Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2898 total results for your Eath search in the dictionary. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
春暖 see styles |
haruno はるの |
warm spring weather; spring warmth; (female given name) Haruno |
春陰 see styles |
shunin しゅんいん |
cloudy spring weather |
時化 see styles |
shike しけ |
(ateji / phonetic) (1) stormy weather (at sea); (2) poor catch of fish (due to stormy seas); (3) poor turn-out; recession |
晴れ see styles |
hare はれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) clear weather; fine weather; (adj-no,n) (2) formal; ceremonial; public; (3) cleared of suspicion |
晴天 see styles |
qíng tiān qing2 tian1 ch`ing t`ien ching tien ten てん |
clear sky; sunny day fine weather (i.e. little or no clouds); fair weather; clear weather; clear sky; fair skies; (female given name) Ten |
晴女 see styles |
hareonna はれおんな |
woman who causes the weather to become sunny when she goes out |
晴好 see styles |
qíng hǎo qing2 hao3 ch`ing hao ching hao haruyoshi はるよし |
bright and sunny weather (personal name) Haruyoshi |
晴曇 see styles |
seidon / sedon せいどん |
fine weather and cloudy weather |
晴男 see styles |
hareo はれお |
man who causes the weather to become sunny when he gets out; (personal name) Hareo |
晴間 see styles |
harema はれま |
(1) break (in the weather, esp. rain or snow); interval of clear weather; (2) lightheartedness; (surname) Harema |
晴雨 see styles |
qíng yǔ qing2 yu3 ch`ing yü ching yü seiu / seu せいう |
rain or shine clear or rainy weather; sunshine or rain; (given name) Seiu |
暑さ see styles |
atsusa あつさ |
heat (of the weather); hotness |
暑気 see styles |
shoki; atsuke(ok) しょき; あつけ(ok) |
(1) summer heat; hot weather; (2) (あつけ only) (archaism) (See 暑気中り) heatstroke |
暑熱 暑热 see styles |
shǔ rè shu3 re4 shu je shonetsu しょねつ |
hot (summer) weather heat of summer |
暖気 see styles |
nonki のんき danki だんき |
(noun or adjectival noun) (kana only) carefree; optimistic; careless; reckless; heedless; happy-go-lucky; easygoing; thoughtless; warmth; warm weather |
暗罵 暗骂 see styles |
àn mà an4 ma4 an ma |
to curse under one's breath; to grumble inaudibly |
暴熱 暴热 see styles |
bào rè bao4 re4 pao je |
to trend; to get popular quickly; sudden heat wave (weather) |
曇り see styles |
kumori くもり |
cloudiness; cloudy weather; shadow |
曇天 see styles |
donten どんてん |
cloudy sky; overcast sky; cloudy weather |
曝首 see styles |
sharekoube / sharekobe しゃれこうべ sharikoube / sharikobe しゃりこうべ sarekoube / sarekobe されこうべ sarashikubi さらしくび |
(kana only) skull (esp. weatherbeaten, used as symbol of death); death's head; cranium; criminal's head on public display; displaying a beheaded head; beheaded head |
最後 最后 see styles |
zuì hòu zui4 hou4 tsui hou saigo さいご |
final; last; ultimate; finally; in the end (1) end; conclusion; (can be adjective with の) (2) last; final; latest; most recent; (expression) (3) (after -tara form, or -ta form followed by "ga") no sooner than; once; right after (often having negative consequences); (4) (archaism) (See 最期) one's final moments (最末後) The last of all, ultimate; final, finally, at death. |
最期 see styles |
saigo さいご |
(n,adv) one's last moment; one's death; one's end |
月令 see styles |
yuè lìng yue4 ling4 yüeh ling |
typical weather in a given season |
有海 see styles |
