Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 916 total results for your Both search in the dictionary. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
見わける see styles |
miwakeru みわける |
(transitive verb) (1) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate (both figuratively and visually); (2) to identify (whether an object is positive or negative in some aspect); to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively) |
見分ける see styles |
miwakeru みわける |
(transitive verb) (1) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate (both figuratively and visually); (2) to identify (whether an object is positive or negative in some aspect); to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively) |
賓主盡歡 宾主尽欢 see styles |
bīn zhǔ jìn huān bin1 zhu3 jin4 huan1 pin chu chin huan |
both the guests and the hosts thoroughly enjoy themselves (idiom) |
軟硬兼施 软硬兼施 see styles |
ruǎn yìng jiān shī ruan3 ying4 jian1 shi1 juan ying chien shih |
use both carrot and stick; use gentle methods and force; an iron hand in a velvet glove |
通し切符 see styles |
tooshikippu とおしきっぷ |
(1) through ticket (e.g. rail, air); (2) (See 通し券) ticket good for multiple performances (e.g. both matinee and evening shows); all-day ticket; season ticket |
連本帶利 连本带利 see styles |
lián běn dài lì lian2 ben3 dai4 li4 lien pen tai li |
both principal and interest; capital plus profit |
遐邇一體 遐迩一体 see styles |
xiá ěr yī tǐ xia2 er3 yi1 ti3 hsia erh i t`i hsia erh i ti |
both near and distant treated alike (idiom) |
阿賴耶識 阿赖耶识 see styles |
ā lài yé shì a1 lai4 ye2 shi4 a lai yeh shih araya shiki |
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness. |
附帶損害 附带损害 see styles |
fù dài sǔn hài fu4 dai4 sun3 hai4 fu tai sun hai |
collateral damage (both as a legal term, and as a military euphemism) |
陰に陽に see styles |
inniyouni / inniyoni いんにように |
(adverb) (both) openly and covertly; publicly and privately; implicitly and explicitly |
雅俗混交 see styles |
gazokukonkou / gazokukonko がぞくこんこう |
(yoji) mixture of both culture and vulgarism; mixture of both literary and colloquial (language) |
雅俗混淆 see styles |
gazokukonkou / gazokukonko がぞくこんこう |
(yoji) mixture of both culture and vulgarism; mixture of both literary and colloquial (language) |
雨奇晴好 see styles |
ukiseikou / ukiseko うきせいこう |
(yoji) scenery being beautiful in both rainy and sunny weather |
面倒がる see styles |
mendougaru / mendogaru めんどうがる |
(Godan verb with "ru" ending) (See 面倒くさがる) to begrudge doing; to find bothersome |
面倒臭い see styles |
mendoukusai / mendokusai めんどくさい |
(adjective) (kana only) bothersome; tiresome; bother to do |
頂天立地 顶天立地 see styles |
dǐng tiān lì dì ding3 tian1 li4 di4 ting t`ien li ti ting tien li ti |
lit. able to support both heaven and earth; of indomitable spirit (idiom) |
飯炊き女 see styles |
meshitakionna めしたきおんな |
(1) female cook; kitchenmaid; (2) (archaism) woman who served both as a waitress and a prostitute in Osaka teahouses |
魚與熊掌 鱼与熊掌 see styles |
yú yǔ xióng zhǎng yu2 yu3 xiong2 zhang3 yü yü hsiung chang |
lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it |
おとろしい see styles |
otoroshii / otoroshi おとろしい |
(adjective) (1) (ksb:) (See 面倒くさい) bothersome; tiresome; bother to do; (adjective) (2) (osb:) (See おそろしい・1) terrible; dreadful; frightening |
きも可愛い see styles |
kimokawaii / kimokawai きもかわいい |
(can act as adjective) (slang) (colloquialism) being both repellant and attractive at the same time; being both cute and disgusting |
ささげ持つ see styles |
sasagemotsu ささげもつ |
(Godan verb with "tsu" ending) to hold something reverently with both hands |
どこ吹く風 see styles |
dokofukukaze どこふくかぜ |
(expression) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude |
はっけよい see styles |
hakkeyoi はっけよい |
(interjection) {sumo} phrase shouted by a referee when both rikishi have stopped moving |
バナナムシ see styles |
bananamushi バナナムシ |
(colloquialism) Bothrogonia ferruginea (species of leafhopper) |
へっちゃら see styles |
hecchara へっちゃら |
(adjectival noun) (1) unconcerned (about); unbothered; unworried; nonchalant; not caring; not minding; (adjectival noun) (2) easy; simple |
ボータビル see styles |
bootabiru ボータビル |
(place-name) Bothaville |
ローバトム see styles |
roobatomu ローバトム |
(personal name) Rowbotham |
不苦不樂受 不苦不乐受 see styles |
bù kǔ bù lè shòu bu4 ku3 bu4 le4 shou4 pu k`u pu le shou pu ku pu le shou fuku furaku ju |
one of the 三受, the state of experiencing neither pain nor pleasure, i. e. above them. Also styled 捨受 the state in which one has abandoned both. |
世話を焼く see styles |
sewaoyaku せわをやく |
(exp,v5k) (idiom) to bother; to meddle; to poke one's nose (into another's business); to be too helpful |
世諦不生滅 世谛不生灭 see styles |
shì dì bù shēng miè shi4 di4 bu4 sheng1 mie4 shih ti pu sheng mieh setai fu shōmetsu |
Ordinary worldly postulates that things are permanent, as contrasted with the doctrine of impermanence advocated by Hīnayāna; both positions are controverted by Tiantai, which holds that the phenomenal world is neither becoming nor passing, but is an aspect of- eternal reality. |
Variations: |
ryouryou / ryoryo りょうりょう |
both; two each |
両刀づかい see styles |
ryoutouzukai / ryotozukai りょうとうづかい |
(1) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) bisexual (person) |
両院協議会 see styles |
ryouinkyougikai / ryoinkyogikai りょういんきょうぎかい |
joint committee of both houses |
二つながら see styles |
futatsunagara ふたつながら |
(adverb) (kana only) both |
二地域居住 see styles |
nichiikikyojuu / nichikikyoju にちいききょじゅう |
dual residence (in both the city and country) |
Variations: |
futakata ふたかた |
(1) (honorific or respectful language) both people; two people; (2) two directions; both directions |
二股かける see styles |
futamatakakeru ふたまたかける |
(exp,v1) to two-time; to play it both ways; to sit on the fence |
二股掛ける see styles |
futamatakakeru ふたまたかける |
(exp,v1) to two-time; to play it both ways; to sit on the fence |
亦有亦空門 亦有亦空门 see styles |
yì yǒu yì kōng mén yi4 you3 yi4 kong1 men2 i yu i k`ung men i yu i kung men yakū yakukū mon |
Both reality and unreality (or, relative and absolute, phenomenal and non-phenomenal), a term for the middle school; Mādhyamika. |
何処吹く風 see styles |
dokofukukaze どこふくかぜ |
(expression) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude |
兼ね備える see styles |
kanesonaeru かねそなえる |
(transitive verb) to have both; to possess both; to combine with |
勿力伽難提 勿力伽难提 see styles |
wù lì qien án tí wu4 li4 qien2 an2 ti2 wu li qien an t`i wu li qien an ti Morikikanandai |
Mṛgānandi, or 蜜利伽羅 Mṛgala; rejoicing deer; a śramaṇa called 鹿杖 Lu-chang, who was satisfied with the leavings of other monks; also a previous incarnation of Śākyamuni, and of Devadatta, who are both represented as having been deer. |
名実ともに see styles |
meijitsutomoni / mejitsutomoni めいじつともに |
(expression) both in name and reality; both in name and substance |
否定論理積 see styles |
hiteironriseki / hiteronriseki ひていろんりせき |
{comp} non-conjunction; NAND operation; NOT-BOTH operation |
周瑜打黃蓋 周瑜打黄盖 see styles |
zhōu yú dǎ huáng gài zhou1 yu2 da3 huang2 gai4 chou yü ta huang kai |
fig. with the connivance of both sides; fig. by mutual consent; cf Wu patriot Huang Gai submits to mock beating at the hands of General Zhou Yu to deceive Cao Cao 曹操[Cao2 Cao1] before the 208 battle of Redcliff 赤壁之戰|赤壁之战[Chi4 bi4 zhi1 Zhan4] |
喧嘩両成敗 see styles |
kenkaryouseibai / kenkaryosebai けんかりょうせいばい |
(expression) in a quarrel, both parties are to blame |
四方反り鉋 see styles |
shihousorikanna / shihosorikanna しほうそりかんな |
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade |
因果皆空宗 see styles |
yīn guǒ jiē kōng zōng yin1 guo3 jie1 kong1 zong1 yin kuo chieh k`ung tsung yin kuo chieh kung tsung inga kaikū shū |
A sect of 'heretics' who denied cause and effect both in regard to creation and morals. |
坐山觀虎鬥 坐山观虎斗 see styles |
zuò shān guān hǔ dòu zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4 tso shan kuan hu tou |
lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted |
多陀阿伽陀 see styles |
duō tuó ā qié tuó duo1 tuo2 a1 qie2 tuo2 to t`o a ch`ieh t`o to to a chieh to tadāgada |
tathāgata, 多他阿伽陀 (多他阿伽陀耶); 多他阿伽駄 (or 多他阿伽度); 多阿竭 (or 怛闥阿竭 or 怛薩阿竭); 怛他蘗多; intp. by 如來 rulai, q. v. 'thus come', or 'so come'; it has distant resemblance to the Messiah, but means one who has arrived according to the norm, one who has attained he goal of enlightenment). It is also intp. as 如去 Ju-ch'ü, he who so goes, his coming and going being both according to the Buddha-norm. It is the highest of a Buddha's titles. |
夫婦共働き see styles |
fuufutomobataraki / fufutomobataraki ふうふともばたらき |
husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife) |
夫婦共稼ぎ see styles |
fuufutomokasegi / fufutomokasegi ふうふともかせぎ |
(See 夫婦共働き) husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife) |
引っかかる see styles |
hikkakaru ひっかかる |
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash |
引っ掛かる see styles |
hikkakaru ひっかかる |
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash |
Variations: |
arera あれら |
(pronoun) (1) (kana only) (indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly) (See あれ・1) those; they; (pronoun) (2) (archaism) (used to refer to one's equals or inferiors) they (of people) |
悪い所取り see styles |
waruitokorodori わるいところどり waruitokodori わるいとこどり |
(noun/participle) worst of both worlds |
手を支える see styles |
teotsukaeru てをつかえる |
(exp,v1) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
改行コード see styles |
kaigyoukoodo / kaigyokoodo かいぎょうコード |
{comp} newline character (either or both of CR and LF depending on system) |
火星撞地球 see styles |
huǒ xīng zhuàng dì qiú huo3 xing1 zhuang4 di4 qiu2 huo hsing chuang ti ch`iu huo hsing chuang ti chiu |
clash that leaves both sides shattered |
Variations: |
rairai らいらい |
(n,adv-to,adj-t) (1) large pile of rocks; (n,adv-to,adj-t) (2) (See 磊落) open-heartedness; not being bothered by unimportant things |
Variations: |
kakko かっこ |
{music} kakko; Japanese hourglass drum, played with sticks on both sides, traditionally used in gagaku |
腳踏兩條船 脚踏两条船 see styles |
jiǎo tà liǎng tiáo chuán jiao3 ta4 liang3 tiao2 chuan2 chiao t`a liang t`iao ch`uan chiao ta liang tiao chuan |
lit. to stand with each foot in a different boat (idiom); fig. to have it both ways; to run after two hares; (especially) to have two lovers at the same time |
腳踏兩隻船 脚踏两只船 see styles |
jiǎo tà liǎng zhī chuán jiao3 ta4 liang3 zhi1 chuan2 chiao t`a liang chih ch`uan chiao ta liang chih chuan |
to have a foot in both camps; to have a bet each way; to be having an affair |
良い所取り see styles |
yoitokodori よいとこどり |
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information) |
蠟燭兩頭燒 蜡烛两头烧 see styles |
là zhú liǎng tóu shāo la4 zhu2 liang3 tou2 shao1 la chu liang t`ou shao la chu liang tou shao |
to burn the candle at both ends (idiom); to labor under a double burden |
Variations: |
moro; moro もろ; モロ |
(prefix) (1) (kana only) both; (prefix) (2) (諸 only) (kana only) many; various; all; (prefix) (3) (諸 only) (kana only) together |
面倒がらず see styles |
mendougarazu / mendogarazu めんどうがらず |
(exp,adv) (See 面倒がる) without getting annoyed; without being bothered; diligently; properly; carefully |
面倒くさい see styles |
mendoukusai / mendokusai めんどくさい |
(adjective) (kana only) bothersome; tiresome; bother to do |
面倒臭がり see styles |
mendoukusagari / mendokusagari めんどくさがり |
(kana only) tending to find things bothersome; person who tends to find most things bothersome |
アングルボザ see styles |
anguruboza アングルボザ |
(personal name) Angerbotha |
いいとこ取り see styles |
iitokodori / itokodori いいとこどり |
(exp,n,vs) (kana only) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information) |
お手数ですが see styles |
otesuudesuga / otesudesuga おてすうですが |
(expression) sorry to bother you, but ... |
お腹いっぱい see styles |
onakaippai おなかいっぱい |
(expression) (1) (colloquialism) full up; (expression) (2) to have had enough of something (both good and bad nuance) |
カートレーン see styles |
kaatoreen / katoreen カートレーン |
car train; train carrying both passengers and vehicles |
カートレイン see styles |
kaatorein / katoren カートレイン |
car train; train carrying both passengers and vehicles |
キモカワイイ see styles |
kimokawaii / kimokawai キモカワイイ |
(can act as adjective) (slang) (colloquialism) being both repellant and attractive at the same time; being both cute and disgusting |
ゲルテンボス see styles |
gerutenbosu ゲルテンボス |
(personal name) Goltenboth |
けんか両成敗 see styles |
kenkaryouseibai / kenkaryosebai けんかりょうせいばい |
(expression) in a quarrel, both parties are to blame |
サニスタンド see styles |
sanisutando サニスタンド |
(product) Sanistand (urinal designed by Toto to be used by both men and women, 1951-1971); (product name) Sanistand (urinal designed by Toto to be used by both men and women, 1951-1971) |
しち面倒臭い see styles |
shichimendoukusai / shichimendokusai しちめんどうくさい |
(adjective) extremely bothersome; extremely tiresome; extremely troublesome; very tedious |
たぐり上げる see styles |
taguriageru たぐりあげる |
(transitive verb) to haul up; to pull up (with both hands); to reel in |
テクノミスト see styles |
tekunomisuto テクノミスト |
person adept at both business and technology (eng: techno(logy) (econo)mist) |
フリーミアム see styles |
furiimiamu / furimiamu フリーミアム |
(adj-no,n) freemium (offering both free and premium content in the same product; esp. in online gaming) |
よいとこ取り see styles |
yoitokodori よいとこどり |
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information) |
よくも悪くも see styles |
yokumowarukumo よくもわるくも |
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad |
Variations: |
hitohara ひとはら |
(1) litter (of animals); (2) roe (of one fish; i.e. both ovaries) |
Variations: |
nanatsuya ななつや |
(colloquialism) (archaism) (from 七 and 質 both being read しち) pawnshop |
上有老下有小 see styles |
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo shang4 you3 lao3 xia4 you3 xiao3 shang yu lao hsia yu hsiao |
lit. above are the elderly, below are the young (idiom); fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children; sandwich generation |
両院議員総会 see styles |
ryouingiinsoukai / ryoinginsokai りょういんぎいんそうかい |
(org) Joint Plenary Meeting of Party Members of Both Houses of the Diet; (o) Joint Plenary Meeting of Party Members of Both Houses of the Diet |
乍ら(rK) |
nagara ながら |
(prt,conj) (1) (kana only) (after the -masu stem of a verb) while; during; as; (prt,conj) (2) (kana only) (See 我ながら) while; although; though; despite; in spite of; notwithstanding; (particle) (3) (kana only) (See 二つながら) all; both; (particle) (4) (kana only) as (e.g. "as always", "as long ago"); in (e.g. "in tears"); (prefix) (5) (See ながら族・ながらぞく) while doing something else (at the same time) |
二股をかける see styles |
futamataokakeru ふたまたをかける |
(exp,v1) to play it both ways; to sit on the fence; to two-time |
二股を掛ける see styles |
futamataokakeru ふたまたをかける |
(exp,v1) to play it both ways; to sit on the fence; to two-time |
Variations: |
futaoya; nishin(二親)(ok) ふたおや; にしん(二親)(ok) |
(See 片親・1) both parents |
何方もどっち see styles |
docchimodocchi どっちもどっち |
(expression) (kana only) both are bad; neither is good; one's as bad as the other; both are to blame; six of one, half a dozen of the other |
勝負は時の運 see styles |
shoubuhatokinoun / shobuhatokinon しょうぶはときのうん |
(expression) (proverb) victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck |
口八丁手八丁 see styles |
kuchihacchoutehacchou / kuchihacchotehaccho くちはっちょうてはっちょう |
(noun or adjectival noun) (idiom) both eloquent and skilled |
各打五十大板 see styles |
gè dǎ wǔ shí dà bǎn ge4 da3 wu3 shi2 da4 ban3 ko ta wu shih ta pan |
lit. to give each one a flogging of fifty strokes (idiom); fig. to punish the guilty and the innocent alike; to put the blame on both parties |
四方反かんな see styles |
shihousorikanna / shihosorikanna しほうそりかんな |
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade |
大きなお世話 see styles |
ookinaosewa おおきなおせわ |
(exp,n) None of your business!; Don't bother me! |
天秤にかける see styles |
tenbinnikakeru てんびんにかける |
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (2) to try to have it both ways; to try to sit on two stools |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Both" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.