Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1006 total results for your Brin search in the dictionary. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
招風惹草 招风惹草 see styles |
zhāo fēng rě cǎo zhao1 feng1 re3 cao3 chao feng je ts`ao chao feng je tsao |
(idiom) to bring trouble on oneself |
持ちこむ see styles |
mochikomu もちこむ |
(transitive verb) (1) to take something into ...; to bring in; to carry in; (2) to lodge (a complaint); to file (a plan); to bring (a proposal); to commence negotiations; (3) to bring to (a state: tied game, vote, trial, etc.) |
持ち出す see styles |
mochidasu もちだす |
(transitive verb) (1) to take out; to carry out; to bring out from where it belongs; (2) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention |
持ち寄る see styles |
mochiyoru もちよる |
(v5r,vi) to gather (bringing something); to gather (to exchange something) |
持ち帰る see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to bring back; to carry home; to take out (e.g. food) |
持ち込み see styles |
mochikomi もちこみ |
bring-your-own (e.g. food and drink); carry-on (e.g. luggage) |
持ち込む see styles |
mochikomu もちこむ |
(transitive verb) (1) to take something into ...; to bring in; to carry in; (2) to lodge (a complaint); to file (a plan); to bring (a proposal); to commence negotiations; (3) to bring to (a state: tied game, vote, trial, etc.) |
持ち運ぶ see styles |
mochihakobu もちはこぶ |
(transitive verb) to carry; to bring (to a place) |
捉拿歸案 捉拿归案 see styles |
zhuō ná guī àn zhuo1 na2 gui1 an4 cho na kuei an |
to bring to justice |
推陳佈新 推陈布新 see styles |
tuī chén bù xīn tui1 chen2 bu4 xin1 t`ui ch`en pu hsin tui chen pu hsin |
to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate; to go beyond old ideas; advancing all the time |
推陳出新 推陈出新 see styles |
tuī chén chū xīn tui1 chen2 chu1 xin1 t`ui ch`en ch`u hsin tui chen chu hsin |
to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate |
提綱挈領 提纲挈领 see styles |
tí gāng qiè lǐng ti2 gang1 qie4 ling3 t`i kang ch`ieh ling ti kang chieh ling |
to concentrate on the main points (idiom); to bring out the essentials |
揚清激濁 扬清激浊 see styles |
yáng qīng jī zhuó yang2 qing1 ji1 zhuo2 yang ch`ing chi cho yang ching chi cho |
lit. drain away filth and bring in fresh water (idiom); fig. dispel evil and usher in good; eliminate vice and exalt virtue |
摩訶薩埵 摩诃萨埵 see styles |
mó hē sà duǒ mo2 he1 sa4 duo3 mo ho sa to makasatta |
(摩訶薩) Mahāsattva, 'great being,' one with great compassion and energy, who brings salvation to all living beings; a Bodhisattva; also 摩訶刹頭. |
撥亂反正 拨乱反正 see styles |
bō luàn fǎn zhèng bo1 luan4 fan3 zheng4 po luan fan cheng |
bring order out of chaos; set to rights things which have been thrown into disorder |
撫養成人 抚养成人 see styles |
fǔ yǎng chéng rén fu3 yang3 cheng2 ren2 fu yang ch`eng jen fu yang cheng jen |
to bring up (a child) |
攬轡澄清 揽辔澄清 see styles |
lǎn pèi chéng qīng lan3 pei4 cheng2 qing1 lan p`ei ch`eng ch`ing lan pei cheng ching |
to assume one's post with the aspiration of bringing about peace and order to the nation (idiom) |
放馬過來 放马过来 see styles |
fàng mǎ guò lái fang4 ma3 guo4 lai2 fang ma kuo lai |
bring it on!; give me all you got! |
旱澇保收 旱涝保收 see styles |
hàn lào bǎo shōu han4 lao4 bao3 shou1 han lao pao shou |
to provide a stable crop, regardless of drought or flood; to bring a stable income |
春光乍泄 see styles |
chūn guāng zhà xiè chun1 guang1 zha4 xie4 ch`un kuang cha hsieh chun kuang cha hsieh |
spring sunshine emerges to bring the world alive (idiom); to give a glimpse of something intimate (e.g. one's underwear) |
有何貴幹 有何贵干 see styles |
yǒu hé guì gàn you3 he2 gui4 gan4 yu ho kuei kan |
What (noble errand) brings you here?; May I help you?; What can I do for you? |
有終の美 see styles |
yuushuunobi / yushunobi ゆうしゅうのび |
(exp,n) (bringing to a) perfect end; (rounding off with a) crowning achievement; successful conclusion; triumphant finish |
榮宗耀祖 荣宗耀祖 see styles |
róng zōng yào zǔ rong2 zong1 yao4 zu3 jung tsung yao tsu |
to bring honor to one's ancestors (idiom); also written 光宗耀祖 |
標新領異 标新领异 see styles |
