Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 916 total results for your Both search in the dictionary. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
兼而有之 see styles |
jiān ér yǒu zhī jian1 er2 you3 zhi1 chien erh yu chih |
to have both (at the same time) |
内憂外患 see styles |
naiyuugaikan / naiyugaikan ないゆうがいかん |
(yoji) troubles both at home and abroad |
利國利民 利国利民 see styles |
lì guó lì mín li4 guo2 li4 min2 li kuo li min |
to benefit both the country and the people |
劫婆羅樹 劫婆罗树 see styles |
jié pó luó shù jie2 po2 luo2 shu4 chieh p`o lo shu chieh po lo shu kōbaraju |
v. 劫波樹 and 劫沙波裟 or 劫具, for both of which it is used. |
労使双方 see styles |
roushisouhou / roshisoho ろうしそうほう |
both labor and management; both the workers and the employers |
勞民傷財 劳民伤财 see styles |
láo mín shāng cái lao2 min2 shang1 cai2 lao min shang ts`ai lao min shang tsai |
(idiom) to waste both manpower and resources |
医食同源 see styles |
ishokudougen / ishokudogen いしょくどうげん |
(expression) (yoji) a balanced diet leads to a healthy body; healthy food both prevents and cures sickness |
卽相卽心 see styles |
jí xiàng jí xīn ji2 xiang4 ji2 xin1 chi hsiang chi hsin sokusō sokushin |
Both form and mind are identical, e.g. the Pure Land as a place is identical with the Pure Land in the mind or heart—a doctrine of the Pure Land or Jōdo sect. |
受夾板氣 受夹板气 see styles |
shòu jiā bǎn qì shou4 jia1 ban3 qi4 shou chia pan ch`i shou chia pan chi |
to be attacked by both sides in a quarrel; to be caught in the crossfire |
同蒙其利 see styles |
tóng méng qí lì tong2 meng2 qi2 li4 t`ung meng ch`i li tung meng chi li |
to both benefit |
名利雙收 名利双收 see styles |
míng lì shuāng shōu ming2 li4 shuang1 shou1 ming li shuang shou |
both fame and fortune (idiom); both virtue and reward |
名実共に see styles |
meijitsutomoni / mejitsutomoni めいじつともに |
(expression) both in name and reality; both in name and substance |
品學兼優 品学兼优 see styles |
pǐn xué jiān yōu pin3 xue2 jian1 you1 p`in hsüeh chien yu pin hsüeh chien yu |
excelling both in morals and studies (idiom); top marks for studies and for behavior (at school); a paragon of virtue and learning |
哭笑不得 see styles |
kū xiào bù dé ku1 xiao4 bu4 de2 k`u hsiao pu te ku hsiao pu te |
lit. not to know whether to laugh or cry (idiom); both funny and extremely embarrassing; between laughter and tears |
四つ相撲 see styles |
yotsuzumou / yotsuzumo よつずもう |
{sumo} wrestling in which both wrestlers grasp the other's belt with both hands |
四句推撿 四句推捡 see styles |
sì jù tuī jiǎn si4 ju4 tui1 jian3 ssu chü t`ui chien ssu chü tui chien shiku suiken |
The four-phrase classification that phenomena are 自因 self-caused, 他因 caused by another, 共因 by both, 無因 by neither; cf. 四不生. |
四方反鉋 see styles |
shihousorikanna / shihosorikanna しほうそりかんな |
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade |
夙興夜寐 夙兴夜寐 see styles |
sù xīng yè mèi su4 xing1 ye4 mei4 su hsing yeh mei |
to rise early and sleep late (idiom); to work hard; to study diligently; to burn the candle at both ends |
大自在天 see styles |
dà zì zài tiān da4 zi4 zai4 tian1 ta tzu tsai t`ien ta tzu tsai tien daijizaiten だいじざいてん |
{Buddh} Mahesvara (Shiva in the Buddhist pantheon) Maheśvara, 摩醯首濕伐羅 or Śiva, lord of the present chiliocosm, or universe; he is described under two forms, one as the prince of demons, the other as divine, i.e. 毘舍闍 Piśācamaheśvara and 淨居 Śuddhāvāsa- or Śuddhodanamaheśvara. As Piśāca, head of the demons, he is represented with three eyes and eight arms, and riding on a white bull; a bull or a linga being his symbol. The esoteric school takes him for the transformation body of Vairocana, and as appearing in many forms, e.g. Viṣṇu, Nārāyana (i.e. Brahmā), etc. His wife (śakti) is Bhīmā, or 大自在天婦. As Śuddhāvāsa, or Pure dwelling, he is described as a bodhisattva of the tenth or highest degree, on the point of entering Buddhahood. There is dispute as to whether both are the same being, or entirely different. The term also means the sixth or highest of the six desire heavens. |
