Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
買い時
買時

 kaidoki
    かいどき
(See 売り時) good time to buy; time to buy

赤毛布外遊記

see styles
 akagettogaiyuuki / akagettogaiyuki
    あかげっとがいゆうき
(work) Innocents Abroad (novel by Mark Twain); (wk) Innocents Abroad (novel by Mark Twain)

趣向を凝らす

see styles
 shukouokorasu / shukookorasu
    しゅこうをこらす
(exp,v5s) to devise an elaborate plan; to exercise one's ingenuity; to work out a scheme

足長おじさん

see styles
 ashinagaojisan
    あしながおじさん
(work) Daddy-Long-Legs (novel by Jean Webster, 1912); (wk) Daddy-Long-Legs (novel by Jean Webster, 1912)

踊る大捜査線

see styles
 odorudaisousasen / odorudaisosasen
    おどるだいそうさせん
(work) Odoru Daisōsasen (1997 TV drama); (wk) Odoru Daisōsasen (1997 TV drama)

身を粉にする

see styles
 miokonisuru
    みをこにする
(exp,vs-i) to work assiduously; to give one's all; to make the utmost effort; to make (grind) one's body into dust

送信可能化権

see styles
 soushinkanoukaken / soshinkanokaken
    そうしんかのうかけん
{law} right to make available for transmission; right to put one's work into transmissable form

遣っ付け仕事

see styles
 yattsukeshigoto
    やっつけしごと
rush job; quick-and-dirty work

酒は百薬の長

see styles
 sakehahyakuyakunochou / sakehahyakuyakunocho
    さけはひゃくやくのちょう
(expression) (proverb) good wine makes good blood; sake is the best of all medicines

銀河鉄道の夜

see styles
 gingatetsudounoyoru / gingatetsudonoyoru
    ぎんがてつどうのよる
(work) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad; (wk) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad

鋼の錬金術師

see styles
 haganenorenkinjutsushi
    はがねのれんきんじゅつし
(work) Fullmetal Alchemist (manga by Hiromu Arakawa; media franchise); (wk) Fullmetal Alchemist (manga by Hiromu Arakawa; media franchise)

鐃循ビッワ申

see styles
 鐃循biwwa申
    鐃循ビッワ申
(1) (fict) hobbit (in J.R.R. Tolkien's works); (2) (work) The Hobbit (film series)

隨順平等善根


随顺平等善根

see styles
suí shùn píng děng shàn gēn
    sui2 shun4 ping2 deng3 shan4 gen1
sui shun p`ing teng shan ken
    sui shun ping teng shan ken
 zuijun byōdō zenkon
stage of practicing the virtues of the middle path of noncontamination, and seeing that good and evil are not two

雇用可能人口

see styles
 koyoukanoujinkou / koyokanojinko
    こようかのうじんこう
workforce; work force; labor force; labour force

電信電話会社

see styles
 denshindenwagaisha
    でんしんでんわがいしゃ
{comp} common carrier

Variations:
頃合
頃合い

 koroai
    ころあい
(noun - becomes adjective with の) (1) suitable time; good time; (noun - becomes adjective with の) (2) propriety; moderation

頤で人を使う

see styles
 agodehitootsukau
    あごでひとをつかう
(exp,v5u) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate someone by pointing one's chin

風に吹かれて

see styles
 kazenifukarete
    かぜにふかれて
(work) Blowin' in the wind; (wk) Blowin' in the wind

飛鳥浄御原令

see styles
 asukakiyomihararyou / asukakiyomihararyo
    あすかきよみはらりょう
(work) Asuka Kiyomihara Code (689 A.D.); (wk) Asuka Kiyomihara Code (689 A.D.)

馬子にも衣装

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馴れ合い夫婦

see styles
 nareaifuufu / nareaifufu
    なれあいふうふ
common-law couple; couple in an illicit union

駑馬に鞭打つ

see styles
 dobanimuchiutsu
    どばにむちうつ
(exp,v5t) (1) (humble language) to work hard; to keep one's nose to the grindstone; to whip a jaded horse; (exp,v5t) (2) (orig. meaning) to make someone do what is beyond their ability

高不成低不就

see styles
gāo bù chéng dī bù jiù
    gao1 bu4 cheng2 di1 bu4 jiu4
kao pu ch`eng ti pu chiu
    kao pu cheng ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

高不湊低不就


高不凑低不就

see styles
gāo bù còu dī bù jiù
    gao1 bu4 cou4 di1 bu4 jiu4
kao pu ts`ou ti pu chiu
    kao pu tsou ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

鬼は外福は内

see styles
 onihasotofukuhauchi
    おにはそとふくはうち
(expression) (recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony) (See 豆まき・2,節分・1) out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in

魔女の宅急便

see styles
 majonotakkyuubin / majonotakkyubin
    まじょのたっきゅうびん
(work) Kiki's Delivery Service (1989 animated film); (wk) Kiki's Delivery Service (1989 animated film)

魯敏孫漂流記

see styles
 robinsonhyouryuuki / robinsonhyoryuki
    ロビンソンひょうりゅうき
(work) The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe (orig. Japanese title); (wk) The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe (orig. Japanese title)

Variations:
4月病
四月病

 shigatsubyou / shigatsubyo
    しがつびょう
(See 五月病,六月病) euphoria experienced by college students or workplace recruits at the beginning of school or work

Variations:
6月病
六月病

 rokugatsubyou / rokugatsubyo
    ろくがつびょう
blues experienced by workplace recruits shortly after beginning work

G線上のアリア

see styles
 geesenjounoaria / geesenjonoaria
    ゲーせんじょうのアリア
(work) Air on the G string (Bach, from BWV 1068); (wk) Air on the G string (Bach, from BWV 1068)

HANA-BI

 hanabi
    はなび
(work) Hana-bi (1997 film by Takeshi Kitano); Fireworks; (wk) Hana-bi (1997 film by Takeshi Kitano); Fireworks

アイヴァンホー

see styles
 aianhoo
    アイヴァンホー
(work) Ivanhoe (book); (wk) Ivanhoe (book)

アウトローのO

see styles
 autoroonooo
    アウトローのオー
(work) "O" Is for Outlaw (1999 book by Sue Grafton); (wk) "O" Is for Outlaw (1999 book by Sue Grafton)

あごで人を使う

see styles
 agodehitootsukau
    あごでひとをつかう
(exp,v5u) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate someone by pointing one's chin

アショーカ王柱

see styles
 ashookaouchuu / ashookaochu
    アショーカおうちゅう
(work) pillars of Ashoka; (wk) pillars of Ashoka

アナと雪の女王

see styles
 anatoyukinojoou / anatoyukinojoo
    アナとゆきのじょおう
(work) Frozen (2013 Disney film); (wk) Frozen (2013 Disney film)

アマチュアたち

see styles
 amachuatachi
    アマチュアたち
(work) Amateurs (book); (wk) Amateurs (book)

アメリカヨタカ

see styles
 amerikayotaka
    アメリカヨタカ
(kana only) common nighthawk (Chordeiles minor)

アメリカンパイ

see styles
 amerikanpai
    アメリカンパイ
(work) American Pie (film); (wk) American Pie (film)

アリゲーター2

see styles
 arigeetaani / arigeetani
    アリゲーターに
(work) Alligator 2 (film); (wk) Alligator 2 (film)

ありっちゃあり

see styles
 aricchaari / aricchari
    ありっちゃあり
(expression) (colloquialism) (See 有り・2) that could work; it's not unthinkable; it's not entirely out there

Variations:
いい人
好い人

 iihito / ihito
    いいひと
(exp,n) (1) good-natured person; good person; (exp,n) (2) (one's) lover; boyfriend; girlfriend

Variations:
いい話
良い話

 iihanashi; yoihanashi(良i話) / ihanashi; yoihanashi(良i話)
    いいはなし; よいはなし(良い話)
(exp,n) (1) good story; heartwarming story; (exp,n) (2) good prospect (e.g. marriage, business)

Variations:
いける
イケる

 ikeru; ikeru
    いける; イケる
(v1,vi) (1) (from 行ける) to be good (at); to go well; (v1,vi) (2) to look (taste, etc.) good; (v1,vi) (3) to hold one's liquor; to be able to hold one's drink

Variations:
イケ面
いけ面

 ikemen; ikemen(p)
    いけめん; イケメン(P)
(kana only) (See イケてる,メン) good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy

イコンとイデア

see styles
 ikontoidea
    イコンとイデア
(work) Icon and Idea (book); (wk) Icon and Idea (book)

いって参ります

see styles
 ittemairimasu
    いってまいります
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later

いとこのビニー

see styles
 itokonobinii / itokonobini
    いとこのビニー
(work) My Cousin Vinny (film); (wk) My Cousin Vinny (film)

イブキトラノオ

see styles
 ibukitoranoo
    イブキトラノオ
(kana only) common bistort (Persicaria bistorta)

イメージDVD

see styles
 imeejidiibuidii / imeejidibuidi
    イメージディーブイディー
(See イメージビデオ) DVD aimed at producing a good impression (wasei: image DVD)

インドクジャク

see styles
 indokujaku
    インドクジャク
(kana only) Indian peafowl; common peafowl (Pavo cristatus)

ウィキクォート

see styles
 ikikooto
    ウィキクォート
(work) Wikiquote; (wk) Wikiquote

ウィキニュース

see styles
 ikinyuusu / ikinyusu
    ウィキニュース
(work) Wikinews; (wk) Wikinews

ウィキブックス

see styles
 ikibukkusu
    ウィキブックス
(work) Wikibooks; (wk) Wikibooks

ヴェニスの商人

see styles
 renisunoshounin / renisunoshonin
    ヴェニスのしょうにん
(work) The Merchant of Venice (play by William Shakespeare); (wk) The Merchant of Venice (play by William Shakespeare)

ウサギコウモリ

see styles
 usagikoumori / usagikomori
    ウサギコウモリ
(kana only) brown long-eared bat (Plecotus auritus); common long-eared bat; brown big-eared bat

うそつきくらぶ

see styles
 usotsukikurabu
    うそつきくらぶ
(work) The Liar's Club (book); (wk) The Liar's Club (book)

うまい汁を吸う

see styles
 umaishiruosuu / umaishiruosu
    うまいしるをすう
(exp,v5u) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets

エクリチュール

see styles
 ekurichuuru / ekurichuru
    エクリチュール
literature (fre: écriture); writing; written work

エンゼルベビー

see styles
 enzerubebii / enzerubebi
    エンゼルベビー
(work) Angel Baby (film, pop song, brandname, etc.); (wk) Angel Baby (film, pop song, brandname, etc.)

オールボアール

see styles
 ooruboaaru / ooruboaru
    オールボアール
(interjection) au revoir (fre:); good-bye

オールボワール

see styles
 oorubowaaru / oorubowaru
    オールボワール
(interjection) au revoir (fre:); good-bye

オウシュウナラ

see styles
 oushuunara / oshunara
    オウシュウナラ
(kana only) English oak (Quercus robur); pedunculate oak; common oak; French oak

おかしなホテル

see styles
 okashinahoteru
    おかしなホテル
(work) Plaza Suite (film); (wk) Plaza Suite (film)

オカダンゴムシ

see styles
 okadangomushi
    オカダンゴムシ
(kana only) common pill bug (Armadillidium vulgare)

オペラ座の怪人

see styles
 operazanokaijin
    オペラざのかいじん
(work) The Phantom of the Opera (musical, novel, film, etc.); (wk) The Phantom of the Opera (musical, novel, film, etc.)

オリジナル作品

see styles
 orijinarusakuhin
    オリジナルさくひん
original work

オレゴンパイン

see styles
 oregonpain
    オレゴンパイン
Oregon pine (another term for the common Douglas fir, Pseudotsuga menziesii)

Variations:
お利口
お利巧

 orikou / oriko
    おりこう
(noun or adjectival noun) (See 利口・2) well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good

Variations:
お呪い
御呪い

 omajinai
    おまじない
(kana only) good luck charm

お疲れサマンサ

see styles
 otsukaresamansa
    おつかれサマンサ
(expression) (joc) (See お疲れ様・1) thank you (for your hard work); good work

お目玉を食らう

see styles
 omedamaokurau
    おめだまをくらう
(exp,v5u) (See 大目玉を食らう) to get a good scolding

Variations:
かすみ草
霞草

 kasumisou; kasumisou / kasumiso; kasumiso
    かすみそう; カスミソウ
(kana only) common gypsophila (Gypsophila elegans); baby's breath; babies' breath; soaproot

カメラ・ワーク

 kamera waaku / kamera waku
    カメラ・ワーク
camera work

ガラスの動物園

see styles
 garasunodoubutsuen / garasunodobutsuen
    ガラスのどうぶつえん
(work) The Glass Menagerie (play by Tennessee Williams); (wk) The Glass Menagerie (play by Tennessee Williams)

ガリバー旅行記

see styles
 garibaaryokouki / garibaryokoki
    ガリバーりょこうき
(work) Gulliver's Travels (1726 novel by Jonathan Swift); (wk) Gulliver's Travels (1726 novel by Jonathan Swift)

ギネス・ブック

 ginesu bukku
    ギネス・ブック
(work) Guinness Book of Records; (wk) Guinness Book of Records

グッド・ウィル

 guddo iru
    グッド・ウィル
good will

グッド・ジョブ

 guddo jobu
    グッド・ジョブ
(interjection) (colloquialism) good job

グッド・ナイト

 guddo naito
    グッド・ナイト
(interjection) good night

グッド・ラック

 guddo rakku
    グッド・ラック
(interjection) Good luck

グッドデザイン

see styles
 guddodezain
    グッドデザイン
good design

グッドモーニン

see styles
 guddomoonin
    グッドモーニン
(ik) (expression) good morning

グッドルックス

see styles
 guddorukkusu
    グッドルックス
good looks

グッモーニング

see styles
 gummooningu
    グッモーニング
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning

Variations:
ぐない
グナイ

 gunai; gunai
    ぐない; グナイ
(interjection) (abbreviation) (See グッドナイト) good night

グラス・ワーク

 gurasu waaku / gurasu waku
    グラス・ワーク
glass work

グループワーク

see styles
 guruupuwaaku / gurupuwaku
    グループワーク
group work

くるみ割り人形

see styles
 kurumiwariningyou / kurumiwariningyo
    くるみわりにんぎょう
(work) The Nutcracker (ballet by Tchaikovsky); (wk) The Nutcracker (ballet by Tchaikovsky)

クレーヴの奥方

see styles
 kureeenookugata
    クレーヴのおくがた
(work) La Princesse de Clèves (1678 novel by Madame de La Fayette); (wk) La Princesse de Clèves (1678 novel by Madame de La Fayette)

クレーブの奥方

see styles
 kureebunookugata
    クレーブのおくがた
(work) La Princesse de Clèves (1678 novel by Madame de La Fayette); (wk) La Princesse de Clèves (1678 novel by Madame de La Fayette)

Variations:
こゝろ
こころ

 koゝro; kokoro
    こゝろ; こころ
(work) Kokoro (1914 novel by Natsume Sōseki)

コーナーワーク

see styles
 koonaawaaku / koonawaku
    コーナーワーク
(1) (baseb) working the corners (wasei: corner work); hitting the corners of the plate; pitcher's technique of throwing a ball aiming at the edge of the strike zone; (2) cornering skill (skating, driving, etc.)

コクリコ坂から

see styles
 kokurikozakakara
    コクリコざかから
(work) From Up on Poppy Hill (manga, 2011 animated film); (wk) From Up on Poppy Hill (manga, 2011 animated film)

コッチおじさん

see styles
 kocchiojisan
    コッチおじさん
(work) Kotch (film); (wk) Kotch (film)

コモン・ソール

 komon sooru
    コモン・ソール
common sole (Solea solea)

コモン・ツパイ

 komon tsupai
    コモン・ツパイ
common tree shrew (Tupaia glis)

コモン・リスプ

 komon risupu
    コモン・リスプ
(computer terminology) common lisp

コモンキャリア

see styles
 komonkyaria
    コモンキャリア
common carrier

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary