I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 1496 total results for your Home is Where The search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
あばら家 see styles |
abaraya あばらや |
(1) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (2) (humble language) my house; my home; (3) small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls) |
あばら屋 see styles |
abaraya あばらや |
(1) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (2) (humble language) my house; my home; (3) small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls) |
アベック see styles |
abekku アベック |
(1) (dated) (See カップル) (romantic) couple (fre: avec); (can act as adjective) (2) (See アベックホームラン) back-to-back (e.g. home runs); dual (e.g. victory); tandem (e.g. flight); double; (personal name) Abegg |
イエデン see styles |
ieden イエデン |
(slang) home telephone; home phone number |
おひざ元 see styles |
ohizamoto おひざもと |
home territory of a powerful figure; Imperial Court; businessman's turf; Shogun's headquarters |
お袋の味 see styles |
ofukuronoaji おふくろのあじ |
mom's home cooking; taste of mom's cooking; taste of home cooking; food like mom used to make |
かてきょ see styles |
katekyo かてきょ |
(abbreviation) (slang) (See 家庭教師) home tutor; private tutor; coach |
しけ込む see styles |
shikekomu しけこむ |
(v5m,vi) (1) (kana only) to slip into (a place) for the purposes of having sex (e.g. a lover's house, hotel, red light district); to shack up with; (v5m,vi) (2) (kana only) to shut oneself away at home (due to lack of money) |
ソフト化 see styles |
sofutoka ソフトか |
(noun/participle) (1) {econ} shift away from manufacturing to an information and service-based economy; (noun/participle) (2) softening; (noun/participle) (3) release (e.g. of a movie) on home video (e.g. DVD, BD, VHS) |
つれ帰る see styles |
tsurekaeru つれかえる |
(Godan verb with "ru" ending) to bring (someone) back home; to take (someone) back home |
プチ家出 see styles |
puchiiede / puchiede プチいえで |
(See 家出・1) running away from home for a very short time |
ブレード see styles |
pureedo プレード |
(1) plate (e.g. nameplate, license plate); (2) plate (dish); (3) {geol} (tectonic) plate; (4) {baseb} (home) plate; pitcher's mound; (5) {photo} plate; (6) {print} plate; (7) {electr} plate (of a vacuum tube); anode; (personal name) Praed |
プレフラ see styles |
purefura プレフラ |
(abbreviation) (colloquialism) (See プレミアムフライデー) Premium Friday; government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month |
ボクンチ see styles |
bokunchi ボクンチ |
(colloquialism) (kana only) my home |
ホムセン see styles |
homusen ホムセン |
(abbreviation) (colloquialism) (See ホームセンター) hardware store; DIY store; home improvement retailer |
ほめぱげ see styles |
homepage ほめぱげ |
(slang) homepage; home page |
マイコン see styles |
maikon マイコン |
(1) (abbreviation) {comp} (See マイクロコンピュータ) microcomputer; personal computer; home computer; (2) micro-controller; micro-processor; MCU; (3) moving (animated) icon |
リホーム see styles |
rihoomu リホーム |
redecoration (wasei: re-home) |
Variations: |
nchi んち |
(exp,suf) (colloquialism) (kana only) (from 〜のうち) 's house; 's home |
一戸建て see styles |
ikkodate いっこだて |
detached house; stand-alone house; single-family home |
一発逆転 see styles |
ippatsugyakuten いっぱつぎゃくてん |
(noun/participle) turning things around with a home run; turning the tables with a single successful attack (move) |
上流家庭 see styles |
jouryuukatei / joryukate じょうりゅうかてい |
good family; better-class home |
不醉不歸 不醉不归 see styles |
bù zuì bù guī bu4 zui4 bu4 gui1 pu tsui pu kuei |
lit. to not go home until drunk (idiom); fig. let's make a night of it! |
中古住宅 see styles |
chuukojuutaku / chukojutaku ちゅうこじゅうたく |
