I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 1496 total results for your Home is Where The search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
引篭り see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引籠り see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
御帰り see styles |
okaeri おかえり |
(1) (honorific or respectful language) return; (interjection) (2) (abbreviation) welcome home |
御晩菜 see styles |
obanzai おばんざい obansai おばんさい |
(kana only) light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants |
御番菜 see styles |
obanzai おばんざい obansai おばんさい |
(kana only) light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants |
御膝下 see styles |
ohizamoto おひざもと |
home territory of a powerful figure; Imperial Court; businessman's turf; Shogun's headquarters |
御膝元 see styles |
ohizamoto おひざもと |
home territory of a powerful figure; Imperial Court; businessman's turf; Shogun's headquarters |
御膝許 see styles |
ohizamoto おひざもと |
home territory of a powerful figure; Imperial Court; businessman's turf; Shogun's headquarters |
御足労 see styles |
gosokurou / gosokuro ごそくろう |
(polite term for) inviting another to one's home |
徹える see styles |
kotaeru こたえる |
(v1,vi) to affect; to take a toll; to strike home; to have an effect on; to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.); to be a strain |
応える see styles |
kotaeru こたえる |
(v1,vi) (1) to respond; to answer; to meet (e.g. demands, expectations); (2) to affect; to take a toll; to strike home; to have an effect on; to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.); to be a strain |
念持仏 see styles |
nenjibutsu ねんじぶつ |
(rare) Buddhist image used as jewellery or to decorate one's home |
我が家 see styles |
wagaya わがや wagaie わがいえ |
(exp,n) one's house; one's home; one's family |
房地美 see styles |
fáng dì měi fang2 di4 mei3 fang ti mei |
Freddie Mac, US mortgage company; formerly Federal Home Loan Mortgage Corp. |
手内職 see styles |
tenaishoku てないしょく |
manual piecework done at home |
手料理 see styles |
teryouri / teryori てりょうり |
home cooking |
手焼き see styles |
teyaki てやき |
home-baked; homemade |
投げ文 see styles |
nagebumi なげぶみ |
(love) letter tossed into a home |
持帰る see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to bring back; to carry home; to take out (e.g. food) |
挙がる see styles |
agaru あがる |
(v5r,vi) (1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (4) to get out (of water); to come ashore; (5) to increase; (6) to improve; to make progress; (7) to be promoted; to advance; (8) to be made (of profit, etc.); (9) to occur (esp. of a favourable result); (10) to be adequate (to cover expenses, etc.); (11) to be finished; to be done; to be over; (12) (of rain) to stop; to lift; (13) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (14) to win (in a card game, etc.); (15) to be arrested; (16) to turn up (of evidence, etc.); (17) to be spoken loudly; (18) to get stage fright; (19) to be offered (to the gods, etc.); (20) (humble language) to go; to visit; (21) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (22) to be listed (as a candidate); (23) to serve (in one's master's home); (24) to go north; (suf,v5r) (25) indicates completion |
揚がる see styles |
agaru あがる |