天魔外道 see styles |
tiān mó wài dào tian1 mo2 wai4 dao4 t`ien mo wai tao tien mo wai tao tenma gedō |
Māras and heretics— both enemies of Buddha-truth. |
妙法蓮華 妙法莲华 see styles |
miào fǎ lián huá miao4 fa3 lian2 hua2 miao fa lien hua myōhō renge |
法華 The wonderful truth as found in the Lotus Sutra. the One Vehicle Sutra; which is said to contain 實法 Buddha's complete truth as compared with his previous 權法 or 方便法, i.e. partial, or expedient teaching, but both are included in this perfect truth. The sutra is the Saddhamapuṇḍarīka 正法華經 or (添品妙法蓮華經) 妙法蓮華經, also known as 薩曇芥陀利經, of which several translations in whole or part were made from Sanskrit into Chinese, the most popular being by Kumārajīva. It was the special classic of the Tiantai school, which is sometimes known as the 蓮宗 Lotus school, and it profoundly influenced Buddhist doctrine in China, Japan, and Tibet. The commentaries and treatises on it are very numerous; two by Chih-i 智顗 of the Tiantai school being the妙法蓮華經文句 and the 玄義. |
宗說倶通 宗说倶通 see styles |
zōng shuō jù tōng zong1 shuo1 ju4 tong1 tsung shuo chü t`ung tsung shuo chü tung shūsetsu guzū |
In doctrine and expression both thorough, a term applied to a great teacher. |
定散二善 see styles |
dìng sàn èr shàn ding4 san4 er4 shan4 ting san erh shan jousannizen / josannizen じょうさんにぜん |
{Buddh} wholesomeness while meditating and in one's daily affairs Both a definite subject for meditation and an undefined field are considered as valuable. |
小乘四門 小乘四门 see styles |
xiǎo shèng sì mén xiao3 sheng4 si4 men2 hsiao sheng ssu men shōjō shimon |
Tiantai's division of Hīnayāna into four schools or doctrines: (1) 有門 Of reality, the existence of all phenomena, the doctrine of being (cf. 發智六足論, etc.); (2) 空門 of unreality, or non-existence (cf. 成實論); (3) 亦有亦空門 of both, or relativity of existence and non-existence (cf. 毘勒論); (4) 非有非空 of neither, or transcending existence and non-existence (cf. 迦旃延經). |
小難しい see styles |
komuzukashii; komutsukashii / komuzukashi; komutsukashi こむずかしい; こむつかしい |
(adjective) slightly difficult; somewhat bothersome; troublesome; peevish; querulous |
居里夫人 see styles |
jū lǐ fū ren ju1 li3 fu1 ren5 chü li fu jen |
Maria Skłodowska-Curie or Marie Curie (1867–1934), Nobel laureate in both physics (1903) and chemistry (1911) |
左右逢源 see styles |
zuǒ yòu féng yuán zuo3 you4 feng2 yuan2 tso yu feng yüan |
lit. to strike water right and left (idiom); fig. to turn everything into gold; to have everything going one's way; to benefit from both sides |
左右開弓 左右开弓 see styles |
zuǒ yòu kāi gōng zuo3 you4 kai1 gong1 tso yu k`ai kung tso yu kai kung |
lit. to shoot from both sides (idiom); fig. to display ambidexterity; to slap with one hand and then the other, in quick succession; to use both feet equally (football) |
平ちゃら see styles |
heichara / hechara へいちゃら |
(adjectival noun) (1) (kana only) (rare) (See へっちゃら・1) unconcerned (about); unbothered; unworried; nonchalant; not caring; not minding; (adjectival noun) (2) (kana only) (rare) (See へっちゃら・2) easy; simple |
平分秋色 see styles |
píng fēn qiū sè ping2 fen1 qiu1 se4 p`ing fen ch`iu se ping fen chiu se |