pre-owned home; previously owned home; existing home |
中古物件 see styles |
chuukobukken / chukobukken ちゅうこぶっけん |
pre-owned (real estate) property; used property; existing home |
乏善可陳 乏善可陈 see styles |
fá shàn kě chén fa2 shan4 ke3 chen2 fa shan k`o ch`en fa shan ko chen |
(idiom) to be nothing to write home about |
乘勝追擊 乘胜追击 see styles |
chéng shèng zhuī jī cheng2 sheng4 zhui1 ji1 ch`eng sheng chui chi cheng sheng chui chi |
to follow up a victory and press home the attack; to pursue retreating enemy |
五畿七道 see styles |
gokishichidou / gokishichido ごきしちどう |
(hist) (See 五畿,七道) the five home provinces and seven districts of ancient Japan |
介護施設 see styles |
kaigoshisetsu かいごしせつ |
nursing home; rest home |
仕事帰り see styles |
shigotogaeri しごとがえり |
on the way home from work |
伊萊克斯 伊莱克斯 see styles |
yī lái kè sī yi1 lai2 ke4 si1 i lai k`o ssu i lai ko ssu |
Electrolux (Swedish manufacturer of home appliances) |
会社帰り see styles |
kaishagaeri かいしゃがえり |
(n,adj-no,adv) on the way home from work; returning from work |
住めば都 see styles |
sumebamiyako すめばみやこ |
(expression) (proverb) you can get used to living anywhere; home is where you make it; wherever I lay my hat is home |
住宅設備 see styles |
juutakusetsubi / jutakusetsubi じゅうたくせつび |
household furnishings; home appliances |
保家衛國 保家卫国 see styles |
bǎo jiā wèi guó bao3 jia1 wei4 guo2 pao chia wei kuo |
guard home, defend the country (idiom); national defense |
信孚中外 see styles |
xìn fú zhōng wài xin4 fu2 zhong1 wai4 hsin fu chung wai |
to be trusted both at home and abroad (idiom) |
健康家電 see styles |
kenkoukaden / kenkokaden けんこうかでん |
health-related home appliances; health appliances |
八相成道 see styles |
bā xiàng chéng dào ba1 xiang4 cheng2 dao4 pa hsiang ch`eng tao pa hsiang cheng tao hassō jōdō |
the eight stages of the Buddha's life (Buddhism) (八相) also 八相示現 Eight aspects of the Buddha's life, which the 起信論 gives as: (1) descent into and abode in the Tuṣita heaven; (2) entry into his mother's womb; (3) abode there visibly preaching to the devas; (4) birth from mother's side in Lumbinī; (5) leaving home at 19 (or 25) as a hermit; (6) after six years' suffering attaining enlightenment; (7) rolling the Law-wheel, or preaching; (8) at 80 entering nirvāṇa. The 四教義 group of Tiantai is slightly different — descent from Tuṣita, entry into womb, birth, leaving home, subjection of Māra, attaining perfect wisdom, preaching, nirvana. See also the two 四相, i.e. 四本相 and 四隨相. |
六種震動 六种震动 see styles |
liù zhǒng zhèn dòng liu4 zhong3 zhen4 dong4 liu chung chen tung rokushu shindō |
The six earthquakes, or earth-shakings, also 六種動相, of which there are three different categories. I, Those at the Buddha's conception, birth, enlightenment, first preaching, when Māra besought him to live, and at his nirvana; some omit the fifth and after 'birth' add 'leaving home '. II. The six different kinds of shaking of the chiliocosm, or universe, when the Buddha entered into the samādhi of joyful wandering, see 大品般若經 1, i. e. east rose and west sank, and so on with w. e., n. s., s. n., middle and borders, borders and middle. III. Another group is shaking, rising, waving, reverberating, roaring, arousing, the first three referring to motion, the last three to sounds; see the above 般若經; which in later translations gives shaking, rising, reverberating, beating, roaring, crackling. |
内務大臣 see styles |
naimudaijin ないむだいじん |
(hist) Home Minister (pre-1947) |
内外多事 see styles |
naigaitaji ないがいたじ |
(n,adj-na,adj-no) things being very eventful at home and abroad |
内憂外患 see styles |
naiyuugaikan / naiyugaikan ないゆうがいかん |
