Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 763 total results for your Fortu search in the dictionary. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
仕合わせ see styles |
shiyawase しやわせ shiawase しあわせ |
(noun or adjectival noun) happiness; good fortune; luck; blessing |
傾家蕩產 倾家荡产 see styles |
qīng jiā dàng chǎn qing1 jia1 dang4 chan3 ch`ing chia tang ch`an ching chia tang chan |
to lose a family fortune (idiom) |
六星占術 see styles |
rokuseisenjutsu / rokusesenjutsu ろくせいせんじゅつ |
rokusei senjutsu (divination method); six-star fortune-telling |
功名利祿 功名利禄 see styles |
gōng míng lì lù gong1 ming2 li4 lu4 kung ming li lu |
position and wealth (idiom); rank, fame and fortune |
取り込み see styles |
torikomi とりこみ |
(1) taking in; bringing in; (2) capturing (e.g. customers); attracting; winning over; pleasing; (3) confusion; bustle; misfortune; disorder; (noun/participle) (4) (computer terminology) importing (e.g. data); capturing (e.g. image) |
吉凶禍福 see styles |
kikkyoukafuku / kikkyokafuku きっきょうかふく |
(yoji) good and bad fortune, and weal and woe |
吉祥天女 see styles |
jí xiáng tiān nǚ ji2 xiang2 tian1 nv3 chi hsiang t`ien nü chi hsiang tien nü Kichijō tennyo |
功德天; 摩訶室利 Mahāśrī, identified with Lakṣmī, name 'of the goddess of fortune and beauty frequently in the later mythology identified with Śrī and regarded as the wife of Viṣṇu or Nārāyaṇa', she sprang from the ocean with a lotus in her hand, whence she is also called Padmā, and is connected in other ways with the lotus. M. W. There is some confusion between this goddess and Guanyin, possibly through the attribution of Hindu ideas of Lakṣmī to Guanyin. |
名利雙收 名利双收 see styles |
míng lì shuāng shōu ming2 li4 shuang1 shou1 ming li shuang shou |
both fame and fortune (idiom); both virtue and reward |
名韁利鎖 名缰利锁 see styles |
míng jiāng lì suǒ ming2 jiang1 li4 suo3 ming chiang li so |
(idiom) the shackles of fame and fortune |
四柱推命 see styles |
shichuusuimei / shichusuime しちゅうすいめい |
Four Pillar astrology; originally Chinese method of fortune-telling based on the time, date, month and year of a person's birth |
四種檀法 四种檀法 see styles |
sì zhǒng tán fǎ si4 zhong3 tan2 fa3 ssu chung t`an fa ssu chung tan fa shi shu danpō |
四種悉地; 四種成就法 The four kinds of altar-worship of the esoteric sect for (1) averting calamities from self and others; (2) seeking good fortune; (3) seeking the love and protection of Buddhas; (4) subduing enemies. |
回り合い see styles |
meguriai めぐりあい |
(kana only) chance meeting; fortuitous encounter |
回り合う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
回り合せ see styles |
mawariawase まわりあわせ |
turn of fortune; twist of fate |
地獄に仏 see styles |
jigokunihotoke じごくにほとけ |
(expression) (idiom) (See 地獄で仏に会ったよう) manna from heaven; an oasis in the desert; godsend; good fortune when one needed it most; meeting a good Samaritan in one's hour of need; (meeting) Buddha in hell |
坎坷多舛 see styles |
kǎn kě duō chuǎn kan3 ke3 duo1 chuan3 k`an k`o to ch`uan kan ko to chuan |
full of trouble and misfortune (usu. referring to someone's life) |
多災多難 多灾多难 see styles |
duō zāi duō nàn duo1 zai1 duo1 nan4 to tsai to nan |
to be plagued with misfortunes; precarious |
大吉祥天 see styles |
dà jí xiáng tiān da4 ji2 xiang2 tian1 ta chi hsiang t`ien ta chi hsiang tien dai kichijōten |
The good-fortune devīs, and also devas, also called 功德天, concerning whom there are several sutras. |
大文字草 see styles |
daimonjisou; daimonjisou / daimonjiso; daimonjiso だいもんじそう; ダイモンジソウ |
Saxifraga fortunei var. alpina (species of rockfoil flower) |
女難の相 see styles |
jonannosou / jonannoso じょなんのそう |
(exp,n) (See 相・2) physiognomy indicating ill fortune concerning women |
如何せん see styles |
ikansen いかんせん |
(adverb) (1) (kana only) to one's regret; regrettably; unfortunately; (expression) (2) (kana only) (form) (as 〜をいかんせん) what can be done about ...; ... cannot be helped |
姓名判断 see styles |
seimeihandan / semehandan せいめいはんだん |
fortunetelling based on writing or pronunciation of one's name |
嫁禍於人 嫁祸于人 see styles |
jià huò yú rén jia4 huo4 yu2 ren2 chia huo yü jen |
to pass the misfortune on to sb else (idiom); to blame others; to pass the buck |
室利揭婆 see styles |
shì lì qì pó shi4 li4 qi4 po2 shih li ch`i p`o shih li chi po Shirikaba |
Śrīgarbha, fortune's womb, epithet of Viṣṇu. M. W. also tr. it 'a sword,' but it is intp. as a precious stone. |
家道中落 see styles |
jiā dào zhōng luò jia1 dao4 zhong1 luo4 chia tao chung lo |
to come down in the world (idiom); to suffer a reversal of fortune |
富貴浮雲 see styles |
fuukifuun / fukifun ふうきふうん |
(expression) (yoji) riches and honors are as fleeting as floating clouds; fortune and fame are here today, gone tomorrow |
川雲雀貝 see styles |
kawahibarigai; kawahibarigai かわひばりがい; カワヒバリガイ |
(kana only) golden mussel (Limnoperna fortunei) |
巡りあう see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
巡り会う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
巡り合い see styles |
meguriai めぐりあい |
(kana only) chance meeting; fortuitous encounter |
巡り合う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
巡り逢う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
巨万の富 see styles |
kyomannotomi きょまんのとみ |
(exp,n) great wealth; enormous fortune |
幸いする see styles |
saiwaisuru さいわいする |
(suru verb) to prove fortunate |
幸いにも see styles |
saiwainimo さいわいにも |
(adverb) luckily; blessedly; fortunately |
幸災楽禍 see styles |
kousairakuka / kosairakuka こうさいらくか |
(yoji) (rare) delighting in the misfortune of others |
幸災樂禍 幸灾乐祸 see styles |
xìng zāi lè huò xing4 zai1 le4 huo4 hsing tsai le huo |
lit. to take joy in calamity and delight in disaster (idiom); fig. to rejoice in other people's misfortune; Schadenfreude |
幸運曲奇 幸运曲奇 see styles |
xìng yùn qū qí xing4 yun4 qu1 qi2 hsing yün ch`ü ch`i hsing yün chü chi |
fortune cookie |
幸運餅乾 幸运饼干 see styles |
xìng yùn bǐng gān xing4 yun4 bing3 gan1 hsing yün ping kan |
fortune cookie |
庸人庸福 see styles |
yōng rén yōng fú yong1 ren2 yong1 fu2 yung jen yung fu |
fools have good fortune (idiom) |
廻り合い see styles |
meguriai めぐりあい |
(kana only) chance meeting; fortuitous encounter |
廻り合う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
役者冥利 see styles |
yakushamyouri / yakushamyori やくしゃみょうり |
the happiness (good fortune) of being an actor; feeling blessed for being an actor |
御蔭様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
御陰様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
恰も好し see styles |
atakamoyoshi あたかもよし |
(adverb) luckily; fortunately |
打ち拉ぐ see styles |
uchihishigu うちひしぐ |
(transitive verb) to crush (with the weight of misfortune) |
找不自在 see styles |
zhǎo bù zì zai zhao3 bu4 zi4 zai5 chao pu tzu tsai |
to ask for trouble; to bring misfortune on oneself |
折りよく see styles |
oriyoku おりよく |
(adverb) fortunately; luckily |
折り好く see styles |
oriyoku おりよく |
(adverb) fortunately; luckily |
折り悪く see styles |
oriwaruku おりわるく |
(adverb) unfortunately |
折悪しく see styles |
oriashiku おりあしく |
(adverb) unfortunately; at a bad time; at an unfortunate moment |