biāo xīn lǐng yì biao1 xin1 ling3 yi4 piao hsin ling i |
to bring in the new (idiom); new directions, different creation |
死にぎわ see styles |
shinigiwa しにぎわ |
verge of death; brink of death |
殺し文句 see styles |
koroshimonku ころしもんく |
(exp,n) (See 口説き文句・くどきもんく) clincher; pick-up line; honeyed phrase; telling phrase; phrase that brings someone around, esp. in personal relationships |
気になる see styles |
kininaru きになる |
(exp,v5r) (1) to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious; (exp,v5r) (2) to be interested (in); to be curious (about); to wonder (about); to catch one's eye; (exp,v5r) (3) (usu. after a verb) to feel like (doing); to feel inclined to; to bring oneself to (do) |
気息奄々 see styles |
kisokuenen きそくえんえん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) gasping for breath; at one's last gasp; breathing feebly; on the brink of death; more dead than alive |
気息奄奄 see styles |
kisokuenen きそくえんえん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) gasping for breath; at one's last gasp; breathing feebly; on the brink of death; more dead than alive |
洗いだす see styles |
araidasu あらいだす |
(transitive verb) (1) to reveal something by washing the surface; (2) to bring to light; to reveal by investigation |
洗い出し see styles |
araidashi あらいだし |
(1) exposure by washing away; washing out; washout; (2) exposed aggregate (finish); exposed aggregate concrete; (3) revealing the grain of cedar boards by washing and scrubbing; (4) finding out (after an extensive search or investigation); discovery; seeking out; bringing to light |
洗い出す see styles |
araidasu あらいだす |
(transitive verb) (1) to reveal something by washing the surface; (2) to bring to light; to reveal by investigation |
浮き彫り see styles |
ukibori うきぼり |
(noun - becomes adjective with の) (1) relief; embossed carving; (2) bringing to the fore; throwing something into relief |
済ませる see styles |
sumaseru すませる |
(transitive verb) (1) to finish; to make an end of; to get through with; to let end; (transitive verb) (2) to make do (with); to manage (with); (transitive verb) (3) to resolve; to settle; to bring to a conclusion |
渤澥桑田 see styles |
bó xiè sāng tián bo2 xie4 sang1 tian2 po hsieh sang t`ien po hsieh sang tien |
lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史記|史记[Shi3 ji4], Record of the Grand Historian); time brings great changes; life's vicissitudes |
温室育ち see styles |
onshitsusodachi おんしつそだち |
(noun - becomes adjective with の) (idiom) sheltered upbringing; person who has had a sheltered upbringing; hothouse upbringing |
激濁揚清 激浊扬清 see styles |
jī zhuó yáng qīng ji1 zhuo2 yang2 qing1 chi cho yang ch`ing chi cho yang ching |
lit. drain away filth and bring in fresh water (idiom); fig. dispel evil and usher in good; eliminate vice and exalt virtue |
濟危扶困 济危扶困 see styles |
jì wēi fú kùn ji4 wei1 fu2 kun4 chi wei fu k`un chi wei fu kun |
to help people in difficulty and bring relief to the needy (idiom) |
炙り出す see styles |
aburidasu あぶりだす |
(transitive verb) to bring into the open; to reveal; to uncover (e.g. evidence); to bring to light |
焙り出す see styles |
aburidasu あぶりだす |
(transitive verb) to bring into the open; to reveal; to uncover (e.g. evidence); to bring to light |
無にする see styles |
munisuru むにする |
(exp,vs-i) (1) to bring to naught; to bring to nought; to abuse (esp. another's kindness); to neutralize (a person's efforts); to waste; (exp,vs-i) (2) (as in 心を無にする, etc.) to empty; to clear |
熟れ寿司 see styles |
narezushi なれずし |
(kana only) narezushi; fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi |
片づける see styles |
katazukeru かたづける |
(transitive verb) (1) to tidy up; to put in order; to straighten up; to put away; (2) to settle (problem); to clear (dispute); (3) to finish; to bring something to an end; (4) to marry off (e.g. a daughter); (5) to do away with someone; to bump someone off |
片付ける see styles |
katazukeru かたづける |
(transitive verb) (1) to tidy up; to put in order; to straighten up; to put away; (2) to settle (problem); to clear (dispute); (3) to finish; to bring something to an end; (4) to marry off (e.g. a daughter); (5) to do away with someone; to bump someone off |
牽羊擔酒 牵羊担酒 see styles |
qiān yáng dān jiǔ qian1 yang2 dan1 jiu3 ch`ien yang tan chiu chien yang tan chiu |
pulling a lamb and bringing wine on a carrying pole (idiom); fig. to offer elaborate congratulations; to kill the fatted calf |
犬カフェ see styles |
inukafe いぬカフェ |
(See ドッグカフェ) dog-friendly café; eatery which allows people to bring their pet dogs and provides separate menus for dogs and their owners |
生いたち see styles |
oitachi おいたち |
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history |
生い立ち see styles |
oitachi おいたち |
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history |
生みだす see styles |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear |
生み出す see styles |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear |
産みだす see styles |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear |
産み出す see styles |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear |
畫龍點睛 画龙点睛 see styles |
huà lóng diǎn jīng hua4 long2 dian3 jing1 hua lung tien ching |
to paint a dragon and dot in the eyes (idiom); fig. to add the vital finishing touch; the crucial point that brings the subject to life; a few words to clinch the point |
發揚光大 发扬光大 see styles |
fā yáng guāng dà fa1 yang2 guang1 da4 fa yang kuang ta |
to develop and promote; to carry forward; to bring to great height of development |
相得益彰 see styles |
xiāng dé yì zhāng xiang1 de2 yi4 zhang1 hsiang te i chang |
to bring out the best in each other (idiom); to complement one another well |
破舊立新 破旧立新 see styles |
pò jiù lì xīn po4 jiu4 li4 xin1 p`o chiu li hsin po chiu li hsin |
to get rid of the old to bring in the new (idiom); to innovate |
移送法辦 移送法办 see styles |
yí sòng fǎ bàn yi2 song4 fa3 ban4 i sung fa pan |
to bring to justice; to hand over to the law |
立ち往生 see styles |
tachioujou / tachiojo たちおうじょう |
(noun/participle) bring to a standstill; stalling; stranding |
結びつく see styles |
musubitsuku むすびつく |
(v5k,vi) (1) to be related; to be connected; to be joined together; (2) to result in; to lead to; to bring about |
結び付く see styles |
musubitsuku むすびつく |
(v5k,vi) (1) to be related; to be connected; to be joined together; (2) to result in; to lead to; to bring about |
締め括る see styles |
shimekukuru しめくくる |
(transitive verb) (1) to bring to a finish; (2) to bind firmly; (3) to superintend |
縞牛の舌 see styles |
shimaushinoshita しまうしのした |
(kana only) zebra sole (Zebrias zebrinus) |
繊維素原 see styles |
senisogen せんいそげん |
(rare) (See フィブリノーゲン) fibrinogen |
繞膝承歡 绕膝承欢 see styles |
rào xī chéng huān rao4 xi1 cheng2 huan1 jao hsi ch`eng huan jao hsi cheng huan |
to live with one's parents, thus bringing them happiness (idiom) |
繩之以法 绳之以法 see styles |
shéng zhī yǐ fǎ sheng2 zhi1 yi3 fa3 sheng chih i fa |
to punish according to the law; to bring to justice |
肌纖蛋白 肌纤蛋白 see styles |
jī xiān dàn bái ji1 xian1 dan4 bai2 chi hsien tan pai |
myocilin; muscle fibrin |
自尋死路 自寻死路 see styles |
zì xún sǐ lù zi4 xun2 si3 lu4 tzu hsün ssu lu |
to follow the path to one's own doom (idiom); to bring about one's own destruction |
自尋煩惱 自寻烦恼 see styles |
zì xún fán nǎo zi4 xun2 fan2 nao3 tzu hsün fan nao |
to bring trouble on oneself (idiom) |
自找苦吃 see styles |
zì zhǎo kǔ chī zi4 zhao3 ku3 chi1 tzu chao k`u ch`ih tzu chao ku chih |
to bring trouble on oneself |
華嚴一乘 华严一乘 see styles |
huā yán yī shèng hua1 yan2 yi1 sheng4 hua yen i sheng Kegon ichijō |
The one Huayan yāna, or vehicle, for bringing all to Buddhahood. |
著手成春 着手成春 see styles |
zhuó shǒu chéng chūn zhuo2 shou3 cheng2 chun1 cho shou ch`eng ch`un cho shou cheng chun |
lit. set out and it becomes spring (idiom); to effect a miracle cure (of medical operation); to bring back the dead; once it starts, everything goes well |
蒸し返す see styles |
mushikaesu むしかえす |
(transitive verb) (1) to reheat; to steam over; (2) to bring up again (a problem that has been dealt with); to take up again; to drag up; to rehash |
蓬篳生光 蓬筚生光 see styles |
péng bì shēng guāng peng2 bi4 sheng1 guang1 p`eng pi sheng kuang peng pi sheng kuang |
Your presence brings light to my humble dwelling |
蓬蓽生光 蓬荜生光 see styles |
péng bì shēng guāng peng2 bi4 sheng1 guang1 p`eng pi sheng kuang peng pi sheng kuang |
Your presence brings light to my humble dwelling |
蓬蓽生輝 蓬荜生辉 see styles |
péng bì shēng huī peng2 bi4 sheng1 hui1 p`eng pi sheng hui peng pi sheng hui |
(idiom) (humble expression) your presence brings light to my humble dwelling |
蝶よ花よ see styles |
chouyohanayo / choyohanayo ちょうよはなよ |
(exp,adv-to) bringing up (one's daughter) like a princess |
言霊信仰 see styles |
kotodamashinkou / kotodamashinko ことだましんこう |
faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about |
言霊思想 see styles |
kotodamashisou / kotodamashiso ことだましそう |
(See 言霊信仰) faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about |
話をふる see styles |
hanashiofuru はなしをふる |
(exp,v5r) to bring up a subject; to touch on a matter |
話を振る see styles |
hanashiofuru はなしをふる |
(exp,v5r) to bring up a subject; to touch on a matter |
負荊請罪 负荆请罪 see styles |
fù jīng qǐng zuì fu4 jing1 qing3 zui4 fu ching ch`ing tsui fu ching ching tsui |
lit. to bring a bramble and ask for punishment (idiom); fig. to offer sb a humble apology |
起死回生 see styles |
qǐ sǐ huí shēng qi3 si3 hui2 sheng1 ch`i ssu hui sheng chi ssu hui sheng kishikaisei / kishikaise きしかいせい |
to rise from the dead (idiom); fig. an unexpected recovery (noun - becomes adjective with の) (yoji) revival from the brink of death; recovering from a hopeless situation; resuscitation; revitalization |
近づける see styles |
chikazukeru ちかづける |
(transitive verb) to bring near; to put close; to let come near; to associate with |
近付ける see styles |
chikazukeru ちかづける |
(transitive verb) to bring near; to put close; to let come near; to associate with |
近寄せる see styles |
chikayoseru ちかよせる |
(transitive verb) (1) to bring close; to bring near; (transitive verb) (2) to associate with (someone); to keep company with; to let come close |
連れ帰る see styles |
tsurekaeru つれかえる |
(Godan verb with "ru" ending) to bring (someone) back home; to take (someone) back home |
連れ戻す see styles |
tsuremodosu つれもどす |
(Godan verb with "su" ending) to bring back |
連れ込む see styles |
tsurekomu つれこむ |
(transitive verb) to bring (somebody into a place) |
運びこむ see styles |
hakobikomu はこびこむ |
(transitive verb) to carry in; to bring in |
運び込む see styles |
hakobikomu はこびこむ |
(transitive verb) to carry in; to bring in |
醸しだす see styles |
kamoshidasu かもしだす |
(transitive verb) to engender; to bring about |
醸し出す see styles |
kamoshidasu かもしだす |
(transitive verb) to engender; to bring about |
銜えこむ see styles |
kuwaekomu くわえこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to hold fast deep in (one's mouth or other orifice, often used in a sexual context); (2) to bring in a man for sex |
銜え込む see styles |
kuwaekomu くわえこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to hold fast deep in (one's mouth or other orifice, often used in a sexual context); (2) to bring in a man for sex |
開運商法 see styles |
kaiunshouhou / kaiunshoho かいうんしょうほう |
(See 霊感商法) fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits |
開運招福 see styles |
kaiunshoufuku / kaiunshofuku かいうんしょうふく |
(yoji) bringing luck and good fortune |
間不容髮 间不容发 see styles |
jiān bù róng fà jian1 bu4 rong2 fa4 chien pu jung fa |
(to escape danger etc) by a hair's breadth (idiom); in a critical state; on the brink of crisis; very close (to happening); Taiwan pr. [jian4 bu4 rong2 fa3] |
除舊布新 除旧布新 see styles |
chú jiù bù xīn chu2 jiu4 bu4 xin1 ch`u chiu pu hsin chu chiu pu hsin |
to get rid of the old to bring in the new (idiom); to innovate |
霊感商法 see styles |
reikanshouhou / rekanshoho れいかんしょうほう |
fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits |
青面金剛 see styles |
shoumenkongou; seimenkongou / shomenkongo; semenkongo しょうめんこんごう; せいめんこんごう |
{Buddh} (See 密教,庚申待) Shōmen Kongō; Blue-Faced Vajra; blue-skinned deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Brin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.