to both share the limelight; to both have an equal share of |
年高德劭 see styles |
nián gāo dé shào nian2 gao1 de2 shao4 nien kao te shao |
to be advanced in both years and virtue (idiom) |
引っ掛る see styles |
hikkakaru ひっかかる |
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash |
彼此彼此 see styles |
bǐ cǐ bǐ cǐ bi3 ci3 bi3 ci3 pi tz`u pi tz`u pi tzu pi tzu |
(idiom) you and me both; that makes two of us |
御互いに see styles |
otagaini おたがいに |
(adverb) (polite language) mutually; with each other; reciprocally; together; both |
德才兼備 德才兼备 see styles |
dé cái jiān bèi de2 cai2 jian1 bei4 te ts`ai chien pei te tsai chien pei |
(idiom) possessing both integrity and talent |
德藝雙馨 德艺双馨 see styles |
dé yì shuāng xīn de2 yi4 shuang1 xin1 te i shuang hsin |
(idiom) possessing both integrity and artistic skills |
心力交瘁 see styles |
xīn lì jiāo cuì xin1 li4 jiao1 cui4 hsin li chiao ts`ui hsin li chiao tsui |
to be both mentally and physically exhausted (idiom) |
恩威兼施 see styles |
ēn wēi jiān shī en1 wei1 jian1 shi1 en wei chien shih |
to employ both kindness and severity (idiom) |
戴盆望天 see styles |
dài pén wàng tiān dai4 pen2 wang4 tian1 tai p`en wang t`ien tai pen wang tien |
lit. viewing the sky with a basin on one's head; it is hard to get a clear view of the sky while carrying a platter on one's head; fig. it is hard to get on in one's career while encumbered by family obligations; one can't perform a major task while bothered by other duties |
手をつく see styles |
teotsuku てをつく |
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
手を突く see styles |
teotsuku てをつく |
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
才兼文武 see styles |
cái jiān wén wǔ cai2 jian1 wen2 wu3 ts`ai chien wen wu tsai chien wen wu |
talent in both military and civil field (idiom) |
才色兼備 see styles |
saishokukenbi さいしょくけんび |
(yoji) (a woman) being gifted with both intelligence and beauty |
拘り合う see styles |
kakazuriau かかずりあう |
(v5u,vi) (1) (kana only) (colloquialism) (See 係う・かかずらう・1) to be mixed up with; to have a connection with (a troublesome matter); (v5u,vi) (2) to be a stickler about; to be finicky about (some triviality); (v5u,vi) (3) to take part (in some work); to hang about; to bother (someone) |
挟み打ち see styles |
hasamiuchi はさみうち |
(noun/participle) pincer attack; attack on both sides (flanks) |
挟み撃ち see styles |
hasamiuchi はさみうち |
(noun/participle) pincer attack; attack on both sides (flanks) |
捧げ持つ see styles |
sasagemotsu ささげもつ |
(Godan verb with "tsu" ending) to hold something reverently with both hands |
教學相長 教学相长 see styles |
jiào xué xiāng zhǎng jiao4 xue2 xiang1 zhang3 chiao hsüeh hsiang chang |
when you teach someone, both teacher and student will benefit |
文武両道 see styles |
bunburyoudou / bunburyodo ぶんぶりょうどう |
(1) (yoji) being accomplished in both the literary and military arts; (2) (yoji) doing well in both school and sports |
文武兼備 see styles |
bunbukenbi ぶんぶけんび |
(yoji) well up in both literary and military (martial) arts; well skilled in wielding both the sword and the pen |
文武百官 see styles |
wén wǔ bǎi guān wen2 wu3 bai3 guan1 wen wu pai kuan bunbuhyakkan ぶんぶひゃっかん |
civil and military officials (yoji) all the officials, both military and civil |
明崗暗哨 明岗暗哨 see styles |
míng gǎng àn shào ming2 gang3 an4 shao4 ming kang an shao |
both covert and undercover (officers) keeping watch (idiom) |
明暗両面 see styles |
meianryoumen / meanryomen めいあんりょうめん |
(both) the bright and dark sides |
明裡暗裡 明里暗里 see styles |
míng lǐ àn lǐ ming2 li3 an4 li3 ming li an li |
both publicly and privately; both overtly and secretly; both explicitly and implicitly |
晴好雨奇 see styles |
seikouuki / sekouki せいこううき |
(yoji) the scenery being beautiful in both sunny and rainy weather |
智勇兼備 see styles |
chiyuukenbi / chiyukenbi ちゆうけんび |
(noun/participle) (yoji) having both wisdom and courage |
有利有弊 see styles |
yǒu lì yǒu bì you3 li4 you3 bi4 yu li yu pi |
to have both advantages and disadvantages |
有名無名 see styles |
yuumeimumei / yumemume ゆうめいむめい |
(noun - becomes adjective with の) well-known and unknown; somebodies and nobodies; both famous and humble |
有無邪見 有无邪见 see styles |
yǒu wú xié jiàn you3 wu2 xie2 jian4 yu wu hsieh chien umu jaken |
Both views are erroneous in the opinion of upholders of the 中道, the Mādhyamika school. See 有無二邊 and 有無二見. |
有葷有素 有荤有素 see styles |
yǒu hūn yǒu sù you3 hun1 you3 su4 yu hun yu su |
to include both meat and vegetables |
榮辱與共 荣辱与共 see styles |
róng rǔ yǔ gòng rong2 ru3 yu3 gong4 jung ju yü kung |
(of friends or partners) to share both the honor and the disgrace (idiom) |
正反兩面 正反两面 see styles |
zhèng fǎn liǎng miàn zheng4 fan3 liang3 mian4 cheng fan liang mien |
two-way; reversible; both sides of the coin |
毀譽參半 毁誉参半 see styles |
huǐ yù cān bàn hui3 yu4 can1 ban4 hui yü ts`an pan hui yü tsan pan |
(idiom) to receive both praise and criticism; to get mixed reviews |
母子とも see styles |
boshitomo ぼしとも |
(exp,n) both mother and child |
気になる see styles |
kininaru きになる |
(exp,v5r) (1) to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious; (exp,v5r) (2) to be interested (in); to be curious (about); to wonder (about); to catch one's eye; (exp,v5r) (3) (usu. after a verb) to feel like (doing); to feel inclined to; to bring oneself to (do) |
泥棒削り see styles |
doroboukezuri / dorobokezuri どろぼうけずり |
(noun/participle) (See 貧乏削り・びんぼうけずり) pencil sharpened at both ends; sharpening a pencil at both ends |
海老反り see styles |
ebizori えびぞり |
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power) |
混合医療 see styles |
kongouiryou / kongoiryo こんごういりょう |
(See 混合診療) mixed medical care; use of both insured and uninsured medical treatments |
混合診療 see styles |
kongoushinryou / kongoshinryo こんごうしんりょう |
mixed medical care; use of both insured and uninsured medical treatments |
清濁併呑 see styles |
seidakuheidon / sedakuhedon せいだくへいどん |
(yoji) being so broad-minded as to accept all sorts of things, both good and evil; being broad-minded enough to be tolerant of people of all shades |
烏芻瑟摩 乌刍瑟摩 see styles |
wū chú sè mó wu1 chu2 se4 mo2 wu ch`u se mo wu chu se mo Ushushima |
? Ucchuṣma. One of the 明王ming wang; he presides over the cesspool and is described both as 'unclean' and as 'fire-head'; he is credited with purifying the unclean. Also 烏芻沙摩; 烏芻澁摩; 烏樞瑟摩 (or 烏樞瑟沙摩); 烏素沙摩. |
煩わせる see styles |
wazurawaseru わずらわせる |
(transitive verb) (See 煩わす) to trouble; to bother; to annoy |
父母雙亡 父母双亡 see styles |
fù mǔ shuāng wáng fu4 mu3 shuang1 wang2 fu mu shuang wang |
to have lost both one's parents |
物心両面 see styles |
busshinryoumen / busshinryomen ぶっしんりょうめん |
both material and moral; both physically and psychologically (spiritually) |
玉石俱焚 see styles |
yù shí jù fén yu4 shi2 ju4 fen2 yü shih chü fen |
to burn both jade and common stone; to destroy indiscriminately (idiom) |
甘辛両党 see styles |
amakararyoutou / amakararyoto あまからりょうとう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things |
甘辛両刀 see styles |
amakararyoutou / amakararyoto あまからりょうとう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things |
田楽返し see styles |
dengakugaeshi でんがくがえし |
(1) (archaism) (See 田楽豆腐) device with axle used to change the backdrop of a (kabuki) play; (2) turning something in the manner one would use to cook dengaku tofu on both sides |
男女共用 see styles |
danjokyouyou / danjokyoyo だんじょきょうよう |
(adj-no,n) unisex; usable by both sexes; suitable for both sexes; coed |
男女兼用 see styles |
danjokenyou / danjokenyo だんじょけんよう |
(adj-no,n) unisex; for use by both men and women |
男女平等 see styles |
nán nǚ píng děng nan2 nu:3 ping2 deng3 nan nü p`ing teng nan nü ping teng danjobyoudou / danjobyodo だんじょびょうどう |
equality of the sexes gender equality; equal rights for both sexes; equality of the sexes |
知勇兼備 see styles |
chiyuukenbi / chiyukenbi ちゆうけんび |
(noun/participle) (yoji) having both wisdom and courage |
知徳兼備 see styles |
chitokukenbi ちとくけんび |
(noun/participle) having both (wide) knowledge and (high) virtue |
知徳円満 see styles |
chitokuenman ちとくえんまん |
(noun or adjectival noun) having both (wide) knowledge and (high) virtue |
祕密結集 祕密结集 see styles |
mì mì jié jí mi4 mi4 jie2 ji2 mi mi chieh chi himitsu ketsujū |
The collection of mantras, dhāraṇīs, etc., and of the Vajradhātu and Garbhadhātu literature, attributed to Ānanda, or Vajrasattva, or both. |
神勞形瘁 神劳形瘁 see styles |
shén láo xíng cuì shen2 lao2 xing2 cui4 shen lao hsing ts`ui shen lao hsing tsui |
to be completely drained both emotionally and physically (idiom) |
第一象限 see styles |
dì yī xiàng xiàn di4 yi1 xiang4 xian4 ti i hsiang hsien |
first quadrant (of the coordinate plane, where both x and y are positive) |
纏夾不清 缠夹不清 see styles |
chán jiā bù qīng chan2 jia1 bu4 qing1 ch`an chia pu ch`ing chan chia pu ching |
to muddle things together (idiom); to bother sb with annoying muddle-headed talk |
老少皆宜 see styles |
lǎo shào jiē yí lao3 shao4 jie1 yi2 lao shao chieh i |
suitable for both the young and the old |
能弱能強 能弱能强 see styles |
néng ruò néng qiáng neng2 ruo4 neng2 qiang2 neng jo neng ch`iang neng jo neng chiang |
to be either weak or strong both have their purpose (idiom) |
自他とも see styles |
jitatomo じたとも |
(adverb) by both oneself and others |
自暴自棄 自暴自弃 see styles |
zì bào zì qì zi4 bao4 zi4 qi4 tzu pao tzu ch`i tzu pao tzu chi jiboujiki / jibojiki じぼうじき |
to abandon oneself to despair; to give up and stop bothering (adj-na,adj-no,n) (yoji) desperation; despair; self-abandonment |
色厲詞嚴 色厉词严 see styles |
sè lì cí yán se4 li4 ci2 yan2 se li tz`u yen se li tzu yen |
severe in both looks and speech (idiom) |
苦しめる see styles |
kurushimeru くるしめる |
(transitive verb) (1) to torment; to pain; to inflict (physical) pain; to hurt; (transitive verb) (2) to harass; to cause (emotional) pain; to afflict; to distress; to bother; to trouble; to stump; to baffle |
苦になる see styles |
kuninaru くになる |
(exp,v5r) to be bothered (by something); to suffer |
蘭艾同焚 兰艾同焚 see styles |
lán ài tóng fén lan2 ai4 tong2 fen2 lan ai t`ung fen lan ai tung fen |
lit. to burn both fragrant orchids and stinking weeds (idiom); fig. to destroy indiscriminately the noble and common; the rain falls on the just and unjust alike |
衆参両院 see styles |
shuusanryouin / shusanryoin しゅうさんりょういん |
both houses of the Diet |
行き帰り see styles |
yukikaeri; ikikaeri ゆきかえり; いきかえり |
(noun, transitive verb) going and returning (e.g. work, school); both ways |
裂頭条虫 see styles |
rettoujouchuu / rettojochu れっとうじょうちゅう |
Diphyllobothrium (genus of tapeworms) |
裡勾外連 里勾外连 see styles |
lǐ gōu wài lián li3 gou1 wai4 lian2 li kou wai lien |
to act from inside in coordination with attackers outside; attacked from both inside and out |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Both" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.