Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 836 total results for your Mant search in the dictionary. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
八幡館山 see styles |
hachimantateyama はちまんたてやま |
(place-name) Hachimantateyama |
八聲杜鵑 八声杜鹃 see styles |
bā shēng dù juān ba1 sheng1 du4 juan1 pa sheng tu chüan |
(bird species of China) plaintive cuckoo (Cacomantis merulinus) |
六万体町 see styles |
rokumantaichou / rokumantaicho ろくまんたいちょう |
(place-name) Rokumantaichō |
六字文殊 see styles |
liù zì wén shū liu4 zi4 wen2 shu1 liu tzu wen shu rokuji monju |
The six-word dhāraṇī of Mañjuśrī 闇婆髻駄那麽 (or 闇婆計陀那麽) or 唵縛鷄淡納莫. There are also the esoteric (Shingon) six words connected with the six forms of Guanyin and the 六字法, 六字供, 六字河臨法, and六字護摩 ceremonials, some connected with Mañjuśrī, and all with Guanyin. There are several 六字 dhāraṇīs, e. g. the Ṣaḍakṣara-vidyāmantra. The six words generally associated with Guanyin are 安荼詈般茶詈 (or 安荼隸般茶詈). There is also the six word Lamaistic charm oṃ maṇi padme hūṃ 唵?呢叭 M061971 吽. |
六字真言 see styles |
liù zì zhēn yán liu4 zi4 zhen1 yan2 liu tzu chen yen |
the six-syllable Sanskrit mantra of Avalokiteshvara bodhisattva (i.e. om mani padme hum) |
円満退職 see styles |
enmantaishoku えんまんたいしょく |
(noun/participle) amicable resignation (retirement); resigning (retiring) from one's job of one's free will |
加里曼丹 see styles |
jiā lǐ màn dān jia1 li3 man4 dan1 chia li man tan |
Kalimantan (Indonesian part of the island of Borneo) |
勃拉姆斯 see styles |
bó lā mǔ sī bo2 la1 mu3 si1 po la mu ssu |
Brahms (name); Johannes Brahms (1833-1897), German romantic composer |
十六万坪 see styles |
juurokumantsubo / jurokumantsubo じゅうろくまんつぼ |
(place-name) Jūrokumantsubo |
十六字訣 十六字诀 see styles |
shí liù zì jué shi2 liu4 zi4 jue2 shih liu tzu chüeh |
16-character formula, esp. Mao Zedong's mantra on guerrilla warfare: 敵進我退,敵駐我擾,敵疲我打,敵退我追|敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追[di2 jin4 wo3 tui4 , di2 zhu4 wo3 rao3 , di2 pi2 wo3 da3 , di2 tui4 wo3 zhui1] when the enemy advances we retreat; when the enemy makes camp we harass; when the enemy is exhausted we fight; and when the enemy retreats we pursue |
十羅刹女 十罗刹女 see styles |
shí luó chà nǚ shi2 luo2 cha4 nv3 shih lo ch`a nü shih lo cha nü jū rasetsunyo |
The ten rākṣasī, or demonesses mentioned in the Lotus Sūtra 陀羅尼品. They are now represented in the temples, each as an attendant on a Buddha or bodhisattva, and are chiefly connected with sorcery. They are said to be previous incarnations of the Buddhas and bodhisattvas with whom they are associated. In their evil state they were enemies of the living, converted they are enemies of evil. There are other definitions. Their names are: (1) 藍婆 Lambā, who is associated with Śākyamuni; (2) 毘藍婆 Vilambā, who is associated with Amitābha; (3) 曲齒 Kūṭadantī, who is associated with 藥師 Bhaiṣajya; (4) 華齒 Puṣpadanti, who is associated with 多賓 Prabhūtaratna; (5) 黑齒 Makuṭadantī, who is associated with 大日 Vairocana; (6) 多髮 Keśinī, who is associated with 普賢 Samantabhadra; (7) 無厭足 ? Acalā, who is associated with 文殊 Mañjuśrī; (8) 持瓔珞 Mālādharī, who is associated with 彌勒Maitreya; (9) 皐帝 Kuntī, who is associated with 觀音 Avalokiteśvara; (10) 奪一切衆生精氣 Sarvasattvaujohārī, who is associated with 地 藏 Kṣitigarbha. |
取り壊し see styles |
torikowashi とりこわし |
demolition; pulling down; destruction; dismantling |
取り外し see styles |
torihazushi とりはずし |
removal; dismantling; detaching |
取り外す see styles |
torihazusu とりはずす |
(transitive verb) to dismantle; to demount; to take something away; to detach |
取り毀し see styles |
torikowashi とりこわし |
demolition; pulling down; destruction; dismantling |
吽迦囉身 吽迦啰身 see styles |
hǒu jiā luō shēn hou3 jia1 luo1 shen1 hou chia lo shen Unkarashin |
Hūṃkāra, Puxian 普賢 Samantabhadra in his minatory aspect against demons. |
囉曼帶克 罗曼带克 see styles |
luō màn dài kè luo1 man4 dai4 ke4 lo man tai k`o lo man tai ko |
romantic (loanword) |
四万十川 see styles |
shimantogawa しまんとがわ |
(personal name) Shimantogawa |
四万十町 see styles |
shimantochou / shimantocho しまんとちょう |
(place-name) Shimantochō |
四大菩薩 四大菩萨 see styles |
sì dà pú sà si4 da4 pu2 sa4 ssu ta p`u sa ssu ta pu sa shi dai bosatsu |
The four great Bodhisattvas of the Lotus Sutra, i. e. Maitreya, Mañjuśrī, Avalokiteśvara, and Samantabhadra. Another list of previous Bodhisattvas is 上行 Viśiṣtacāritra; 無邊行 Anantacāritra; 淨行 Viśuddhacāritra, and 安立行 Supratiṣṭhitacāritra. |
国際恋愛 see styles |
kokusairenai こくさいれんあい |
international romantic relationship |
墓じまい see styles |
hakajimai はかじまい |
dismantling a (family) tomb |
大万館山 see styles |
daimantateyama だいまんたてやま |
(personal name) Daimantateyama |
天竺三時 天竺三时 see styles |
tiān zhú sān shí tian1 zhu2 san1 shi2 t`ien chu san shih tien chu san shih tenjiku sanji |
(or 天竺三際). The three seasons of an Indian year: Grīṣma, the hot season, from first month, sixteenth day, to fifth month, fifteenth; Varṣākāla, the rainy season, fifth month, sixteenth, the to ninth month, fifteenth; Hemanta, the cold season, ninth month, sixteenth, to first month, fifteenth. These three are each divided into two, making six seasons, or six periods: Vasanta and grīṣma, varṣākāla and śarad, hemanta and śiśira. The twelve months are Caitra, Vaiśākha, Jyaiṣṭha, Āṣāḍha, Śrāvaṇa, Bhādrapada, Āśvavuja, Kārttika, Mārgaśīrṣa, Pauṣa, Māgha, and Phālguna. |
少女趣味 see styles |
shoujoshumi / shojoshumi しょうじょしゅみ |
(1) (school) girlish taste (for things that are sweet, cute, romantic, etc.); (2) interest in young girls (rather than adult women) |
嵩に着る see styles |
kasanikiru かさにきる |
(irregular kanji usage) (exp,v1) to wear the mantle of (borrowed) authority and misuse it |
引取り手 see styles |
hikitorite ひきとりて |
claimant; caretaker |
形声文字 see styles |
keiseimoji / kesemoji けいせいもじ |
semasio-phonetic character (combining semantic and phonetic components) |
心中立て see styles |
shinjuudate / shinjudate しんじゅうだて |
(noun/participle) (1) fidelity (in a romantic relationship); (noun/participle) (2) loyalty |
恋愛対象 see styles |
renaitaishou / renaitaisho れんあいたいしょう |
object of romantic interest |
恋愛小説 see styles |
renaishousetsu / renaishosetsu れんあいしょうせつ |
love romance; love story; romance; romance story; romantic fiction |
恋愛映画 see styles |
renaieiga / renaiega れんあいえいが |
romantic film; love movie |
恋愛禁止 see styles |
renaikinshi れんあいきんし |
love ban; relationship ban; talent agency rule forbidding its clients from getting involved in romantic relationships |
情侶頭像 情侣头像 see styles |
qíng lǚ tóu xiàng qing2 lu:3 tou2 xiang4 ch`ing lü t`ou hsiang ching lü tou hsiang |
"lovers' avatar" – avatar that matches the avatar of a significant other (e.g. two halves of one image, two images drawn in a similar style etc), used to indicate a romantic relationship |
意味内容 see styles |
iminaiyou / iminaiyo いみないよう |
{ling} semantic content (of a term); meaning (of a sentence) |
意味分析 see styles |
imibunseki いみぶんせき |
{comp} semantic factoring |
意味原理 see styles |
imigenri いみげんり |
{ling} semantics principle |
意味役割 see styles |
imiyakuwari いみやくわり |
{ling} semantic role |
意味情報 see styles |
imijouhou / imijoho いみじょうほう |
{ling} semantic information; meaningful information |
意味部門 see styles |
imibumon いみぶもん |
{ling} semantic component |
意味関係 see styles |
imikankei / imikanke いみかんけい |
{comp} semantic relation |
意味飽和 see styles |
imihouwa / imihowa いみほうわ |
{ling} semantic satiation |
愛情喜劇 爱情喜剧 see styles |
ài qíng xǐ jù ai4 qing2 xi3 ju4 ai ch`ing hsi chü ai ching hsi chü |
romantic comedy |
提灯鮟鱇 see styles |
chouchinankou; chouchinankou / chochinanko; chochinanko ちょうちんあんこう; チョウチンアンコウ |
(kana only) football fish (any fish of family Himantolophidae, esp. the Atlantic footballfish, Himantolophus groenlandicus) |
普賢菩薩 普贤菩萨 see styles |
pǔ xián pú sà pu3 xian2 pu2 sa4 p`u hsien p`u sa pu hsien pu sa fugenbosatsu ふげんぼさつ |
Samantabhadra, the Buddhist Lord of Truth Samantabhadra (Bodhisattva); Fugen; Puxian Samantabhadra-bodhisattva |
曼荼羅教 曼荼罗教 see styles |
màn tú luó jiào man4 tu2 luo2 jiao4 man t`u lo chiao man tu lo chiao mandara kyō |
maṇḍala doctrine, mantra teaching, magic, yoga, the True word or Shingon sect. |
月下花前 see styles |
yuè xià huā qián yue4 xia4 hua1 qian2 yüeh hsia hua ch`ien yüeh hsia hua chien |
lit. amidst the flowers under the moonlight (idiom); fig. romantic surroundings |
朝鮮蟷螂 see styles |
chousenkamakiri / chosenkamakiri ちょうせんかまきり |
narrow-winged mantis |
果地萬德 果地万德 see styles |
guǒ dì wàn dé guo3 di4 wan4 de2 kuo ti wan te kaji mantoku |
infinite merit possessed by the Buddha |
Variations: |
hiiragi; hiragi(柊); hiiragi / hiragi; hiragi(柊); hiragi ひいらぎ; ひらぎ(柊); ヒイラギ |
(1) (kana only) holly olive (Osmanthus heterophyllus); false holly; (2) (kana only) (common mistranslation) (See 西洋柊) holly; (3) (kana only) (also written as 鮗) spotnape ponyfish (Leiognathus nuchalis) |
栄養満点 see styles |
eiyoumanten / eyomanten えいようまんてん |
(noun - becomes adjective with の) highly nourishing (nutritious); earning top marks nutrition-wise |
栗斑杜鵑 栗斑杜鹃 see styles |
lì bān dù juān li4 ban1 du4 juan1 li pan tu chüan |
(bird species of China) banded bay cuckoo (Cacomantis sonneratii) |
桂花陳酒 see styles |
keikachinshu / kekachinshu けいかちんしゅ |
{food} Cassia wine; osmanthus wine |
步擲金剛 步掷金刚 see styles |
bù zhí jīn gāng bu4 zhi2 jin1 gang1 pu chih chin kang Buchaku kongō |
or 步擲明王; 播般曩結使波 A form of 普賢 Samantabhadra as a vajra-king. |
武骨一徹 see styles |
bukotsuittetsu ぶこついってつ |
(noun or adjectival noun) (yoji) rustic; boorish; uncouth; adamantly sticking to being boorish |
母胎單身 母胎单身 see styles |
mǔ tāi dān shēn mu3 tai1 dan1 shen1 mu t`ai tan shen mu tai tan shen |
never been in a romantic relationship |
気が多い see styles |
kigaooi きがおおい |
(exp,adj-i) (See 気の多い) fickle; inconstant; capricious; having many romantic interests |
気の多い see styles |
kinoooi きのおおい |
(exp,adj-i) (See 気が多い) fickle; having many romantic interests |
没風流漢 see styles |
botsufuuryuukan / botsufuryukan ぼつふうりゅうかん |
(yoji) prosaic person; person of an unromantic turn of mind; philistine |
浪漫主義 浪漫主义 see styles |
làng màn zhǔ yì lang4 man4 zhu3 yi4 lang man chu i romanshugi ロマンしゅぎ roomanshugi ローマンしゅぎ |
romanticism (ateji / phonetic) romanticism |
浪漫思想 see styles |
roumanshisou / romanshiso ろうまんしそう |
romantic thought; philosophy of romance |
浮いた噂 see styles |
uitauwasa ういたうわさ |
(expression) amorous rumour (rumor); romantic gossip |
濡れ事師 see styles |
nuregotoshi ぬれごとし |
(acting) romantic lead; philanderer |
無骨一徹 see styles |
bukotsuittetsu ぶこついってつ |
(noun or adjectival noun) (yoji) rustic; boorish; uncouth; adamantly sticking to being boorish |
焰鬘得迦 see styles |
yàn mán dé jiā yan4 man2 de2 jia1 yen man te chia Enmantoka |
Yamāntaka |
猪頭和尚 猪头和尚 see styles |
zhū tóu hé shàng zhu1 tou2 he2 shang4 chu t`ou ho shang chu tou ho shang choto oshō |
Pig-head monk, because of his meditative or dormant appearance. |
生煎饅頭 see styles |
shenjenmantoo シェンジェンマントー |
(See 生煎包) shengjian mantou (chi: shēngjiān mántou); shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun |
百万都市 see styles |
hyakumantoshi ひゃくまんとし |
megacity; city with over a million people |
百点満点 see styles |
hyakutenmanten ひゃくてんまんてん |
(yoji) (getting a) perfect score; scoring 100; grading students on a scale of one hundred; doing perfectly (in a test); leaving nothing to be desired |
眞言祕密 眞言秘密 see styles |
zhēn yán mì mì zhen1 yan2 mi4 mi4 chen yen mi mi Shingon himitsu |
The mystic nature of the mantras and dhāraṇīs; the esoteric things of Shingon. |
祕密結集 祕密结集 see styles |
mì mì jié jí mi4 mi4 jie2 ji2 mi mi chieh chi himitsu ketsujū |
The collection of mantras, dhāraṇīs, etc., and of the Vajradhātu and Garbhadhātu literature, attributed to Ānanda, or Vajrasattva, or both. |
笠に着る see styles |
kasanikiru かさにきる |
(exp,v1) to wear the mantle of (borrowed) authority and misuse it |
紅腰朱雀 红腰朱雀 see styles |
hóng yāo zhū què hong2 yao1 zhu1 que4 hung yao chu ch`üeh hung yao chu chüeh |
(bird species of China) red-mantled rosefinch (Carpodacus rhodochlamys) |
繼承衣缽 继承衣钵 see styles |
jì chéng yī bō ji4 cheng2 yi1 bo1 chi ch`eng i po chi cheng i po |
to take up sb's mantle; to follow in sb's steps |
羅曼蒂克 罗曼蒂克 see styles |
luó màn dì kè luo2 man4 di4 ke4 lo man ti k`o lo man ti ko |
(loanword) romantic |
腹広蟷螂 see styles |
harabirokamakiri; harabirokamakiri はらびろかまきり; ハラビロカマキリ |
(kana only) Indo-Pacific mantis (Hierodula patellifera) |
艶っぽい see styles |
tsuyappoi つやっぽい |
(adjective) romantic; spicy; coquettish |
華嚴三王 华严三王 see styles |
huā yán sān wáng hua1 yan2 san1 wang2 hua yen san wang Kegon sanō |
The three Huayan kings, Vairocana in the centre with Samantabhadra and Mañjuśrī left and right. |
華茲華斯 华兹华斯 see styles |
huá zī huá sī hua2 zi1 hua2 si1 hua tzu hua ssu |
surname Wordsworth; William Wordsworth (1770–1850), English romantic poet |
萬谷耕三 see styles |
mantanikouzou / mantanikozo まんたにこうぞう |
(person) Mantani Kōzou |
蛙化現象 see styles |
kaerukagenshou / kaerukagensho かえるかげんしょう |
(1) (from Grimm's The Frog Prince) frogification phenomenon; developing an aversion to someone one had feelings for once that person reciprocates those feelings; (2) (colloquialism) disillusionment upon noticing negative qualities in a romantic partner |
螳臂當車 螳臂当车 see styles |
táng bì dāng chē tang2 bi4 dang1 che1 t`ang pi tang ch`e tang pi tang che |
lit. a mantis trying to stop a chariot (idiom); fig. to overrate oneself and attempt something impossible |
螳螂捕蟬 螳螂捕蝉 see styles |
táng láng bǔ chán tang2 lang2 bu3 chan2 t`ang lang pu ch`an tang lang pu chan |
the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger |
蟾宮折桂 蟾宫折桂 see styles |
chán gōng zhé guì chan2 gong1 zhe2 gui4 ch`an kung che kuei chan kung che kuei |
lit. plucking a branch of osmanthus from the Toad Palace (i.e. the moon); fig. to succeed in the imperial examination |
観普賢経 see styles |
kanfugengyou; kanfugenkyou / kanfugengyo; kanfugenkyo かんふげんぎょう; かんふげんきょう |
Samantabhadra Contemplation Sutra |
解体工事 see styles |
kaitaikouji / kaitaikoji かいたいこうじ |
demolition work; dismantling work |
言情小說 言情小说 see styles |
yán qíng xiǎo shuō yan2 qing2 xiao3 shuo1 yen ch`ing hsiao shuo yen ching hsiao shuo |
romance novel; romantic fiction |
語義分析 语义分析 see styles |
yǔ yì fēn xī yu3 yi4 fen1 xi1 yü i fen hsi |
semantic analysis |
語義分類 语义分类 see styles |
yǔ yì fēn lèi yu3 yi4 fen1 lei4 yü i fen lei |
semantic categorization |
語義空間 语义空间 see styles |
yǔ yì kōng jiān yu3 yi4 kong1 jian1 yü i k`ung chien yü i kung chien |
semantic space |
談情說愛 谈情说爱 see styles |
tán qíng shuō ài tan2 qing2 shuo1 ai4 t`an ch`ing shuo ai tan ching shuo ai |
to murmur endearments (idiom); to get into a romantic relationship |
迫力満点 see styles |
hakuryokumanten はくりょくまんてん |
full impact; packing a punch |
那提迦葉 那提迦叶 see styles |
nà tí jiā shě na4 ti2 jia1 she3 na t`i chia she na ti chia she Nadai Kashō |
捺地迦葉波 Nadīkāśyapa, brother of Mahākāśyapa, to become Samantaprabhāsa Buddha. |
金剛不壊 see styles |
kongoufue / kongofue こんごうふえ |
(yoji) firm and solid; sturdy and indestructible; unshakable; adamantine |
金剛光沢 see styles |
kongoukoutaku / kongokotaku こんごうこうたく |
{geol} adamantine lustre (luster) |
金剛堅固 金刚坚固 see styles |
jīn gāng jiān gù jin1 gang1 jian1 gu4 chin kang chien ku kongoukengo / kongokengo こんごうけんご |
firm and solid; sturdy and indestructible; unshakable; adamantine adamantine |
金剛薩埵 金刚萨埵 see styles |
jīn gāng sà duǒ jin1 gang1 sa4 duo3 chin kang sa to kongousatta / kongosatta こんごうさった |
Vajrasattva {Buddh} Vajrasattva (bodhisattva in Mahayana and Vajrayana Buddhism) Vajrasattva(-mahāsattva). 金薩 A form of Puxian (Samantabhadra), reckoned as the second of the eight patriarchs of the 眞言宗 Shingon sect, also known as 金剛手 (金剛手祕密王 or金剛手菩薩) and other similar titles. The term is also applied to all vajra-beings, or vajra-bodhisattvas; especially those in the moon-circle in the east of the Diamond maṇḍala. Śākyamuni also takes the vajrasattva form. (1) All beings are vajrasattva, because of their Buddha-nature. (2) So are all beginners in the faith and practice. (3) So are the retinue of Akṣobhya. (4) So is Great Puxian. |
閻曼德迦 阎曼德迦 see styles |
yán màn dé jiā yan2 man4 de2 jia1 yen man te chia Enmantokuka |
Yamāntaka, the destroyer; Śiva, Yama's destroyer; one of the 明王 represented with six legs, guardian of the West. |
阿提佛陀 see styles |
ā tí fó tuó a1 ti2 fo2 tuo2 a t`i fo t`o a ti fo to Adaibudda |
Ādi-buddha, the primal buddha of ancient Lamaism (Tib. chos-kyi-daṅ-poḥi-saṅs-rgyas); by the older school he is associated with Puxian born of Vairocana i.e. Kuntu-bzan-po, or Dharmakāya-Samantabhadha; by the later school with Vajradhara, or Vajrasattva, who are considered as identical, and spoken of as omniscient, omnipotent, omnipresent, eternal, infinite, uncaused, and causing all things. |
降焰魔尊 see styles |
xiáng yàn mó zūn xiang2 yan4 mo2 zun1 hsiang yen mo tsun gō enma son |
Yamāntaka, cf. 焰 the fierce mahārāja with six legs who controls the demons of the West. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Mant" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.