(v5r,vi) (1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (4) to get out (of water); to come ashore; (5) to increase; (6) to improve; to make progress; (7) to be promoted; to advance; (8) to be made (of profit, etc.); (9) to occur (esp. of a favourable result); (10) to be adequate (to cover expenses, etc.); (11) to be finished; to be done; to be over; (12) (of rain) to stop; to lift; (13) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (14) to win (in a card game, etc.); (15) to be deep fried; (16) to be spoken loudly; (17) to get stage fright; (18) to be offered (to the gods, etc.); (19) (humble language) to go; to visit; (20) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (21) to be listed (as a candidate); (22) to serve (in one's master's home); (23) to go north; (suf,v5r) (24) indicates completion |
放ち出 see styles |
hanachiide / hanachide はなちで |
(obscure) extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture) |
敬老院 see styles |
jìng lǎo yuàn jing4 lao3 yuan4 ching lao yüan |
senior citizens' home; old folks' home |
新世帯 see styles |
shinjotai しんじょたい shinshotai しんしょたい arazetai あらぜたい arajotai あらじょたい |
new household; new home |
新官僚 see styles |
shinkanryou / shinkanryo しんかんりょう |
(hist) new bureaucrats; right-wing, pro-military bureaucrats who gained prominence in the Home Ministry after the Manchurian Incident (1931) |
新所帯 see styles |
shinjotai しんじょたい shinshotai しんしょたい arajotai あらじょたい |
new household; new home |
旅の空 see styles |
tabinosora たびのそら |
(expression) away from home; while travelling |
旅稼ぎ see styles |
tabikasegi たびかせぎ |
(noun/participle) working away from home |
早帰り see styles |
hayagaeri はやがえり |
(n,vs,vi) (1) returning early; going home sooner than expected; (n,vs,vi) (2) returning in the morning; coming home in the morning |
普段着 see styles |
fudangi ふだんぎ |
casual wear; ordinary clothes; everyday clothes; home wear |
朝帰り see styles |
asagaeri あさがえり |
(noun/participle) coming home in the morning (after staying out all night) |
本塁打 see styles |
honruida ほんるいだ |
{baseb} home run |
本壘打 本垒打 see styles |
běn lěi dǎ ben3 lei3 da3 pen lei ta |
home run (baseball) |
查水表 see styles |
chá shuǐ biǎo cha2 shui3 biao3 ch`a shui piao cha shui piao |
(Internet slang) (of the police) to ask to be let in on the pretext of checking the water meter; to barge into people's home on false pretences |
案内申 see styles |
annaimou / annaimo あんないもう |
(interjection) (archaism) hello!; is anyone home?; may I come in? |
檢孕棒 检孕棒 see styles |
jiǎn yùn bàng jian3 yun4 bang4 chien yün pang |
home pregnancy test kit |
殯儀館 殡仪馆 see styles |
bìn yí guǎn bin4 yi2 guan3 pin i kuan |
a funeral home; an undertaker's |
母子寮 see styles |
boshiryou / boshiryo ぼしりょう |
home for mothers and children |
海內外 海内外 see styles |
hǎi nèi wài hai3 nei4 wai4 hai nei wai |
domestic and international; at home and abroad |
無爲舍 无为舍 see styles |
wú wéi shè wu2 wei2 she4 wu wei she mui sha |
The nirvāṇa home. |
玉飾り see styles |
tamakazari たまかざり |
New Year ornament (usu. of straw, fern leaves, seaweed and bitter orange fruit, and hung at the entrance of a home) |
生息地 see styles |
seisokuchi / sesokuchi せいそくち |
habitat; home (e.g. of the tiger) |
生活音 see styles |
seikatsuon / sekatsuon せいかつおん |
daily life noise; household noises; noise that arises at home from everyday occurrences |
留守中 see styles |
rusuchuu / rusuchu るすちゅう |
during absence from home |
留守番 see styles |
rusuban るすばん |
(noun/participle) (1) care-taking; house-sitting; house-watching; staying at home; (2) caretaker; house-sitter |
白安居 see styles |
bái ān jū bai2 an1 ju1 pai an chü |
B&Q (DIY and home improvement retailer) |
白衣舍 see styles |
bái yī shè bai2 yi1 she4 pai i she byaku e sha |
the home of a white-clothed layman |
百姓家 see styles |
hyakushouya / hyakushoya ひゃくしょうや |
farmer's home |
目隠し see styles |
mekakushi めかくし |
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside |
神家園 神家园 see styles |
shén jiā yuán shen2 jia1 yuan2 shen chia yüan |
spiritual home |
窩裡橫 窝里横 see styles |
wō li hèng wo1 li5 heng4 wo li heng |
(coll.) meek and civil in public, but a tyrant at home |
紅不讓 红不让 see styles |
hóng bù ràng hong2 bu4 rang4 hung pu jang |
home run (loanword); a big hit (hugely popular) (Tw) |
総務省 see styles |
soumushou / somusho そうむしょう |
Ministry of Internal Affairs and Communications; (o) Ministry of Internal Affairs and Communications (formerly Ministry of Public Management, Home Affairs, Posts and Telecommunications) |
総本店 see styles |
souhonten / sohonten そうほんてん |
(See 本店・1) central head office; home head office; flagship store |
義実家 see styles |
gijikka ぎじっか |
(See 義・ぎ・4) spouse's parents' home; in-law's home |
老人院 see styles |
lǎo rén yuàn lao3 ren2 yuan4 lao jen yüan |
nursing home; old people's home |
自宅裏 see styles |
jitakuura / jitakura じたくうら |
behind one's home; one's backyard |
自家用 see styles |
jikayou / jikayo じかよう |
for private or home use |
自治省 see styles |
jichishou / jichisho じちしょう |
(See 総務省) Ministry of Home Affairs (1960-2001) |
茂汶縣 茂汶县 see styles |
mào wèn xiàn mao4 wen4 xian4 mao wen hsien |
Maowen county in Sichuan, home of the Qiang people 羗族|羌族 |
荒ら家 see styles |
abaraya あばらや |
(1) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (2) (humble language) my house; my home; (3) small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls) |
荒ら屋 see styles |
abaraya あばらや |
(1) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (2) (humble language) my house; my home; (3) small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls) |
葬儀場 see styles |
sougijou / sogijo そうぎじょう |
funeral home |
葬儀屋 see styles |
sougiya / sogiya そうぎや |
(1) funeral parlor (parlour); funeral home; undertaker's; (2) undertaker; mortician; funeral director |
葬儀社 see styles |
sougisha / sogisha そうぎしゃ |
undertaker's office; funeral home; funeral parlor |
行動圏 see styles |
koudouken / kodoken こうどうけん |
{biol} home range |
行始端 see styles |
gyoushitan / gyoshitan ぎょうしたん |
{comp} home position of line |
行起点 see styles |
gyoukiten / gyokiten ぎょうきてん |
{comp} line home position |
西花廳 西花厅 see styles |
xī huā tīng xi1 hua1 ting1 hsi hua t`ing hsi hua ting |
Xihuating pavilion on west side on Zhongnanhai, home to 周恩來|周恩来 |
親もと see styles |
oyamoto おやもと |
one's parents' home; one's parents' roof; one's parents; one's home |
託老所 see styles |
takurousho / takurosho たくろうしょ |
old folks' home |
諸佛家 诸佛家 see styles |
zhū fó jiā zhu1 fo2 jia1 chu fo chia sho butsu no ie |
The home of all Buddhas, i.e. the Pure Land. |
警保局 see styles |
keihokyoku / kehokyoku けいほきょく |
(hist) Home Ministry Police Affairs Bureau (1876-1947) |
負一屏 负一屏 see styles |
fù yī píng fu4 yi1 ping2 fu i p`ing fu i ping |
left panel (displayed by swiping right from the main panel of the home screen) |
走娘家 see styles |
zǒu niáng jiā zou3 niang2 jia1 tsou niang chia |
(of a wife) to visit one's parental home |
返り事 see styles |
kaerigoto かえりごと kaerikoto かえりこと |
(1) (archaism) message that a messenger brings back home; (2) (archaism) reply; ode in reply; (3) (archaism) return gift |
返り言 see styles |
kaerigoto かえりごと kaerikoto かえりこと |
(1) (archaism) message that a messenger brings back home; (2) (archaism) reply; ode in reply; (3) (archaism) return gift |
送り狼 see styles |
okuriookami おくりおおかみ |
"gentleman" who escorts a woman home, only to make a pass at her |
部屋子 see styles |
heyago へやご |
(1) (See 部屋住み) young adult still living at home; dependent; (2) (See 部屋方) female servant working for a lady-in-waiting working in the inner part of a lord's house (Edo period); (3) freeloader living in a samurai's house; (4) young kabuki actor in service of a master (Edo period) |