擂り潰す see styles |
suritsubusu すりつぶす |
(transitive verb) (1) to mash; to grind; to pulverize; to pulverise; to deface; (2) to dissipate (a fortune); to run through; to lose |
時世時節 see styles |
tokiyojisetsu ときよじせつ |
(yoji) times and situations; the course of events of the times; a turn of Fortune's wheel |
時來運轉 时来运转 see styles |
shí lái yùn zhuǎn shi2 lai2 yun4 zhuan3 shih lai yün chuan |
the time comes, fortune turns (idiom); to have a lucky break; things change for the better |
本意ない see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
本意無い see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
杓子果報 see styles |
shakushikahou / shakushikaho しゃくしかほう |
(noun or adjectival noun) (yoji) coming by ample servings of delicious food; being blessed with good fortune |
栄枯盛衰 see styles |
eikoseisui / ekosesui えいこせいすい |
(yoji) ups and downs of life; vicissitudes of fortune |
栄花物語 see styles |
eigamonogatari / egamonogatari えいがものがたり |
(wk) Eiga Monogatari (11-12C epic); A Tale of Flowering Fortunes |
栄華物語 see styles |
eigamonogatari / egamonogatari えいがものがたり |
(wk) Eiga Monogatari (11-12C epic); A Tale of Flowering Fortunes |
桑原桑原 see styles |
kuwabarakuwabara; kuwabarakuwabara くわばらくわばら; クワバラクワバラ |
(expression) (kana only) (spoken to ward off misfortune) knock on wood; touch wood; heaven forbid; God help me; absit omen! |
武運長久 see styles |
buunchoukyuu / bunchokyu ぶうんちょうきゅう |
(expression) (yoji) continued luck in the fortunes of war |
気のどく see styles |
kinodoku きのどく |
(noun or adjectival noun) pitiful; unfortunate; (a) pity |
沼虎の尾 see styles |
numatoranoo; numatoranoo ぬまとらのお; ヌマトラノオ |
(kana only) Lysimachia fortunei (species of loosestrife) |
洪福齊天 洪福齐天 see styles |
hóng fú qí tiān hong2 fu2 qi2 tian1 hung fu ch`i t`ien hung fu chi tien |
flood of good fortune fills the heavens (idiom); a lucky sign |
消長盛衰 see styles |
shouchouseisui / shochosesui しょうちょうせいすい |
prosperity and decay; rise and fall; ebb and flow; vicissitudes (of fortune) |
淡泊名利 see styles |
dàn bó míng lì dan4 bo2 ming2 li4 tan po ming li |
not caring about fame and fortune (idiom); indifferent to worldly rewards |
無心插柳 无心插柳 see styles |
wú xīn chā liǔ wu2 xin1 cha1 liu3 wu hsin ch`a liu wu hsin cha liu |
(idiom) (of a good outcome) unanticipated; serendipitous; fortuitous |
無福消受 无福消受 see styles |
wú fú xiāo shòu wu2 fu2 xiao1 shou4 wu fu hsiao shou |
unfortunately cannot enjoy (idiom) |
独り占い see styles |
hitoriuranai ひとりうらない |
divining one's own fortune |
産を成す see styles |
sanonasu さんをなす |
(exp,v5s) to amass a fortune |
痴人痴福 see styles |
chī rén chī fú chi1 ren2 chi1 fu2 ch`ih jen ch`ih fu chih jen chih fu |
a fool suffers foolish fortune (idiom) |
目っけ物 see styles |
mekkemon; mekkemono めっけもん; めっけもの |
(1) (kana only) bargain; find; (2) (kana only) unbelievable good luck; unexpected good fortune |
磨り潰す see styles |
suritsubusu すりつぶす |
(transitive verb) (1) to mash; to grind; to pulverize; to pulverise; to deface; (2) to dissipate (a fortune); to run through; to lose |
禍不單行 祸不单行 see styles |
huò bù dān xíng huo4 bu4 dan1 xing2 huo pu tan hsing |
misfortune does not come singly (idiom); it never rains but it pours |
禍福得喪 see styles |
kafukutokusou / kafukutokuso かふくとくそう |
(yoji) calamity, good fortune, success and failure |
禍福無常 祸福无常 see styles |
huò fú wú cháng huo4 fu2 wu2 chang2 huo fu wu ch`ang huo fu wu chang |
disaster and happiness do not follow rules (idiom); future blessings and misfortunes are unpredictable |
笑門来福 see styles |
shoumonraifuku / shomonraifuku しょうもんらいふく |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
笑門福来 see styles |
shoumonfukurai / shomonfukurai しょうもんふくらい |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
算命先生 see styles |
suàn mìng xiān sheng suan4 ming4 xian1 sheng5 suan ming hsien sheng |
fortune-teller |
紫微斗數 紫微斗数 see styles |
zǐ wēi dǒu shù zi3 wei1 dou3 shu4 tzu wei tou shu |
Zi Wei Dou Shu, a form of Chinese fortune-telling |
細木数子 see styles |
hosokikazuko ほそきかずこ |
(person) Kazuko Hosoki (1938.4.4-2021.11.8; celebrity fortune teller) |
縁起直し see styles |
enginaoshi えんぎなおし |
change of fortune; trying to change one's luck |
美人薄命 see styles |
bijinhakumei / bijinhakume びじんはくめい |
(expression) (yoji) beauty and fortune seldom go together; the beautiful die young |
落吃澁弭 see styles |
luò chī sè mǐ luo4 chi1 se4 mi3 lo ch`ih se mi lo chih se mi Rakitsumi |
Lakṣmī, the goddess of fortune, of good auspices, etc. |
行けない see styles |
ikenai いけない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) bad; wrong; naughty; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after the -te form of a verb or adjective) must not (do, be); should not; ought not to; (exp,adj-i) (3) (kana only) useless; no good; bad; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless; beyond hope; (exp,adj-i) (5) (kana only) (used to express sympathy) unfortunate; a shame; a pity; (exp,adj-i) (6) (kana only) unable to drink (alcohol); (exp,adj-i) (7) (kana only) (as ...(すると|しては)いけない(から|ので)) so as not to ...; so that ... (won't); in case ...; for fear that ...; lest ... |
財を成す see styles |
zaionasu ざいをなす |
(exp,v5s) to build a fortune |
趁火打劫 see styles |
chèn huǒ dǎ jié chen4 huo3 da3 jie2 ch`en huo ta chieh chen huo ta chieh |
lit. to loot a burning house (idiom); fig. to take advantage of sb's misfortune |
退勢挽回 see styles |
taiseibankai / taisebankai たいせいばんかい |
restoring the declining fortunes; recovering from the discouraging situation; reversing the downward trend |
逢凶化吉 see styles |
féng xiōng huà jí feng2 xiong1 hua4 ji2 feng hsiung hua chi |
misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account |
運勢判断 see styles |
unseihandan / unsehandan うんせいはんだん |
fortune-telling |
運勢隆々 see styles |
unseiryuuryuu / unseryuryu うんせいりゅうりゅう |
(adj-t,adv-to) (yoji) one's prosperity being on the rise; one's fortune reaching its culmination |
運勢隆隆 see styles |
unseiryuuryuu / unseryuryu うんせいりゅうりゅう |
(adj-t,adv-to) (yoji) one's prosperity being on the rise; one's fortune reaching its culmination |
運気好転 see styles |
unkikouten / unkikoten うんきこうてん |
(noun/participle) turn (stroke) of good fortune; one's fortune turning for the better |
違利赴名 违利赴名 see styles |
wéi lì fù míng wei2 li4 fu4 ming2 wei li fu ming |
to renounce profit and seek fame (idiom); to abandon greed for reputation; to choose fame over fortune |
開運招福 see styles |
kaiunshoufuku / kaiunshofuku かいうんしょうふく |
(yoji) bringing luck and good fortune |
間が悪い see styles |
magawarui まがわるい |
(exp,adj-i) (1) awkward; embarrassed; embarrassing; (exp,adj-i) (2) (ant: 間が良い) inconvenient; inopportune; untimely; unfortunate; unlucky |
食い倒す see styles |
kuitaosu くいたおす |
(transitive verb) to bilk; to eat up one's fortune |
鶴亀鶴亀 see styles |
tsurukametsurukame つるかめつるかめ |
(interjection) (spoken to ward off misfortune) knock on wood; touch wood |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Fortu" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.