; appraisal; (noun or adjectival noun) (3) (usu. as お~) (See お値打ち) bargain; good buy; (good) value for one's money |
Variations: |
kenkouniyoi(健康ni良i, 健康niyoi); kenkouniii(健康ni良i, 健康niii) / kenkoniyoi(健康ni良i, 健康niyoi); kenkonii(健康ni良i, 健康nii) けんこうによい(健康に良い, 健康によい); けんこうにいい(健康に良い, 健康にいい) |
(exp,adj-ix) good for the health; healthy; wholesome |
Variations: |
hatarakikakeru はたらきかける |
(v1,vt,vi) (1) to work on (someone); to appeal to; to make approaches to; to pressure; to exert influence on; to seek action from; (v1,vi) (2) to begin to work |
Variations: |
kirigaii(切rigaii, 切riga良i); kirigayoi(切riga良i, 切rigayoi); kirigaii; kirigayoi / kirigai(切rigai, 切riga良i); kirigayoi(切riga良i, 切rigayoi); kirigai; kirigayoi きりがいい(切りがいい, 切りが良い); きりがよい(切りが良い, 切りがよい); キリがいい; キリがよい |
(exp,adj-ix) (kana only) good (place to leave off); convenient |
Variations: |
furukiyokijidai ふるきよきじだい |
(exp,n) the good old days; halcyon days |
Variations: |
okunohosomichi おくのほそみち |
(work) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702) |
Variations: |
koagari こあがり |
raised tatami-floored seating area (common in traditional restaurants) |
Variations: |
ataridoshi あたりどし |
good year; lucky year; bumper year; banner year |
Variations: |
tsutsuganai つつがない |
(adjective) (kana only) (usu. as つつがなく) well; in good health; safe; free from accident |
Variations: |
ehoumaki / ehomaki えほうまき |
{food} (See 節分・1) ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck |
Variations: |
tegakeru てがける |
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (transitive verb) (2) to rear; to look after |
Variations: |
teotsukeru てをつける |
(exp,v1) (1) to set one's hand to; to start work on; (exp,v1) (2) to embezzle; to use (money obtained in illegal fashion); (exp,v1) (3) to have sexual relations; to have an affair |
Variations: |
furikaekyuujitsu / furikaekyujitsu ふりかえきゅうじつ |
(1) substitute national holiday; day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday; compensatory holiday; (2) compensatory day off work (for having worked on a holiday, etc.) |
Variations: |
hayabike はやびけ |
(n,vs,vi) leaving work (office, school) early |
Variations: |
magarigane; magarijaku(曲gari尺, 曲ri尺) まがりがね; まがりじゃく(曲がり尺, 曲り尺) |
(1) (See 曲尺) carpenter's square; (2) common Japanese foot |
Variations: |
arigachi ありがち |
(adj-na,adj-no) (kana only) common; frequent |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.