部屋着 see styles |
heyagi へやぎ |
loungewear; comfortable clothing worn at home |
郷友会 see styles |
kyouyuukai / kyoyukai きょうゆうかい |
social organisation for people originating from the same town, village, or island who live in an urban center far from home (predominantly used by people from Okinawa) |
郷里制 see styles |
gourisei / gorise ごうりせい |
(hist) (See 国郡里制) township-neighbourhood system; system in use between 715-740 CE which redefined the province-district-neighbourhood system, establishing 50-home townships of 2-3 neighbourhoods each |
Variations: |
sato さと |
(1) village; hamlet; (2) countryside; country; (3) (里 only) home (of one's parents, etc.); hometown; (4) (里 only) (See 御里) one's origins; one's upbringing; one's past |
里帰り see styles |
satogaeri さとがえり |
(n,vs,vi) (1) returning home to one's parents (of a married person); visiting one's parents (for a prolonged period of stay); (n,vs,vi) (2) bride's first visit to her parents after getting married; (n,vs,vi) (3) coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad); (n,vs,vi) (4) (archaism) temporarily returning to one's home (of a servant) |
釘子戶 钉子户 see styles |
dīng zi hù ding1 zi5 hu4 ting tzu hu |
householder who refuses to vacate his home despite pressure from property developers |
鑑別所 see styles |
kanbetsusho かんべつしょ |
(abbreviation) (See 少年鑑別所) juvenile classification home; juvenile detention facility; (place-name) Kanbetsusho |
閬風巔 阆风巅 see styles |
láng fēng diān lang2 feng1 dian1 lang feng tien |
Langfeng Mountain; same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends |
閬鳳山 阆凤山 see styles |
láng fèng shān lang2 feng4 shan1 lang feng shan |
Langfeng Mountain; same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends |
闖空門 闯空门 see styles |
chuǎng kōng mén chuang3 kong1 men2 ch`uang k`ung men chuang kung men |
to break into a home when no one is there (to steal) |
陣取り see styles |
jintori じんとり |
(1) children's game in which the aim is to occupy the other's home base; (2) taking a place; securing a position |
陰弁慶 see styles |
kagebenkei / kagebenke かげべんけい |
lion at home but weakling elsewhere |
頞悉多 see styles |
è xī duō e4 xi1 duo1 o hsi to |
Asta, the western hill behind which the sun sets, sunset, death, home. |
養老院 养老院 see styles |
yǎng lǎo yuàn yang3 lao3 yuan4 yang lao yüan yourouin / yoroin ようろういん |
nursing home home for the aged; old people's home |
驗孕棒 验孕棒 see styles |
yàn yùn bàng yan4 yun4 bang4 yen yün pang |
home pregnancy test kit |
高天原 see styles |
takamagahara たかまがはら |
{Shinto} High Plain of Heaven (home of the gods); (place-name) Takamagahara |
鬱頭藍 郁头蓝 see styles |
yù tóu lán yu4 tou2 lan2 yü t`ou lan yü tou lan |
(鬱頭藍佛) Udraka Ramaputra; 鬱頭藍子; 鬱陀羅羅摩子 A Brahman ascetic, to whom miraculous powers are ascribed, for a time mentor of Śākyamuni after he left home. |
FTTH see styles |
efu tii tii eichi; efutiitiieichi(sk); efutiitiiecchi(sk) / efu ti ti echi; efutitiechi(sk); efutitiecchi(sk) エフ・ティー・ティー・エイチ; エフティーティーエイチ(sk); エフティーティーエッチ(sk) |
{telec} fiber to the home; fibre to the home; FTTH |
HEIB see styles |
hiibu / hibu ヒーブ |
home economists working in businesses (on advice, marketing, etc.) |
SOHO see styles |
soohoo ソーホー |
{comp} small office home office; SOHO |
Uターン see styles |
yuutaan / yutan ユーターン |
(n,vs,vi) (1) U-turn; (n,vs,vi) (2) returning home (after a vacation); (n,vs,vi) (3) moving back to one's (rural) hometown (after having lived in a big city) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Home is Where The" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.