yǒu hǎi you3 hai3 yu hai yuumi / yumi ゆうみ |
(personal name) Yūmi The sea of existence, i. e. of mortality, or births-and-deaths. |
有漏 see styles |
yǒu lòu you3 lou4 yu lou uro |
āsrava, means 'outflow, discharge'; 'distress, pain, affliction'; it is intp. by 煩惱 kleśa, the passions, distress, trouble, which in turn is intp. as 惑 delusion. Whatever has kleśa, i. e. distress or trouble, is 有漏; all things are of this nature, hence it means whatever is in the stream of births-and-deaths, and also means mortal life or births-and-deaths, i. e. mortality as contrasted with 無漏, which is nirvāṇa. |
有輪 有轮 see styles |
yǒu lún you3 lun2 yu lun ariwa ありわ |
(surname) Ariwa The wheel of existence, the round of mortality, of births-and-deaths. |
末伏 see styles |
mò fú mo4 fu2 mo fu |
the third of the three annual periods of hot weather (三伏[san1 fu2]), which typically runs over the middle ten days of August |
末期 see styles |
mò qī mo4 qi1 mo ch`i mo chi matsugo まつご |
end (of a period); last part; final phase hour of death; one's last moments; end of one's life |
本皮 see styles |
hongawa ほんがわ honkawa ほんかわ |
real leather |
本革 see styles |
hongawa ほんがわ honkawa ほんかわ |
real leather |
朱鞘 see styles |
shuzaya しゅざや |
red-lacquered sword sheath |
李下 see styles |
rika りか |
(See 李,李下に冠を正さず) underneath a Japanese plum tree |
枉死 see styles |
wǎng sǐ wang3 si3 wang ssu ooshi |
to die in tragic circumstances Wrongly done to death. |
枉費 枉费 see styles |
wǎng fèi wang3 fei4 wang fei |
to waste (one's breath, one's energy etc); to try in vain |
枯骨 see styles |
kū gǔ ku1 gu3 k`u ku ku ku kokotsu ここつ |
(1) (form) remaining bones after decay of a corpse; a person's weathered bones; (2) (form) dead person; the deceased; (given name) Kokotsu a skeleton |
柄巻 see styles |
tsukamaki つかまき |
leather or cloth wrapped around the handle of a sword |
栂桜 see styles |
tsugazakura; tsugazakura つがざくら; ツガザクラ |
(kana only) mountain heath (Phyllodoce nipponica) |
桟竹 see styles |
etsuridake えつりだけ |
(1) (See 桟・えつり) sheathing (under thatched roofing); (2) decorative rafters (of alternating wood and bamboo) |
棄世 弃世 see styles |
qì shì qi4 shi4 ch`i shih chi shih kisei / kise きせい |
to leave this world; to die death To leave the world; to die. |
棒殺 棒杀 see styles |
bàng shā bang4 sha1 pang sha |
to bludgeon to death; (fig.) to defeat sb by publicly criticizing them |
検屍 see styles |
kenshi けんし |
(noun/participle) autopsy; inquest; investigation of death |
検案 see styles |
kenan けんあん |
(noun, transitive verb) {law} (external) examination of a body to determine the time and cause of death (carried out by a doctor) |
検死 see styles |
kenshi けんし |
(noun/participle) autopsy; inquest; investigation of death |
極刑 极刑 see styles |
jí xíng ji2 xing2 chi hsing kyokkei / kyokke きょっけい |
supreme penalty; execution capital punishment; death penalty; maximum penalty; ultimate punishment |
横死 see styles |
oushi / oshi おうし |
(n,vs,vi) violent (tragic or accidental) death; dog's death |
欣弗 see styles |
xīn fú xin1 fu2 hsin fu |
brand name of an antibiotic injection blamed for a number of deaths in 2006 |
欲氣 欲气 see styles |
yù qì yu4 qi4 yü ch`i yü chi yokuke |
Desire-breath, passion-influence, the spirit or influence of desire, lust. |
止息 see styles |
zhǐ xī zhi3 xi1 chih hsi shisoku |
to cease; to end To stop, cease; to stop breathing by self-control; to bring the mind to rest; used for 止觀. |
正羽 see styles |
shouu / shou しょうう |
{ornith} contour feather; (personal name) Shouu |
步月 see styles |
bù yuè bu4 yue4 pu yüeh |
to stroll beneath the moon |
死に see styles |
shini しに |
(1) (ant: 生き・1) dying; death; (prefix noun) (2) dead; useless; (prefix) (3) damned |
死亡 see styles |
sǐ wáng si3 wang2 ssu wang shibou / shibo しぼう |
to die; death (n,vs,vi) death; dying; mortality Dead and gone (or lost). |
死人 see styles |
sǐ rén si3 ren2 ssu jen shinin(p); shibito しにん(P); しびと |
dead person; (coll.) to die; (of a death) to happen corpse; dead person |
死信 see styles |
sǐ xìn si3 xin4 ssu hsin |
lost letter; letter containing news of sb's death |
死傷 死伤 see styles |
sǐ shāng si3 shang1 ssu shang shishou / shisho ししょう |
casualties; dead and injured (n,vs,vi) death and injury; being killed or injured |
死処 see styles |
shisho ししょ |
place of death; place to die |
死出 see styles |
shide しで |
death (and entering the hereafter) |
死刀 see styles |
sǐ dāo si3 dao1 ssu tao shitō |
The (sharp) sword of death. |
死刑 see styles |
sǐ xíng si3 xing2 ssu hsing shikei / shike しけい |
death penalty; capital punishment death penalty; capital punishment; (female given name) Shikei |
死別 死别 see styles |
sǐ bié si3 bie2 ssu pieh shibetsu しべつ |
to be parted by death (n,vs,vi) bereavement; separation by death; loss |
死去 see styles |
sǐ qù si3 qu4 ssu ch`ü ssu chü shikyo しきょ |
to die (n,vs,vi) death; decease; passing away |
死命 see styles |
sǐ mìng si3 ming4 ssu ming shimei / shime しめい |
doom; death; desperately fate; life or death |
死囚 see styles |
sǐ qiú si3 qiu2 ssu ch`iu ssu chiu |
prisoner that awaits execution; convict sentenced to death; someone on death row |
死因 see styles |
sǐ yīn si3 yin1 ssu yin shiin / shin しいん |
cause of death cause of death |
死地 see styles |
shichi しち |
(1) (nearly certain) death; extremely dangerous place (or situation) from which one might not return alive; (2) proper place to die; (3) dilemma; predicament; inescapable situation |
死守 see styles |
sǐ shǒu si3 shou3 ssu shou shishu ししゅ |
to defend one's property to the death; to cling obstinately to old habits; die-hard (noun, transitive verb) defending to the last; desperate defence; stubborn defence |
死寂 see styles |
sǐ jì si3 ji4 ssu chi |
deathly stillness |
死山 see styles |
sǐ shān si3 shan1 ssu shan shisen |
The hill of death. |
死後 死后 see styles |
sǐ hòu si3 hou4 ssu hou shigo しご |
after death; posomethingumous (n,adv) after death after death |
死戰 死战 see styles |
sǐ zhàn si3 zhan4 ssu chan |
fight to the death; desperate struggle |
死所 see styles |
shisho ししょ |
place of death; place to die |
死有 see styles |
sǐ yǒu si3 you3 ssu yu shiu しう |
{Buddh} (See 四有) the instant of death the state of death |
死期 see styles |
sǐ qī si3 qi1 ssu ch`i ssu chi shiki しき |
time of death; limited to a fixed period of time; fixed term time of death; one's final hour; one's end |
死歿 see styles |
shibotsu しぼつ |
(noun/participle) death |
死没 see styles |
shibotsu しぼつ |
(noun/participle) death |
死活 see styles |
sǐ huó si3 huo2 ssu huo shikatsu しかつ |
life or death; fate; no matter what; anyway; for the life of me (noun - becomes adjective with の) (1) life and death; life or death; (2) {go} life and death (of a group of stones) |