(yoji) troubles both at home and abroad |
内職商法 see styles |
naishokushouhou / naishokushoho ないしょくしょうほう |
work-at-home scheme (scam in which the offer of a highly paid work-at-home job is used to lure victims into paying substantial upfront costs) |
出かせぎ see styles |
dekasegi でかせぎ |
(noun/participle) working away from home |
出し見世 see styles |
dashimise だしみせ |
(ksb:) booth or stall set up on the sidewalk in front of a shop or home (esp. food booths at festivals) |
出勤時間 see styles |
shukkinjikan しゅっきんじかん |
(1) time for reporting to work; (2) time one leaves home to go to work |
出家入道 see styles |
chū jiā rù dào chu1 jia1 ru4 dao4 ch`u chia ju tao chu chia ju tao shukke nyū dō |
to leave home and enter the way |
分譲住宅 see styles |
bunjoujuutaku / bunjojutaku ぶんじょうじゅうたく |
built-for-sale house; ready-made home |
切中時弊 切中时弊 see styles |
qiè zhòng shí bì qie4 zhong4 shi2 bi4 ch`ieh chung shih pi chieh chung shih pi |
to hit home on the evils of the day (idiom); fig. to hit a current political target; to hit the nub of the matter |
切中時病 切中时病 see styles |
qiè zhòng shí bìng qie4 zhong4 shi2 bing4 ch`ieh chung shih ping chieh chung shih ping |
to hit the target where it hurts (idiom); fig. to hit home; to hit the nail on the head (in an argument) |
切中要害 see styles |
qiè zhòng yào hài qie4 zhong4 yao4 hai4 ch`ieh chung yao hai chieh chung yao hai |
to hit the target and do real damage (idiom); fig. to hit where it hurts; fig. to hit home; an argument that hits the nail on the head |
到府服務 到府服务 see styles |
dào fǔ fú wù dao4 fu3 fu2 wu4 tao fu fu wu |
(Tw) to provide a service at the customer's home; to make a house call |
勤め帰り see styles |
tsutomegaeri つとめがえり |
(can be adjective with の) on the way home from work |
同鄉親故 同乡亲故 see styles |
tóng xiāng qīn gù tong2 xiang1 qin1 gu4 t`ung hsiang ch`in ku tung hsiang chin ku |
fellow countryman (from the same village); the folks back home |
呼び戻す see styles |
yobimodosu よびもどす |
(transitive verb) to call back; to call home |
喬遷之喜 乔迁之喜 see styles |
qiáo qiān zhī xǐ qiao2 qian1 zhi1 xi3 ch`iao ch`ien chih hsi chiao chien chih hsi |
congratulations on house-moving or promotion (idiom); Best wishes for your new home! |
圍魏救趙 围魏救赵 see styles |
wéi wèi jiù zhào wei2 wei4 jiu4 zhao4 wei wei chiu chao |
lit. to besiege 魏[Wei4] and rescue 趙|赵[Zhao4] (idiom); fig. to relieve a besieged ally by attacking the home base of the besiegers |
在宅ケア see styles |
zaitakukea ざいたくケア |
home-based care; at-home nursing care |
在宅健診 see styles |
zaitakukenshin ざいたくけんしん |
do-it-yourself health check; home health check |
在宅勤務 see styles |
zaitakukinmu ざいたくきんむ |
working at home; telecommuting; telework |
在宅医療 see styles |
zaitakuiryou / zaitakuiryo ざいたくいりょう |
home healthcare; medical treatment received at home |
在宅福祉 see styles |
zaitakufukushi ざいたくふくし |
in-home welfare service; home-based care |
在家出家 see styles |
zài jiā chū jiā zai4 jia1 chu1 jia1 tsai chia ch`u chia tsai chia chu chia zaike shukke |
One who while remaining at home observes the whole of a monk's or nun's rules. |
地方自治 see styles |
dì fāng zì zhì di4 fang1 zi4 zhi4 ti fang tzu chih chihoujichi / chihojichi ちほうじち |
local autonomy; home rule (noun - becomes adjective with の) local (governmental) autonomy |
埴生の宿 see styles |
hanyuunoyado / hanyunoyado はにゅうのやど |
(work) Home, Sweet Home; (wk) Home, Sweet Home |
学校帰り see styles |
gakkougaeri / gakkogaeri がっこうがえり |
on the way home from school |
宅配ピザ see styles |
takuhaipiza たくはいピザ |
delivery pizza; home-delivered pizza |
安家落戶 安家落户 see styles |
ān jiā luò hù an1 jia1 luo4 hu4 an chia lo hu |
to make one's home in a place; to settle |
定年帰農 see styles |
teinenkinou / tenenkino ていねんきのう |
post-retirement return to one's home town and carrying out agricultural pursuits |
家付き娘 see styles |
ietsukimusume いえつきむすめ |
daughter of the home; unmarried woman who owns (the future rights to) a home |
家出少年 see styles |
iedeshounen / iedeshonen いえでしょうねん |
runaway child; youngster who has run away from home |
家常便飯 家常便饭 see styles |
jiā cháng biàn fàn jia1 chang2 bian4 fan4 chia ch`ang pien fan chia chang pien fan |
simple home-style meal; common occurrence; nothing out of the ordinary |
家常豆腐 see styles |
jiā cháng dòu fu jia1 chang2 dou4 fu5 chia ch`ang tou fu chia chang tou fu |
home-style tofu |
家庭地址 see styles |
jiā tíng dì zhǐ jia1 ting2 di4 zhi3 chia t`ing ti chih chia ting ti chih |
home address |
家庭影院 see styles |
jiā tíng yǐng yuàn jia1 ting2 ying3 yuan4 chia t`ing ying yüan chia ting ying yüan |
home cinema; home theater |
家庭教師 家庭教师 see styles |
jiā tíng jiào shī jia1 ting2 jiao4 shi1 chia t`ing chiao shih chia ting chiao shih kateikyoushi / katekyoshi かていきょうし |
tutor (home) tutor; private tutor; private teacher |
家庭教育 see styles |
kateikyouiku / katekyoiku かていきょういく |
home education |
家庭料理 see styles |
kateiryouri / kateryori かていりょうり |
home cooking |
家庭環境 see styles |
kateikankyou / katekankyo かていかんきょう |
home environment; family environment |
家庭生活 see styles |
kateiseikatsu / katesekatsu かていせいかつ |
family life; home life |
家庭看護 see styles |
kateikango / katekango かていかんご |
home nursing |
家庭科室 see styles |
kateikashitsu / katekashitsu かていかしつ |
home economics room |
家庭訪問 see styles |
kateihoumon / katehomon かていほうもん |
home visitation (esp. a teacher visiting a student's home); home visit; house call |
家徒四壁 see styles |
jiā tú sì bì jia1 tu2 si4 bi4 chia t`u ssu pi chia tu ssu pi |
lit. with only four bare walls for a home (idiom); fig. very poor; wretched |
家用電腦 家用电脑 see styles |
jiā yòng diàn nǎo jia1 yong4 dian4 nao3 chia yung tien nao |
home computer |
家財道具 see styles |
kazaidougu / kazaidogu かざいどうぐ |
household belongings; household possession; furniture and household goods; goods and chattels; home furnishings; household goods; traps |
家電製品 see styles |
kadenseihin / kadensehin かでんせいひん |
consumer electronics; home appliances |
専業主夫 see styles |
sengyoushufu / sengyoshufu せんぎょうしゅふ |
full-time househusband; stay-at-home dad |
尻たたき see styles |
shiritataki しりたたき |
(noun/participle) (1) spanking; (2) traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility |
帰りしな see styles |
kaerishina かえりしな |
(expression) (1) when about to go back; (expression) (2) on the way back; on the way home |
帰り支度 see styles |
kaerijitaku かえりじたく |
preparations for returning (home) |
帰り着く see styles |
kaeritsuku かえりつく |
(v5k,vi) to arrive home; to return |
帰去来辞 see styles |
kikyorainoji ききょらいのじ |
(work) Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE); (wk) Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE) |
帰宅時間 see styles |
kitakujikan きたくじかん |
time one returns home |
平淡無奇 平淡无奇 see styles |
píng dàn wú qí ping2 dan4 wu2 qi2 p`ing tan wu ch`i ping tan wu chi |
ordinary and mediocre (idiom); nothing to write home about |
庭の訓え see styles |
niwanooshie にわのおしえ |
(archaism) homeschooling; home-schooling |
引き篭り see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引き籠り see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引上げる see styles |
hikiageru ひきあげる |
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule |
引揚げる see styles |
hikiageru ひきあげる |
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Home is Where The" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.