Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 916 total results for your Both search in the dictionary. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

見わける

see styles
 miwakeru
    みわける
(transitive verb) (1) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate (both figuratively and visually); (2) to identify (whether an object is positive or negative in some aspect); to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively)

見分ける

see styles
 miwakeru
    みわける
(transitive verb) (1) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate (both figuratively and visually); (2) to identify (whether an object is positive or negative in some aspect); to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively)

賓主盡歡


宾主尽欢

see styles
bīn zhǔ jìn huān
    bin1 zhu3 jin4 huan1
pin chu chin huan
both the guests and the hosts thoroughly enjoy themselves (idiom)

軟硬兼施


软硬兼施

see styles
ruǎn yìng jiān shī
    ruan3 ying4 jian1 shi1
juan ying chien shih
use both carrot and stick; use gentle methods and force; an iron hand in a velvet glove

通し切符

see styles
 tooshikippu
    とおしきっぷ
(1) through ticket (e.g. rail, air); (2) (See 通し券) ticket good for multiple performances (e.g. both matinee and evening shows); all-day ticket; season ticket

連本帶利


连本带利

see styles
lián běn dài lì
    lian2 ben3 dai4 li4
lien pen tai li
both principal and interest; capital plus profit

遐邇一體


遐迩一体

see styles
xiá ěr yī tǐ
    xia2 er3 yi1 ti3
hsia erh i t`i
    hsia erh i ti
both near and distant treated alike (idiom)

阿賴耶識


阿赖耶识

see styles
ā lài yé shì
    a1 lai4 ye2 shi4
a lai yeh shih
 araya shiki
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness.

附帶損害


附带损害

see styles
fù dài sǔn hài
    fu4 dai4 sun3 hai4
fu tai sun hai
collateral damage (both as a legal term, and as a military euphemism)

陰に陽に

see styles
 inniyouni / inniyoni
    いんにように
(adverb) (both) openly and covertly; publicly and privately; implicitly and explicitly

雅俗混交

see styles
 gazokukonkou / gazokukonko
    がぞくこんこう
(yoji) mixture of both culture and vulgarism; mixture of both literary and colloquial (language)

雅俗混淆

see styles
 gazokukonkou / gazokukonko
    がぞくこんこう
(yoji) mixture of both culture and vulgarism; mixture of both literary and colloquial (language)

雨奇晴好

see styles
 ukiseikou / ukiseko
    うきせいこう
(yoji) scenery being beautiful in both rainy and sunny weather

面倒がる

see styles
 mendougaru / mendogaru
    めんどうがる
(Godan verb with "ru" ending) (See 面倒くさがる) to begrudge doing; to find bothersome

面倒臭い

see styles
 mendoukusai / mendokusai
    めんどくさい
(adjective) (kana only) bothersome; tiresome; bother to do

頂天立地


顶天立地

see styles
dǐng tiān lì dì
    ding3 tian1 li4 di4
ting t`ien li ti
    ting tien li ti
lit. able to support both heaven and earth; of indomitable spirit (idiom)

飯炊き女

see styles
 meshitakionna
    めしたきおんな
(1) female cook; kitchenmaid; (2) (archaism) woman who served both as a waitress and a prostitute in Osaka teahouses

魚與熊掌


鱼与熊掌

see styles
yú yǔ xióng zhǎng
    yu2 yu3 xiong2 zhang3
yü yü hsiung chang
lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it

おとろしい

see styles
 otoroshii / otoroshi
    おとろしい
(adjective) (1) (ksb:) (See 面倒くさい) bothersome; tiresome; bother to do; (adjective) (2) (osb:) (See おそろしい・1) terrible; dreadful; frightening

きも可愛い

see styles
 kimokawaii / kimokawai
    きもかわいい
(can act as adjective) (slang) (colloquialism) being both repellant and attractive at the same time; being both cute and disgusting

ささげ持つ

see styles
 sasagemotsu
    ささげもつ
(Godan verb with "tsu" ending) to hold something reverently with both hands

どこ吹く風

see styles
 dokofukukaze
    どこふくかぜ
(expression) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude

はっけよい

see styles
 hakkeyoi
    はっけよい
(interjection) {sumo} phrase shouted by a referee when both rikishi have stopped moving

バナナムシ

see styles
 bananamushi
    バナナムシ
(colloquialism) Bothrogonia ferruginea (species of leafhopper)

へっちゃら

see styles
 hecchara
    へっちゃら
(adjectival noun) (1) unconcerned (about); unbothered; unworried; nonchalant; not caring; not minding; (adjectival noun) (2) easy; simple

ボータビル

see styles
 bootabiru
    ボータビル
(place-name) Bothaville

ローバトム

see styles
 roobatomu
    ローバトム
(personal name) Rowbotham

不苦不樂受


不苦不乐受

see styles
bù kǔ bù lè shòu
    bu4 ku3 bu4 le4 shou4
pu k`u pu le shou
    pu ku pu le shou
 fuku furaku ju
one of the 三受, the state of experiencing neither pain nor pleasure, i. e. above them. Also styled 捨受 the state in which one has abandoned both.

世話を焼く

see styles
 sewaoyaku
    せわをやく
(exp,v5k) (idiom) to bother; to meddle; to poke one's nose (into another's business); to be too helpful

世諦不生滅


世谛不生灭

see styles
shì dì bù shēng miè
    shi4 di4 bu4 sheng1 mie4
shih ti pu sheng mieh
 setai fu shōmetsu
Ordinary worldly postulates that things are permanent, as contrasted with the doctrine of impermanence advocated by Hīnayāna; both positions are controverted by Tiantai, which holds that the phenomenal world is neither becoming nor passing, but is an aspect of- eternal reality.

Variations:
両々
両両

 ryouryou / ryoryo
    りょうりょう
both; two each

両刀づかい

see styles
 ryoutouzukai / ryotozukai
    りょうとうづかい
(1) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) bisexual (person)

両院協議会

see styles
 ryouinkyougikai / ryoinkyogikai
    りょういんきょうぎかい
joint committee of both houses

二つながら

see styles
 futatsunagara
    ふたつながら
(adverb) (kana only) both

二地域居住

see styles
 nichiikikyojuu / nichikikyoju
    にちいききょじゅう
dual residence (in both the city and country)

Variations:
二方
2方

 futakata
    ふたかた
(1) (honorific or respectful language) both people; two people; (2) two directions; both directions

二股かける

see styles
 futamatakakeru
    ふたまたかける
(exp,v1) to two-time; to play it both ways; to sit on the fence

二股掛ける

see styles
 futamatakakeru
    ふたまたかける
(exp,v1) to two-time; to play it both ways; to sit on the fence

亦有亦空門


亦有亦空门

see styles
yì yǒu yì kōng mén
    yi4 you3 yi4 kong1 men2
i yu i k`ung men
    i yu i kung men
 yakū yakukū mon
Both reality and unreality (or, relative and absolute, phenomenal and non-phenomenal), a term for the middle school; Mādhyamika.

何処吹く風

see styles
 dokofukukaze
    どこふくかぜ
(expression) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude

兼ね備える

see styles
 kanesonaeru
    かねそなえる
(transitive verb) to have both; to possess both; to combine with

勿力伽難提


勿力伽难提

see styles
wù lì qien án tí
    wu4 li4 qien2 an2 ti2
wu li qien an t`i
    wu li qien an ti
 Morikikanandai
Mṛgānandi, or 蜜利伽羅 Mṛgala; rejoicing deer; a śramaṇa called 鹿杖 Lu-chang, who was satisfied with the leavings of other monks; also a previous incarnation of Śākyamuni, and of Devadatta, who are both represented as having been deer.

名実ともに

see styles
 meijitsutomoni / mejitsutomoni
    めいじつともに
(expression) both in name and reality; both in name and substance

否定論理積

see styles
 hiteironriseki / hiteronriseki
    ひていろんりせき
{comp} non-conjunction; NAND operation; NOT-BOTH operation

周瑜打黃蓋


周瑜打黄盖

see styles
zhōu yú dǎ huáng gài
    zhou1 yu2 da3 huang2 gai4
chou yü ta huang kai
fig. with the connivance of both sides; fig. by mutual consent; cf Wu patriot Huang Gai submits to mock beating at the hands of General Zhou Yu to deceive Cao Cao 曹操[Cao2 Cao1] before the 208 battle of Redcliff 赤壁之戰|赤壁之战[Chi4 bi4 zhi1 Zhan4]

喧嘩両成敗

see styles
 kenkaryouseibai / kenkaryosebai
    けんかりょうせいばい
(expression) in a quarrel, both parties are to blame

四方反り鉋

see styles
 shihousorikanna / shihosorikanna
    しほうそりかんな
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade

因果皆空宗

see styles
yīn guǒ jiē kōng zōng
    yin1 guo3 jie1 kong1 zong1
yin kuo chieh k`ung tsung
    yin kuo chieh kung tsung
 inga kaikū shū
A sect of 'heretics' who denied cause and effect both in regard to creation and morals.

坐山觀虎鬥


坐山观虎斗

see styles
zuò shān guān hǔ dòu
    zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4
tso shan kuan hu tou
lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted

多陀阿伽陀

see styles
duō tuó ā qié tuó
    duo1 tuo2 a1 qie2 tuo2
to t`o a ch`ieh t`o
    to to a chieh to
 tadāgada
tathāgata, 多他阿伽陀 (多他阿伽陀耶); 多他阿伽駄 (or 多他阿伽度); 多阿竭 (or 怛闥阿竭 or 怛薩阿竭); 怛他蘗多; intp. by 如來 rulai, q. v. 'thus come', or 'so come'; it has distant resemblance to the Messiah, but means one who has arrived according to the norm, one who has attained he goal of enlightenment). It is also intp. as 如去 Ju-ch'ü, he who so goes, his coming and going being both according to the Buddha-norm. It is the highest of a Buddha's titles.

夫婦共働き

see styles
 fuufutomobataraki / fufutomobataraki
    ふうふともばたらき
husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife)

夫婦共稼ぎ

see styles
 fuufutomokasegi / fufutomokasegi
    ふうふともかせぎ
(See 夫婦共働き) husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife)

引っかかる

see styles
 hikkakaru
    ひっかかる
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash

引っ掛かる

see styles
 hikkakaru
    ひっかかる
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash

Variations:
彼等
彼ら

 arera
    あれら
(pronoun) (1) (kana only) (indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly) (See あれ・1) those; they; (pronoun) (2) (archaism) (used to refer to one's equals or inferiors) they (of people)

悪い所取り

see styles
 waruitokorodori
    わるいところどり
    waruitokodori
    わるいとこどり
(noun/participle) worst of both worlds

手を支える

see styles
 teotsukaeru
    てをつかえる
(exp,v1) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

改行コード

see styles
 kaigyoukoodo / kaigyokoodo
    かいぎょうコード
{comp} newline character (either or both of CR and LF depending on system)

火星撞地球

see styles
huǒ xīng zhuàng dì qiú
    huo3 xing1 zhuang4 di4 qiu2
huo hsing chuang ti ch`iu
    huo hsing chuang ti chiu
clash that leaves both sides shattered

Variations:
磊磊
磊々

 rairai
    らいらい
(n,adv-to,adj-t) (1) large pile of rocks; (n,adv-to,adj-t) (2) (See 磊落) open-heartedness; not being bothered by unimportant things

Variations:
羯鼓
鞨鼓

 kakko
    かっこ
{music} kakko; Japanese hourglass drum, played with sticks on both sides, traditionally used in gagaku

腳踏兩條船


脚踏两条船

see styles
jiǎo tà liǎng tiáo chuán
    jiao3 ta4 liang3 tiao2 chuan2
chiao t`a liang t`iao ch`uan
    chiao ta liang tiao chuan
lit. to stand with each foot in a different boat (idiom); fig. to have it both ways; to run after two hares; (especially) to have two lovers at the same time

腳踏兩隻船


脚踏两只船

see styles
jiǎo tà liǎng zhī chuán
    jiao3 ta4 liang3 zhi1 chuan2
chiao t`a liang chih ch`uan
    chiao ta liang chih chuan
to have a foot in both camps; to have a bet each way; to be having an affair

良い所取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

蠟燭兩頭燒


蜡烛两头烧

see styles
là zhú liǎng tóu shāo
    la4 zhu2 liang3 tou2 shao1
la chu liang t`ou shao
    la chu liang tou shao
to burn the candle at both ends (idiom); to labor under a double burden

Variations:


 moro; moro
    もろ; モロ
(prefix) (1) (kana only) both; (prefix) (2) (諸 only) (kana only) many; various; all; (prefix) (3) (諸 only) (kana only) together

面倒がらず

see styles
 mendougarazu / mendogarazu
    めんどうがらず
(exp,adv) (See 面倒がる) without getting annoyed; without being bothered; diligently; properly; carefully

面倒くさい

see styles
 mendoukusai / mendokusai
    めんどくさい
(adjective) (kana only) bothersome; tiresome; bother to do

面倒臭がり

see styles
 mendoukusagari / mendokusagari
    めんどくさがり
(kana only) tending to find things bothersome; person who tends to find most things bothersome

アングルボザ

see styles
 anguruboza
    アングルボザ
(personal name) Angerbotha

いいとこ取り

see styles
 iitokodori / itokodori
    いいとこどり
(exp,n,vs) (kana only) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

お手数ですが

see styles
 otesuudesuga / otesudesuga
    おてすうですが
(expression) sorry to bother you, but ...

お腹いっぱい

see styles
 onakaippai
    おなかいっぱい
(expression) (1) (colloquialism) full up; (expression) (2) to have had enough of something (both good and bad nuance)

カートレーン

see styles
 kaatoreen / katoreen
    カートレーン
car train; train carrying both passengers and vehicles

カートレイン

see styles
 kaatorein / katoren
    カートレイン
car train; train carrying both passengers and vehicles

キモカワイイ

see styles
 kimokawaii / kimokawai
    キモカワイイ
(can act as adjective) (slang) (colloquialism) being both repellant and attractive at the same time; being both cute and disgusting

ゲルテンボス

see styles
 gerutenbosu
    ゲルテンボス
(personal name) Goltenboth

けんか両成敗

see styles
 kenkaryouseibai / kenkaryosebai
    けんかりょうせいばい
(expression) in a quarrel, both parties are to blame

サニスタンド

see styles
 sanisutando
    サニスタンド
(product) Sanistand (urinal designed by Toto to be used by both men and women, 1951-1971); (product name) Sanistand (urinal designed by Toto to be used by both men and women, 1951-1971)

しち面倒臭い

see styles
 shichimendoukusai / shichimendokusai
    しちめんどうくさい
(adjective) extremely bothersome; extremely tiresome; extremely troublesome; very tedious

たぐり上げる

see styles
 taguriageru
    たぐりあげる
(transitive verb) to haul up; to pull up (with both hands); to reel in

テクノミスト

see styles
 tekunomisuto
    テクノミスト
person adept at both business and technology (eng: techno(logy) (econo)mist)

フリーミアム

see styles
 furiimiamu / furimiamu
    フリーミアム
(adj-no,n) freemium (offering both free and premium content in the same product; esp. in online gaming)

よいとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

よくも悪くも

see styles
 yokumowarukumo
    よくもわるくも
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad

Variations:
一腹
ひと腹

 hitohara
    ひとはら
(1) litter (of animals); (2) roe (of one fish; i.e. both ovaries)

Variations:
七つ屋
七屋

 nanatsuya
    ななつや
(colloquialism) (archaism) (from 七 and 質 both being read しち) pawnshop

上有老下有小

see styles
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo
    shang4 you3 lao3 xia4 you3 xiao3
shang yu lao hsia yu hsiao
lit. above are the elderly, below are the young (idiom); fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children; sandwich generation

両院議員総会

see styles
 ryouingiinsoukai / ryoinginsokai
    りょういんぎいんそうかい
(org) Joint Plenary Meeting of Party Members of Both Houses of the Diet; (o) Joint Plenary Meeting of Party Members of Both Houses of the Diet

乍ら(rK)

 nagara
    ながら
(prt,conj) (1) (kana only) (after the -masu stem of a verb) while; during; as; (prt,conj) (2) (kana only) (See 我ながら) while; although; though; despite; in spite of; notwithstanding; (particle) (3) (kana only) (See 二つながら) all; both; (particle) (4) (kana only) as (e.g. "as always", "as long ago"); in (e.g. "in tears"); (prefix) (5) (See ながら族・ながらぞく) while doing something else (at the same time)

二股をかける

see styles
 futamataokakeru
    ふたまたをかける
(exp,v1) to play it both ways; to sit on the fence; to two-time

二股を掛ける

see styles
 futamataokakeru
    ふたまたをかける
(exp,v1) to play it both ways; to sit on the fence; to two-time

Variations:
二親
ふた親

 futaoya; nishin(二親)(ok)
    ふたおや; にしん(二親)(ok)
(See 片親・1) both parents

何方もどっち

see styles
 docchimodocchi
    どっちもどっち
(expression) (kana only) both are bad; neither is good; one's as bad as the other; both are to blame; six of one, half a dozen of the other

勝負は時の運

see styles
 shoubuhatokinoun / shobuhatokinon
    しょうぶはときのうん
(expression) (proverb) victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck

口八丁手八丁

see styles
 kuchihacchoutehacchou / kuchihacchotehaccho
    くちはっちょうてはっちょう
(noun or adjectival noun) (idiom) both eloquent and skilled

各打五十大板

see styles
gè dǎ wǔ shí dà bǎn
    ge4 da3 wu3 shi2 da4 ban3
ko ta wu shih ta pan
lit. to give each one a flogging of fifty strokes (idiom); fig. to punish the guilty and the innocent alike; to put the blame on both parties

四方反かんな

see styles
 shihousorikanna / shihosorikanna
    しほうそりかんな
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade

大きなお世話

see styles
 ookinaosewa
    おおきなおせわ
(exp,n) None of your business!; Don't bother me!

天秤にかける

see styles
 tenbinnikakeru
    てんびんにかける
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (2) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "Both" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary