Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1487 total results for your Ayin search in the dictionary. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

夜明し

see styles
 yoakashi
    よあかし
(noun/participle) staying up all night; all-night vigil

夜更し

see styles
 yofukashi
    よふかし
(noun/participle) staying up late; keeping late hours; sitting up late at night; nighthawk

夜深い

see styles
 yobukai
    よぶかい
(adjective) (staying) up late at night

夜籠り

see styles
 yogomori
    よごもり
the dead of night; praying all night in a shrine or temple

夢違え

see styles
 yumechigae; yumetagae
    ゆめちがえ; ゆめたがえ
(noun/participle) act of praying or performing an incantation so that a bad dream does not come true

大ボケ

see styles
 ooboke
    おおボケ
great idiot; fool; (saying) something silly or stupid

大呆け

see styles
 ooboke
    おおぼけ
great idiot; fool; (saying) something silly or stupid

大惚け

see styles
 ooboke
    おおぼけ
great idiot; fool; (saying) something silly or stupid

大注目

see styles
 daichuumoku / daichumoku
    だいちゅうもく
(n,vs,vt,vi) (paying) a great deal of attention (to)

大活躍

see styles
 daikatsuyaku
    だいかつやく
(noun/participle) (See 活躍・1) being very active; being very useful; playing a very active part; making a spectacular showing; great efforts; splendid work

大英縣


大英县

see styles
dà yīng xiàn
    da4 ying1 xian4
ta ying hsien
Daying county in Suining 遂寧|遂宁[Sui4 ning2], Sichuan

安泊り

see styles
 yasudomari
    やすどまり
(noun/participle) (1) staying somewhere cheaply; (2) cheap inn

家家酒

see styles
jiā jiā jiǔ
    jia1 jia1 jiu3
chia chia chiu
(Tw) house (children's game); playing house

宿泊人

see styles
 shukuhakunin
    しゅくはくにん
lodger; boarder; paying guest

宿泊数

see styles
 shukuhakusuu / shukuhakusu
    しゅくはくすう
number of nights staying in accommodation

寝正月

see styles
 neshougatsu / neshogatsu
    ねしょうがつ
staying at home during the New Year's holiday

寝泊り

see styles
 netomari
    ねとまり
(noun/participle) staying at; lodging at

寝起き

see styles
 neoki
    ねおき
(n,vs,vi) (1) lying down and getting up; (n,vs,vi) (2) waking; getting up; (n,vs,vi) (3) living (with); staying (with)

尉犁縣


尉犁县

see styles
yù lí xiàn
    yu4 li2 xian4
yü li hsien
Lopnur nahiyisi or Yuli county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang

小ぼけ

see styles
 koboke
    こぼけ
doing or saying something a little stupid

小呆け

see styles
 koboke
    こぼけ
doing or saying something a little stupid

少白頭


少白头

see styles
shào bái tóu
    shao4 bai2 tou2
shao pai t`ou
    shao pai tou
to be prematurely gray; young person with graying hair

尻拭い

see styles
 shirinugui
    しりぬぐい
(noun/participle) cleaning up or covering for another; bearing the consequences of someone else's error; paying a debt for someone; wiping another's buttocks

尼陀那

see styles
ní tuó nà
    ni2 tuo2 na4
ni t`o na
    ni to na
 nidana
nidāna, a band, bond, link, primary cause. I. The 十二因緣 twelve causes or links in the chain of existence: (1) jarā-maraṇa 老死 old age and death. (2) jāti 生 (re) birth. (3) bhava 有 existence. (4) upādāna 取 laying hold of, grasping. (5) tṛṣṇā 愛 love, thirst, desire. (6) vedana 受 receiving, perceiving, sensation. (7) sparśa 觸 touch, contact, feeling. (8) ṣaḍ-āyatana, 六入 the six senses. (9) nāma-rūpa 名色 name and form, individuality (of things). (10) vijñāna 六識 the six forms of perception, awareness or discernment. (11) saṃskāra 行 action, moral conduct. (12) avidyā 無明 unenlightenment, 'ignorance which mistakes the illusory phenomena of this world for realities. ' Eitel. These twelve links are stated also in Hīnayāna in reverse order, beginning with avidyā and ending with jarā-maraṇa. The Fanyimingyi says the whole series arises from 無明 ignorance, and if this can be got rid of the whole process of 生死 births and deaths (or reincarnations) comes to an end. II. Applied to the purpose and occasion of writing sutras, nidāna means (1) those written because of a request or query; (2) because certain precepts were violated; (3) because of certain events.

居辛い

see styles
 izurai
    いづらい
(exp,adj-i) difficult to be (in a place); not feeling like staying

庚申待

see styles
 koushinmachi / koshinmachi
    こうしんまち
staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle (to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings and shortening one's lifespan), while worshipping Sakra, the Blue-Faced Vajra, or Sarutahiko

座右銘


座右铭

see styles
zuò yòu míng
    zuo4 you4 ming2
tso yu ming
 zayuumei; zaumei / zayume; zaume
    ざゆうめい; ざうめい
motto; maxim
(See 座右の銘・ざゆうのめい) favourite motto; pet saying

庫爾勒


库尔勒

see styles
kù ěr lè
    ku4 er3 le4
k`u erh le
    ku erh le
Korla Shehiri, Korla or Ku'erle City, capital of Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang

張り店

see styles
 harimise
    はりみせ
(noun/participle) displaying prostitutes behind a grille

張見世

see styles
 harimise
    はりみせ
(noun/participle) displaying prostitutes behind a grille

当て言

see styles
 atekoto
    あてこと
(1) (archaism) snide remark; sarcasm; (2) (archaism) indirect expression; roundabout saying

御立ち

see styles
 otachi
    おたち
polite term for calling, departing and staying where one is

御飯事

see styles
 omamagoto
    おままごと
(kana only) playing house

徹マン

see styles
 tetsuman
    てつマン
(n,vs,vi) (slang) (abbreviation) {mahj} (See 徹夜・てつや,マージャン) playing mahjong all night

恩送り

see styles
 onokuri
    おんおくり
paying it forward (repaying a good deed by doing good for others)

手弁当

see styles
 tebentou / tebento
    てべんとう
(1) preparing one's own lunch; bringing one's own lunch; paying for one's own lunch; (2) working without pay; volunteer work

手弄り

see styles
 temasaguri
    てまさぐり
(noun/participle) (1) playing with something with one's fingers; (2) searching with one's fingers (e.g. in the dark)

手抜き

see styles
 tenuki
    てぬき
(noun/participle) (1) omitting crucial steps; cutting corners; skimping; (2) intentional negligence; (3) tenuki; taking the initiative by ignoring the opponent's last move and playing somewhere else (in go)

打ち筋

see styles
 uchisuji
    うちすじ
{mahj} (an individual's) way of playing mahjong; mahjong tactics

払出し

see styles
 haraidashi
    はらいだし
paying out

承ける

see styles
 ukeru
    うける
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous

拖字訣


拖字诀

see styles
tuō zì jué
    tuo1 zi4 jue2
t`o tzu chüeh
    to tzu chüeh
delaying tactics

持出し

see styles
 mochidashi
    もちだし
(1) taking something out; carrying out; (2) providing money oneself; paying with one's own money; (3) (archit) corbel; (4) strengthening under a seam (clothing)

按手礼

see styles
 anshurei / anshure
    あんしゅれい
(Protestant) laying on of hands; ordination

捨て札

see styles
 sutefuda
    すてふだ
(archaism) bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period)

採卵鶏

see styles
 sairankei / sairanke
    さいらんけい
egg-laying hen; layer

揺るぎ

see styles
 yurugi
    ゆるぎ
shaking; swaying

撲克牌


扑克牌

see styles
pū kè pái
    pu1 ke4 pai2
p`u k`o p`ai
    pu ko pai
poker (card game); playing card; CL:副[fu4]

支出係

see styles
 shishutsugakari
    ししゅつがかり
paying teller; payroll clerk; cashier

攻略本

see styles
 kouryakubon / koryakubon
    こうりゃくぼん
strategy guide (book, e.g. for a video game); playing guide; book of hints

旅行先

see styles
 ryokousaki / ryokosaki
    りょこうさき
destination (in travel); place where one is staying

晒し首

see styles
 sarashikubi
    さらしくび
criminal's head on public display; displaying a beheaded head; beheaded head

曝し首

see styles
 sarashikubi
    さらしくび
criminal's head on public display; displaying a beheaded head; beheaded head

曲弾き

see styles
 kyokubiki
    きょくびき
trick playing (on a stringed instrument)

月払い

see styles
 tsukibarai
    つきばらい
paying in monthly installments (instalments); monthly payments

有道是

see styles
yǒu dào shì
    you3 dao4 shi4
yu tao shih
as they say, ...; as the saying goes, ...

朝帰り

see styles
 asagaeri
    あさがえり
(noun/participle) coming home in the morning (after staying out all night)

根回し

see styles
 nemawashi
    ねまわし
(noun/participle) (1) laying the groundwork; behind-the-scenes maneuvering; consensus-building process; (noun/participle) (2) digging around the roots of a tree (before transplanting)

横揺れ

see styles
 yokoyure
    よこゆれ
(n,vs,vi) (1) (See 縦揺れ・1) horizontal shaking (of an earthquake); (n,vs,vi) (2) rolling (of a boat, aircraft, etc.); swaying

歇後語


歇后语

see styles
xiē hòu yǔ
    xie1 hou4 yu3
hsieh hou yü
anapodoton (a saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part)

歌留多

see styles
 karuta
    かるた
(ateji / phonetic) (kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards; (female given name) Karuta

正定業


正定业

see styles
zhèng dìng yè
    zheng4 ding4 ye4
cheng ting yeh
 shoujougou / shojogo
    しょうじょうごう
{Buddh} (See 阿弥陀仏,浄土宗) correct meditative activity (in Jodo, saying the name of Amitabha)
Concentration upon the eighteenth vow of Amitābha and the Western Paradise, in repeating the name of Amitābha.

比賽場


比赛场

see styles
bǐ sài chǎng
    bi3 sai4 chang3
pi sai ch`ang
    pi sai chang
stadium; playing field for a competition

毬投げ

see styles
 marinage
    まりなげ
playing catch

水遊び

see styles
 mizuasobi
    みずあそび
(n,vs,vi) playing in the water (sea, lake, river, etc.); playing with water

泥弄り

see styles
 doroijiri
    どろいじり
(noun/participle) playing with mud

泥遊び

see styles
 doroasobi
    どろあそび
playing in the mud; playing with mud

海遊び

see styles
 umiasobi
    うみあそび
playing in the sea

滞在国

see styles
 taizaikoku
    たいざいこく
country one is staying in

滞在地

see styles
 taizaichi
    たいざいち
place where one resides or is staying

火嬲り

see styles
 hinaburi
    ひなぶり
playing with fire

火弄り

see styles
 hinaburi
    ひなぶり
    hiijiri / hijiri
    ひいじり
playing with fire

火遊び

see styles
 hiasobi
    ひあそび
(noun/participle) (1) playing with fire; (2) playing with something dangerous; (3) playing around (love); flirting; having an affair

焉耆縣


焉耆县

see styles
yān qí xiàn
    yan1 qi2 xian4
yen ch`i hsien
    yen chi hsien
Yenji Xuyzu aptonom nahiyisi or Yanqi Hui autonomous county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang

無利子

see styles
 murishi
    むりし
(earning or paying) no interest

無利息

see styles
 murisoku
    むりそく
(earning or paying) no interest

無所住


无所住

see styles
wú suǒ zhù
    wu2 suo3 zhu4
wu so chu
 mu shojū
apratiṣṭhita. No means of staying, non-abiding.

無課金

see styles
 mukakin
    むかきん
(See 課金・2) not paying for virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.); free-to-play player; F2P player

無配当

see styles
 muhaitou / muhaito
    むはいとう
paying no dividend

爪弾き

see styles
 tsumabiki; tsumebiki
    つまびき; つめびき
(noun, transitive verb) playing with one's fingers (a guitar, etc.)

狡休み

see styles
 zuruyasumi
    ずるやすみ
(noun/participle) playing hookey; being away from work without a good reason

献花台

see styles
 kenkadai
    けんかだい
table for memorial flowers; table for laying flowers (after someone's death)

産卵期

see styles
 sanranki
    さんらんき
spawning season; breeding season; laying period

留守番

see styles
 rusuban
    るすばん
(noun/participle) (1) care-taking; house-sitting; house-watching; staying at home; (2) caretaker; house-sitter

百万言

see styles
 hyakumangen
    ひゃくまんげん
saying something many times

百万遍

see styles
 hyakumanben
    ひゃくまんべん
million times; praying a million times; (place-name) Hyakumanben

盆ござ

see styles
 bongoza
    ぼんござ
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival

盆茣蓙

see styles
 bongoza
    ぼんござ
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival

相づち

see styles
 aizuchi
    あいづち
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn

相亲角

see styles
xiāng qīn jiǎo
    xiang1 qin1 jiao3
hsiang ch`in chiao
    hsiang chin chiao
"matchmaking corner", a gathering in a park for parents who seek marriage partners for their adult children by connecting with other parents who put up posters displaying their unmarried child's details

相応部

see styles
 sououbu / soobu
    そうおうぶ
(work) Samyutta Nikaya; Connected Discourses; Kindred Sayings; (wk) Samyutta Nikaya; Connected Discourses; Kindred Sayings

相手陣

see styles
 aitejin
    あいてじん
{cards} opponent's territory (comp. karuta); the section of the playing field where one's opponent places their cards

相親角


相亲角

see styles
xiāng qīn jiǎo
    xiang1 qin1 jiao3
hsiang ch`in chiao
    hsiang chin chiao
"matchmaking corner", a gathering in a park for parents who seek marriage partners for their adult children by connecting with other parents who put up posters displaying their unmarried child's details

知れる

see styles
 shireru
    しれる
(v1,vi) (1) (See お里が知れる) to become known; to come to light; to be discovered; (v1,vi) (2) (usu. in the negative) (See 気が知れない,得体の知れない) to be known; to be understood; (v1,vi) (3) (See 高が知れている) to clearly not amount to much; to be insignificant; (v1,vi) (4) (as 知れたこと) to be evident; to be obvious; to go without saying; (v1,vi) (5) (as どんなに…か知れない, どれほど...か知れない, etc.) to be very intense (of worry, hope, etc.); to be severe

矮小化

see styles
 waishouka / waishoka
    わいしょうか
(noun/participle) (1) reduction (in size); shrinking; minimization; (noun/participle) (2) trivializing (an issue); making light of; playing down

砂遊び

see styles
 sunaasobi / sunasobi
    すなあそび
(noun/participle) playing in the sand

砌磚工


砌砖工

see styles
qì zhuān gōng
    qi4 zhuan1 gong1
ch`i chuan kung
    chi chuan kung
bricklaying

碁打ち

see styles
 gouchi / gochi
    ごうち
go player; playing go

祈仙台

see styles
qí xiān tái
    qi2 xian1 tai2
ch`i hsien t`ai
    chi hsien tai
memorial altar; platform for praying to immortals

禁パチ

see styles
 kinpachi
    きんパチ
(noun/participle) (slang) (See パチンコ・1) abstaining from playing pachinko; quitting pachinko

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Ayin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary