Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 916 total results for your Both search in the dictionary. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

兼而有之

see styles
jiān ér yǒu zhī
    jian1 er2 you3 zhi1
chien erh yu chih
to have both (at the same time)

内憂外患

see styles
 naiyuugaikan / naiyugaikan
    ないゆうがいかん
(yoji) troubles both at home and abroad

利國利民


利国利民

see styles
lì guó lì mín
    li4 guo2 li4 min2
li kuo li min
to benefit both the country and the people

劫婆羅樹


劫婆罗树

see styles
jié pó luó shù
    jie2 po2 luo2 shu4
chieh p`o lo shu
    chieh po lo shu
 kōbaraju
v. 劫波樹 and 劫沙波裟 or 劫具, for both of which it is used.

労使双方

see styles
 roushisouhou / roshisoho
    ろうしそうほう
both labor and management; both the workers and the employers

勞民傷財


劳民伤财

see styles
láo mín shāng cái
    lao2 min2 shang1 cai2
lao min shang ts`ai
    lao min shang tsai
(idiom) to waste both manpower and resources

医食同源

see styles
 ishokudougen / ishokudogen
    いしょくどうげん
(expression) (yoji) a balanced diet leads to a healthy body; healthy food both prevents and cures sickness

卽相卽心

see styles
jí xiàng jí xīn
    ji2 xiang4 ji2 xin1
chi hsiang chi hsin
 sokusō sokushin
Both form and mind are identical, e.g. the Pure Land as a place is identical with the Pure Land in the mind or heart—a doctrine of the Pure Land or Jōdo sect.

受夾板氣


受夹板气

see styles
shòu jiā bǎn qì
    shou4 jia1 ban3 qi4
shou chia pan ch`i
    shou chia pan chi
to be attacked by both sides in a quarrel; to be caught in the crossfire

同蒙其利

see styles
tóng méng qí lì
    tong2 meng2 qi2 li4
t`ung meng ch`i li
    tung meng chi li
to both benefit

名利雙收


名利双收

see styles
míng lì shuāng shōu
    ming2 li4 shuang1 shou1
ming li shuang shou
both fame and fortune (idiom); both virtue and reward

名実共に

see styles
 meijitsutomoni / mejitsutomoni
    めいじつともに
(expression) both in name and reality; both in name and substance

品學兼優


品学兼优

see styles
pǐn xué jiān yōu
    pin3 xue2 jian1 you1
p`in hsüeh chien yu
    pin hsüeh chien yu
excelling both in morals and studies (idiom); top marks for studies and for behavior (at school); a paragon of virtue and learning

哭笑不得

see styles
kū xiào bù dé
    ku1 xiao4 bu4 de2
k`u hsiao pu te
    ku hsiao pu te
lit. not to know whether to laugh or cry (idiom); both funny and extremely embarrassing; between laughter and tears

四つ相撲

see styles
 yotsuzumou / yotsuzumo
    よつずもう
{sumo} wrestling in which both wrestlers grasp the other's belt with both hands

四句推撿


四句推捡

see styles
sì jù tuī jiǎn
    si4 ju4 tui1 jian3
ssu chü t`ui chien
    ssu chü tui chien
 shiku suiken
The four-phrase classification that phenomena are 自因 self-caused, 他因 caused by another, 共因 by both, 無因 by neither; cf. 四不生.

四方反鉋

see styles
 shihousorikanna / shihosorikanna
    しほうそりかんな
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade

夙興夜寐


夙兴夜寐

see styles
sù xīng yè mèi
    su4 xing1 ye4 mei4
su hsing yeh mei
to rise early and sleep late (idiom); to work hard; to study diligently; to burn the candle at both ends

大自在天

see styles
dà zì zài tiān
    da4 zi4 zai4 tian1
ta tzu tsai t`ien
    ta tzu tsai tien
 daijizaiten
    だいじざいてん
{Buddh} Mahesvara (Shiva in the Buddhist pantheon)
Maheśvara, 摩醯首濕伐羅 or Śiva, lord of the present chiliocosm, or universe; he is described under two forms, one as the prince of demons, the other as divine, i.e. 毘舍闍 Piśācamaheśvara and 淨居 Śuddhāvāsa- or Śuddhodanamaheśvara. As Piśāca, head of the demons, he is represented with three eyes and eight arms, and riding on a white bull; a bull or a linga being his symbol. The esoteric school takes him for the transformation body of Vairocana, and as appearing in many forms, e.g. Viṣṇu, Nārāyana (i.e. Brahmā), etc. His wife (śakti) is Bhīmā, or 大自在天婦. As Śuddhāvāsa, or Pure dwelling, he is described as a bodhisattva of the tenth or highest degree, on the point of entering Buddhahood. There is dispute as to whether both are the same being, or entirely different. The term also means the sixth or highest of the six desire heavens.

天魔外道

see styles
tiān mó wài dào
    tian1 mo2 wai4 dao4
t`ien mo wai tao
    tien mo wai tao
 tenma gedō
Māras and heretics— both enemies of Buddha-truth.

妙法蓮華


妙法莲华

see styles
miào fǎ lián huá
    miao4 fa3 lian2 hua2
miao fa lien hua
 myōhō renge
法華 The wonderful truth as found in the Lotus Sutra. the One Vehicle Sutra; which is said to contain 實法 Buddha's complete truth as compared with his previous 權法 or 方便法, i.e. partial, or expedient teaching, but both are included in this perfect truth. The sutra is the Saddhamapuṇḍarīka 正法華經 or (添品妙法蓮華經) 妙法蓮華經, also known as 薩曇芥陀利經, of which several translations in whole or part were made from Sanskrit into Chinese, the most popular being by Kumārajīva. It was the special classic of the Tiantai school, which is sometimes known as the 蓮宗 Lotus school, and it profoundly influenced Buddhist doctrine in China, Japan, and Tibet. The commentaries and treatises on it are very numerous; two by Chih-i 智顗 of the Tiantai school being the妙法蓮華經文句 and the 玄義.

宗說倶通


宗说倶通

see styles
zōng shuō jù tōng
    zong1 shuo1 ju4 tong1
tsung shuo chü t`ung
    tsung shuo chü tung
 shūsetsu guzū
In doctrine and expression both thorough, a term applied to a great teacher.

定散二善

see styles
dìng sàn èr shàn
    ding4 san4 er4 shan4
ting san erh shan
 jousannizen / josannizen
    じょうさんにぜん
{Buddh} wholesomeness while meditating and in one's daily affairs
Both a definite subject for meditation and an undefined field are considered as valuable.

小乘四門


小乘四门

see styles
xiǎo shèng sì mén
    xiao3 sheng4 si4 men2
hsiao sheng ssu men
 shōjō shimon
Tiantai's division of Hīnayāna into four schools or doctrines: (1) 有門 Of reality, the existence of all phenomena, the doctrine of being (cf. 發智六足論, etc.); (2) 空門 of unreality, or non-existence (cf. 成實論); (3) 亦有亦空門 of both, or relativity of existence and non-existence (cf. 毘勒論); (4) 非有非空 of neither, or transcending existence and non-existence (cf. 迦旃延經).

小難しい

see styles
 komuzukashii; komutsukashii / komuzukashi; komutsukashi
    こむずかしい; こむつかしい
(adjective) slightly difficult; somewhat bothersome; troublesome; peevish; querulous

居里夫人

see styles
jū lǐ fū ren
    ju1 li3 fu1 ren5
chü li fu jen
Maria Skłodowska-Curie or Marie Curie (1867–1934), Nobel laureate in both physics (1903) and chemistry (1911)

左右逢源

see styles
zuǒ yòu féng yuán
    zuo3 you4 feng2 yuan2
tso yu feng yüan
lit. to strike water right and left (idiom); fig. to turn everything into gold; to have everything going one's way; to benefit from both sides

左右開弓


左右开弓

see styles
zuǒ yòu kāi gōng
    zuo3 you4 kai1 gong1
tso yu k`ai kung
    tso yu kai kung
lit. to shoot from both sides (idiom); fig. to display ambidexterity; to slap with one hand and then the other, in quick succession; to use both feet equally (football)

平ちゃら

see styles
 heichara / hechara
    へいちゃら
(adjectival noun) (1) (kana only) (rare) (See へっちゃら・1) unconcerned (about); unbothered; unworried; nonchalant; not caring; not minding; (adjectival noun) (2) (kana only) (rare) (See へっちゃら・2) easy; simple

平分秋色

see styles
píng fēn qiū sè
    ping2 fen1 qiu1 se4
p`ing fen ch`iu se
    ping fen chiu se
to both share the limelight; to both have an equal share of