死王 see styles |
sǐ wáng si3 wang2 ssu wang shiō |
Yama, 焰魔 as lord of death and hell. |
死生 see styles |
sǐ shēng si3 sheng1 ssu sheng shisei; shishou / shise; shisho しせい; ししょう |
life or death; critical (event) (See 生死・1) life and death Death and life, mortality, transmigration; v. 生死. |
死界 see styles |
shikai しかい |
(1) the underworld; world after death; (2) blind spot; place not in the field of vision; dead space |
死相 see styles |
sǐ xiàng si3 xiang4 ssu hsiang shisou / shiso しそう |
(1) look of death (in one's face); shadow of death; (2) (See 死に顔) face of a dead person The appearance of death; signs at death indicating the person's good or evil karma. |
死磕 see styles |
sǐ kē si3 ke1 ssu k`o ssu ko |
(coll.) to fight to the death |
死節 死节 see styles |
sǐ jié si3 jie2 ssu chieh shisetsu |
to die or be martyred for a noble cause; to be faithful unto death mortal spot |
死線 死线 see styles |
sǐ xiàn si3 xian4 ssu hsien shisen しせん |
deadline (loanword) (1) borderline between life and death; verge of death; (2) deadline (boundary around a prison which prisoners were not allowed to cross) |
死緩 死缓 see styles |
sǐ huǎn si3 huan3 ssu huan |
deferred death sentence; commuted death sentence with forced labor and judicial review after two years (PRC) (legal) |
死罪 see styles |
sǐ zuì si3 zui4 ssu tsui shizai しざい |
capital offense; crime punishable by death; my deepest apologies capital crime; crime resulting in a death penalty |
死苦 see styles |
sǐ kǔ si3 ku3 ssu k`u ssu ku shiku しく |
(1) {Buddh} (See 四苦) inevitability of death (one of the four kinds of suffering); (2) death pains; agony of death The misery, or pain, of death, one of the Four Sufferings. |
死訊 死讯 see styles |
sǐ xùn si3 xun4 ssu hsün |
news of sb's death |
死賊 死贼 see styles |
sǐ zéi si3 zei2 ssu tsei shizoku |
The robber death. |
死門 死门 see styles |
sǐ mén si3 men2 ssu men shimon |
死關 The gate, or border of death, leading from one incarnation to another. |
死闘 see styles |
shitou / shito しとう |
(n,vs,vi) life or death struggle; mortal combat; struggle to the death |
死際 see styles |
shinigiwa しにぎわ |
(irregular okurigana usage) verge of death; brink of death |
死面 see styles |
shimen しめん |
(See デスマスク) death mask |
死魔 see styles |
sǐ mó si3 mo2 ssu mo shima しま |
{Buddh} (See 四魔) demon of death demon of death |
歿前 see styles |
botsuzen ぼつぜん |
(temporal noun) prior to death; during one's lifetime |
歿地 see styles |
botsuchi ぼつち |
dead place; place of death |
歿年 see styles |
botsunen ぼつねん |
(1) year of a person's death; (2) one's age at death |
歿後 see styles |
botsugo ぼつご |
(n-adv,n-t) after death; posthumously |
殊死 see styles |
shū sǐ shu1 si3 shu ssu |
to behead; capital punishment; desperate struggle; life-and-death |
残す see styles |
nokosu のこす |
(transitive verb) (1) to leave (behind); (transitive verb) (2) to leave (undone); to not finish; (transitive verb) (3) to save; to set aside; to reserve; (transitive verb) (4) to leave (to someone, esp. after one's death); to bequeath; (transitive verb) (5) {sumo} to stay (in the ring); to hold on |
殘喘 残喘 see styles |
cán chuǎn can2 chuan3 ts`an ch`uan tsan chuan |
remaining breath; last gasp See: 残喘 |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Eath" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.