年高德劭

see styles
nián gāo dé shào
    nian2 gao1 de2 shao4
nien kao te shao
to be advanced in both years and virtue (idiom)

引っ掛る

see styles
 hikkakaru
    ひっかかる
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash

彼此彼此

see styles
bǐ cǐ bǐ cǐ
    bi3 ci3 bi3 ci3
pi tz`u pi tz`u
    pi tzu pi tzu
(idiom) you and me both; that makes two of us

御互いに

see styles
 otagaini
    おたがいに
(adverb) (polite language) mutually; with each other; reciprocally; together; both

德才兼備


德才兼备

see styles
dé cái jiān bèi
    de2 cai2 jian1 bei4
te ts`ai chien pei
    te tsai chien pei
(idiom) possessing both integrity and talent

德藝雙馨


德艺双馨

see styles
dé yì shuāng xīn
    de2 yi4 shuang1 xin1
te i shuang hsin
(idiom) possessing both integrity and artistic skills

心力交瘁

see styles
xīn lì jiāo cuì
    xin1 li4 jiao1 cui4
hsin li chiao ts`ui
    hsin li chiao tsui
to be both mentally and physically exhausted (idiom)

恩威兼施

see styles
ēn wēi jiān shī
    en1 wei1 jian1 shi1
en wei chien shih
to employ both kindness and severity (idiom)

戴盆望天

see styles
dài pén wàng tiān
    dai4 pen2 wang4 tian1
tai p`en wang t`ien
    tai pen wang tien
lit. viewing the sky with a basin on one's head; it is hard to get a clear view of the sky while carrying a platter on one's head; fig. it is hard to get on in one's career while encumbered by family obligations; one can't perform a major task while bothered by other duties

手をつく

see styles
 teotsuku
    てをつく
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

手を突く

see styles
 teotsuku
    てをつく
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

才兼文武

see styles
cái jiān wén wǔ
    cai2 jian1 wen2 wu3
ts`ai chien wen wu
    tsai chien wen wu
talent in both military and civil field (idiom)

才色兼備

see styles
 saishokukenbi
    さいしょくけんび
(yoji) (a woman) being gifted with both intelligence and beauty

拘り合う

see styles
 kakazuriau
    かかずりあう
(v5u,vi) (1) (kana only) (colloquialism) (See 係う・かかずらう・1) to be mixed up with; to have a connection with (a troublesome matter); (v5u,vi) (2) to be a stickler about; to be finicky about (some triviality); (v5u,vi) (3) to take part (in some work); to hang about; to bother (someone)

挟み打ち

see styles
 hasamiuchi
    はさみうち
(noun/participle) pincer attack; attack on both sides (flanks)

挟み撃ち

see styles
 hasamiuchi
    はさみうち
(noun/participle) pincer attack; attack on both sides (flanks)

捧げ持つ

see styles
 sasagemotsu
    ささげもつ
(Godan verb with "tsu" ending) to hold something reverently with both hands

教學相長


教学相长

see styles
jiào xué xiāng zhǎng
    jiao4 xue2 xiang1 zhang3
chiao hsüeh hsiang chang
when you teach someone, both teacher and student will benefit

文武両道

see styles
 bunburyoudou / bunburyodo
    ぶんぶりょうどう
(1) (yoji) being accomplished in both the literary and military arts; (2) (yoji) doing well in both school and sports

文武兼備

see styles
 bunbukenbi
    ぶんぶけんび
(yoji) well up in both literary and military (martial) arts; well skilled in wielding both the sword and the pen

文武百官

see styles
wén wǔ bǎi guān
    wen2 wu3 bai3 guan1
wen wu pai kuan
 bunbuhyakkan
    ぶんぶひゃっかん
civil and military officials
(yoji) all the officials, both military and civil

明崗暗哨


明岗暗哨

see styles
míng gǎng àn shào
    ming2 gang3 an4 shao4
ming kang an shao
both covert and undercover (officers) keeping watch (idiom)

明暗両面

see styles
 meianryoumen / meanryomen
    めいあんりょうめん
(both) the bright and dark sides

明裡暗裡


明里暗里

see styles
míng lǐ àn lǐ
    ming2 li3 an4 li3
ming li an li
both publicly and privately; both overtly and secretly; both explicitly and implicitly

晴好雨奇

see styles
 seikouuki / sekouki
    せいこううき
(yoji) the scenery being beautiful in both sunny and rainy weather

智勇兼備

see styles
 chiyuukenbi / chiyukenbi
    ちゆうけんび
(noun/participle) (yoji) having both wisdom and courage

有利有弊

see styles
yǒu lì yǒu bì
    you3 li4 you3 bi4
yu li yu pi
to have both advantages and disadvantages

有名無名

see styles
 yuumeimumei / yumemume
    ゆうめいむめい
(noun - becomes adjective with の) well-known and unknown; somebodies and nobodies; both famous and humble

有無邪見


有无邪见

see styles
yǒu wú xié jiàn
    you3 wu2 xie2 jian4
yu wu hsieh chien
 umu jaken
Both views are erroneous in the opinion of upholders of the 中道, the Mādhyamika school. See 有無二邊 and 有無二見.

有葷有素


有荤有素

see styles
yǒu hūn yǒu sù
    you3 hun1 you3 su4
yu hun yu su
to include both meat and vegetables

榮辱與共


荣辱与共

see styles
róng rǔ yǔ gòng
    rong2 ru3 yu3 gong4
jung ju yü kung
(of friends or partners) to share both the honor and the disgrace (idiom)

正反兩面


正反两面

see styles
zhèng fǎn liǎng miàn
    zheng4 fan3 liang3 mian4
cheng fan liang mien
two-way; reversible; both sides of the coin

毀譽參半


毁誉参半

see styles
huǐ yù cān bàn
    hui3 yu4 can1 ban4
hui yü ts`an pan
    hui yü tsan pan
(idiom) to receive both praise and criticism; to get mixed reviews

母子とも

see styles
 boshitomo
    ぼしとも
(exp,n) both mother and child

気になる

see styles
 kininaru
    きになる
(exp,v5r) (1) to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious; (exp,v5r) (2) to be interested (in); to be curious (about); to wonder (about); to catch one's eye; (exp,v5r) (3) (usu. after a verb) to feel like (doing); to feel inclined to; to bring oneself to (do)

泥棒削り

see styles
 doroboukezuri / dorobokezuri
    どろぼうけずり
(noun/participle) (See 貧乏削り・びんぼうけずり) pencil sharpened at both ends; sharpening a pencil at both ends

海老反り

see styles
 ebizori
    えびぞり
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power)

混合医療

see styles
 kongouiryou / kongoiryo
    こんごういりょう
(See 混合診療) mixed medical care; use of both insured and uninsured medical treatments

混合診療

see styles
 kongoushinryou / kongoshinryo
    こんごうしんりょう
mixed medical care; use of both insured and uninsured medical treatments

清濁併呑

see styles
 seidakuheidon / sedakuhedon
    せいだくへいどん
(yoji) being so broad-minded as to accept all sorts of things, both good and evil; being broad-minded enough to be tolerant of people of all shades

烏芻瑟摩


乌刍瑟摩

see styles
wū chú sè mó
    wu1 chu2 se4 mo2
wu ch`u se mo
    wu chu se mo
 Ushushima
? Ucchuṣma. One of the 明王ming wang; he presides over the cesspool and is described both as 'unclean' and as 'fire-head'; he is credited with purifying the unclean. Also 烏芻沙摩; 烏芻澁摩; 烏樞瑟摩 (or 烏樞瑟沙摩); 烏素沙摩.

煩わせる

see styles
 wazurawaseru
    わずらわせる
(transitive verb) (See 煩わす) to trouble; to bother; to annoy

父母雙亡


父母双亡

see styles
fù mǔ shuāng wáng
    fu4 mu3 shuang1 wang2
fu mu shuang wang
to have lost both one's parents

物心両面

see styles
 busshinryoumen / busshinryomen
    ぶっしんりょうめん
both material and moral; both physically and psychologically (spiritually)

玉石俱焚

see styles
yù shí jù fén
    yu4 shi2 ju4 fen2
yü shih chü fen
to burn both jade and common stone; to destroy indiscriminately (idiom)

甘辛両党

see styles
 amakararyoutou / amakararyoto
    あまからりょうとう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things

甘辛両刀

see styles
 amakararyoutou / amakararyoto
    あまからりょうとう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things

田楽返し

see styles
 dengakugaeshi
    でんがくがえし
(1) (archaism) (See 田楽豆腐) device with axle used to change the backdrop of a (kabuki) play; (2) turning something in the manner one would use to cook dengaku tofu on both sides

男女共用

see styles
 danjokyouyou / danjokyoyo
    だんじょきょうよう
(adj-no,n) unisex; usable by both sexes; suitable for both sexes; coed

男女兼用

see styles
 danjokenyou / danjokenyo
    だんじょけんよう
(adj-no,n) unisex; for use by both men and women

男女平等

see styles
nán nǚ píng děng
    nan2 nu:3 ping2 deng3
nan nü p`ing teng
    nan nü ping teng
 danjobyoudou / danjobyodo
    だんじょびょうどう
equality of the sexes
gender equality; equal rights for both sexes; equality of the sexes

知勇兼備

see styles
 chiyuukenbi / chiyukenbi
    ちゆうけんび
(noun/participle) (yoji) having both wisdom and courage

知徳兼備

see styles
 chitokukenbi
    ちとくけんび
(noun/participle) having both (wide) knowledge and (high) virtue

知徳円満

see styles
 chitokuenman
    ちとくえんまん
(noun or adjectival noun) having both (wide) knowledge and (high) virtue

祕密結集


祕密结集

see styles
mì mì jié jí
    mi4 mi4 jie2 ji2
mi mi chieh chi
 himitsu ketsujū
The collection of mantras, dhāraṇīs, etc., and of the Vajradhātu and Garbhadhātu literature, attributed to Ānanda, or Vajrasattva, or both.

神勞形瘁


神劳形瘁

see styles
shén láo xíng cuì
    shen2 lao2 xing2 cui4
shen lao hsing ts`ui
    shen lao hsing tsui
to be completely drained both emotionally and physically (idiom)

第一象限

see styles
dì yī xiàng xiàn
    di4 yi1 xiang4 xian4
ti i hsiang hsien
first quadrant (of the coordinate plane, where both x and y are positive)

纏夾不清


缠夹不清

see styles
chán jiā bù qīng
    chan2 jia1 bu4 qing1
ch`an chia pu ch`ing
    chan chia pu ching
to muddle things together (idiom); to bother sb with annoying muddle-headed talk

老少皆宜

see styles
lǎo shào jiē yí
    lao3 shao4 jie1 yi2
lao shao chieh i
suitable for both the young and the old

能弱能強


能弱能强

see styles
néng ruò néng qiáng
    neng2 ruo4 neng2 qiang2
neng jo neng ch`iang
    neng jo neng chiang
to be either weak or strong both have their purpose (idiom)

自他とも

see styles
 jitatomo
    じたとも
(adverb) by both oneself and others

自暴自棄


自暴自弃

see styles
zì bào zì qì
    zi4 bao4 zi4 qi4
tzu pao tzu ch`i
    tzu pao tzu chi
 jiboujiki / jibojiki
    じぼうじき
to abandon oneself to despair; to give up and stop bothering
(adj-na,adj-no,n) (yoji) desperation; despair; self-abandonment

色厲詞嚴


色厉词严

see styles
sè lì cí yán
    se4 li4 ci2 yan2
se li tz`u yen
    se li tzu yen
severe in both looks and speech (idiom)

苦しめる

see styles
 kurushimeru
    くるしめる
(transitive verb) (1) to torment; to pain; to inflict (physical) pain; to hurt; (transitive verb) (2) to harass; to cause (emotional) pain; to afflict; to distress; to bother; to trouble; to stump; to baffle

苦になる

see styles
 kuninaru
    くになる
(exp,v5r) to be bothered (by something); to suffer

蘭艾同焚


兰艾同焚

see styles
lán ài tóng fén
    lan2 ai4 tong2 fen2
lan ai t`ung fen
    lan ai tung fen
lit. to burn both fragrant orchids and stinking weeds (idiom); fig. to destroy indiscriminately the noble and common; the rain falls on the just and unjust alike

衆参両院

see styles
 shuusanryouin / shusanryoin
    しゅうさんりょういん
both houses of the Diet

行き帰り

see styles
 yukikaeri; ikikaeri
    ゆきかえり; いきかえり
(noun, transitive verb) going and returning (e.g. work, school); both ways

裂頭条虫

see styles
 rettoujouchuu / rettojochu
    れっとうじょうちゅう
Diphyllobothrium (genus of tapeworms)

裡勾外連


里勾外连

see styles
lǐ gōu wài lián
    li3 gou1 wai4 lian2
li kou wai lien
to act from inside in coordination with attackers outside; attacked from both inside and out

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "Both" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary