Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 491 total results for your Cannot search in the dictionary. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

常在河邊走,哪有不濕鞋


常在河边走,哪有不湿鞋

cháng zài hé biān zǒu , nǎ yǒu bù shī xié
    chang2 zai4 he2 bian1 zou3 , na3 you3 bu4 shi1 xie2
ch`ang tsai ho pien tsou , na yu pu shih hsieh
    chang tsai ho pien tsou , na yu pu shih hsieh
a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb); (fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe)

Variations:
形式聴牌
形式テンパイ

 keishikitenpai / keshikitenpai
    けいしきテンパイ
{mahj} yaku-less tenpai; hand that is one tile from completion but cannot satisfy a standard win condition

泣く子と地頭には勝てぬ

see styles
 nakukotojitounihakatenu / nakukotojitonihakatenu
    なくことじとうにはかてぬ
(expression) (proverb) (See 泣く子と地頭には勝てない・なくことじとうにはかてない) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall

用心に越したことはない

see styles
 youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai
    ようじんにこしたことはない
(expression) (idiom) You cannot be too careful

Variations:
禁じ得ない
禁じえない

 kinjienai
    きんじえない
(exp,adj-i) (as ...を〜) cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.); cannot hold back (tears, anger, etc.); cannot suppress

Variations:
致し方ない
致し方無い

 itashikatanai
    いたしかたない
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

花有重開日,人無再少年


花有重开日,人无再少年

huā yǒu chóng kāi rì , rén wú zài shào nián
    hua1 you3 chong2 kai1 ri4 , ren2 wu2 zai4 shao4 nian2
hua yu ch`ung k`ai jih , jen wu tsai shao nien
    hua yu chung kai jih , jen wu tsai shao nien
a flower may blossom again, but a person cannot get young again (proverb)

迚もじゃないが(rK)

 totemojanaiga
    とてもじゃないが
(expression) (kana only) (emphatic; with neg. sentence) (See とても・2) (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely

野火燒不盡,春風吹又生


野火烧不尽,春风吹又生

yě huǒ shāo bù jìn , chūn fēng chuī yòu shēng
    ye3 huo3 shao1 bu4 jin4 , chun1 feng1 chui1 you4 sheng1
yeh huo shao pu chin , ch`un feng ch`ui yu sheng
    yeh huo shao pu chin , chun feng chui yu sheng
lit. even a prairie fire cannot destroy the grass - it grows again when the breeze blows (proverb); fig. cannot be easily eliminated; abbr. to 野火春風|野火春风[ye3 huo3 chun1 feng1]

いても立ってもいられない

see styles
 itemotattemoirarenai
    いてもたってもいられない
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still

Variations:
はず無い
筈ない
筈無い

 hazunai
    はずない
(exp,adj-i) (kana only) (abbreviation) (See はずが無い・はずがない) it cannot be that...; it is highly unlikely that...; it is impossible that...

Variations:
仕方ない
仕方無い

 shikatanai
    しかたない
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
大人の事情
オトナの事情

 otonanojijou / otonanojijo
    おとなのじじょう
(exp,n) (used when the actual reason for something cannot be disclosed) certain reasons; certain circumstances; professional constraints; adult matters

如何にもならない(rK)

 dounimonaranai / donimonaranai
    どうにもならない
(exp,adj-i) (kana only) hopeless; futile; no use; beyond help; cannot be done

居ても立ってもいられない

see styles
 itemotattemoirarenai
    いてもたってもいられない
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still

居ても立っても居られない

see styles
 itemotattemoirarenai
    いてもたってもいられない
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still

強弩の末魯縞に入る能わず

see styles
 kyoudonosuerokouniiruatawazu / kyodonosuerokoniruatawazu
    きょうどのすえろこうにいるあたわず
(expression) (proverb) (See 魯・ろ) even the strong will grow weak; (even an arrow fired from) a strong bow loses momentum until it cannot even penetrate a piece of thin silk from Lu

Variations:
敵わない
適わない

 kanawanai
    かなわない
(adjective) (1) (kana only) no match for; cannot compete with; not in the same league as; powerless against; (adjective) (2) (kana only) (oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない) cannot stand; cannot bear; cannot put up with; unbearable; intolerable; (adjective) (3) (kana only) (dated) unable to do; cannot do; impossible

泣く子と地頭には勝てない

see styles
 nakukotojitounihakatenai / nakukotojitonihakatenai
    なくことじとうにはかてない
(exp,adj-i) (proverb) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall

煩悩の犬は追えども去らず

see styles
 bonnounoinuhaoedomosarazu / bonnonoinuhaoedomosarazu
    ぼんのうのいぬはおえどもさらず
(expression) (proverb) one cannot escape from one's worldly desires; the hounds of earthly desires would return each time they are driven away

Variations:
ごまめの歯軋り
鱓の歯軋り

 gomamenohagishiri
    ごまめのはぎしり
(idiom) feeble anger (that one cannot act on because one is powerless); the clenching teeth of a dried sardine

乞食を三日すればやめられぬ

see styles
 kojikiomikkasurebayamerarenu
    こじきをみっかすればやめられぬ
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop

乞食を三日すれば止められぬ

see styles
 kojikiomikkasurebayamerarenu
    こじきをみっかすればやめられぬ
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop

人無橫財不富,馬無夜草不肥


人无横财不富,马无夜草不肥

rén wú hèng cái bù fù , mǎ wú yè cǎo bù féi
    ren2 wu2 heng4 cai2 bu4 fu4 , ma3 wu2 ye4 cao3 bu4 fei2
jen wu heng ts`ai pu fu , ma wu yeh ts`ao pu fei
    jen wu heng tsai pu fu , ma wu yeh tsao pu fei
(saying) a person cannot become wealthy without windfall profits (or ill-gotten gains etc), just as a horse cannot get fat without night feed

Variations:
他はない
他は無い(sK)

 hokahanai
    ほかはない
(exp,adj-i) (kana only) (See ほかない) can do nothing but ...; have no choice but to ...; there is nothing to do but ...; cannot help ...

Variations:
所詮
所せん(sK)

 shosen
    しょせん
(adverb) (1) after all; in the end; anyway; (adverb) (2) (with neg. sentence) (cannot) possibly; (not) at all; (not) by any means; (not) ever

Variations:
死人に口なし
死人に口無し

 shininnikuchinashi
    しにんにくちなし
(expression) (proverb) dead men tell no tales; the dead cannot speak in their own defense

Variations:
落ちこぼれ
落ち零れ

 ochikobore
    おちこぼれ
(1) fallen scraps; scatterings; (2) leftovers; remainder; pickings; odds and ends; (noun - becomes adjective with の) (3) (colloquialism) (sensitive word) (See 浮きこぼれ・2) student who cannot keep up in school; dropout (from school, society, a movement, etc.)

Variations:
隔靴掻痒
隔靴搔痒(oK)

 kakkasouyou; kakukasouyou / kakkasoyo; kakukasoyo
    かっかそうよう; かくかそうよう
(yoji) being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch

Variations:
隔靴掻痒
隔靴搔痒(sK)

 kakkasouyou; kakukasouyou / kakkasoyo; kakukasoyo
    かっかそうよう; かくかそうよう
(yoji) being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch

馬無夜草不肥,人無外快不富


马无夜草不肥,人无外快不富

mǎ wú yè cǎo bù féi , rén wú wài kuài bù fù
    ma3 wu2 ye4 cao3 bu4 fei2 , ren2 wu2 wai4 kuai4 bu4 fu4
ma wu yeh ts`ao pu fei , jen wu wai k`uai pu fu
    ma wu yeh tsao pu fei , jen wu wai kuai pu fu
a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom)

Variations:
三日坊主
三日ぼうず(sK)

 mikkabouzu / mikkabozu
    みっかぼうず
(yoji) person who cannot stick to anything; unsteady worker; monk for three days

井蛙は以って海を語る可からず

see styles
 seiahamotteumiokatarubekarazu / seahamotteumiokatarubekarazu
    せいあはもってうみをかたるべからず
(expression) (proverb) (See 井の中の蛙、大海を知らず,井蛙) a narrow-minded person cannot understand the ways of the world; a frog in the well cannot understand the ocean even if it is explained to it

Variations:
綸言汗の如し
綸言汗のごとし

 ringenasenogotoshi
    りんげんあせのごとし
(expression) (proverb) like sweat cannot return inside the body, the word of an emperor cannot be unsaid

Variations:
はずが無い
筈がない
筈が無い

 hazuganai
    はずがない
(exp,adj-i) (kana only) (See 筈・1) it cannot be that...; it is highly unlikely that...; it is impossible that...

Variations:
はずの無い
筈のない
筈の無い

 hazunonai
    はずのない
(exp,adj-i) (kana only) (See はずが無い) cannot (do); it is impossible that...; it is (highly) unlikely that...

一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰


一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴

yī cùn guāng yīn yī cùn jīn , cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
    yi1 cun4 guang1 yin1 yi1 cun4 jin1 , cun4 jin1 nan2 mai3 cun4 guang1 yin1
i ts`un kuang yin i ts`un chin , ts`un chin nan mai ts`un kuang yin
    i tsun kuang yin i tsun chin , tsun chin nan mai tsun kuang yin
lit. an interval of time is worth an ounce of gold, money cannot buy you time (saying); fig. time is precious

Variations:
仕方のない
仕方の無い(sK)

 shikatanonai
    しかたのない
(exp,adj-f) (1) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-f) (2) (usu. as 〜ても仕方のない) pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-f) (3) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-f) (4) (as 〜て仕方のない or 〜で仕方のない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
油断も隙もない
油断も隙も無い

 yudanmosukimonai
    ゆだんもすきもない
(expression) one must constantly be on one's guard with ...; one cannot be too careful of ...

Variations:
見境がつかない
見境が付かない

 misakaigatsukanai
    みさかいがつかない
(exp,adj-i) (See 付く・つく・10) cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)

Variations:
仕方ない
仕方無い(sK)

 shikatanai
    しかたない
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
一刻の猶予もない
一刻の猶予も無い

 ikkokunoyuuyomonai / ikkokunoyuyomonai
    いっこくのゆうよもない
(exp,adj-i) not a moment to waste; there is no time to lose; cannot wait any longer

Variations:
やむ方なし
止む方なし
止むかたなし

 yamukatanashi
    やむかたなし
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

Variations:
取り返しがつかない
取返しがつかない

 torikaeshigatsukanai
    とりかえしがつかない
(expression) (See 取り返しのつかない) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
取り返しのつかない
取返しのつかない

 torikaeshinotsukanai
    とりかえしのつかない
(exp,adj-i) (See 取り返しがつかない) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
可からざる(rK)
可らざる(rK)

 bekarazaru
    べからざる
(expression) (form) (kana only) (See べからず・2) cannot; must not

Variations:
可からざる(rK)
可らざる(sK)

 bekarazaru
    べからざる
(exp,adj-f) (form) (kana only) (See べからず・2) cannot; must not

Variations:
打ちのめす(rK)
打のめす(sK)

 buchinomesu; buchinomesu(sk)
    ぶちのめす; ブチのめす(sk)
(transitive verb) (1) (kana only) (colloquialism) to knock (someone) down; to floor; to beat up; to beat to a pulp; (transitive verb) (2) (kana only) (colloquialism) to deal a devastating blow (from which one cannot recover); to devastate (emotionally); to crush; to overwhelm; to defeat resoundingly; to give (an opponent) a drubbing

Variations:
三つ子の魂百まで
三つ子の魂百迄(sK)

 mitsugonotamashiihyakumade / mitsugonotamashihyakumade
    みつごのたましいひゃくまで
(expression) (proverb) a leopard cannot change its spots; the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100

Variations:
仕方がない
仕方が無い
し方がない

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
目は口ほどに物を言う
目は口程に物を言う

 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) (See 物を言う・1) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
筈ない
はず無い(sK)
筈無い(sK)

 hazunai
    はずない
(exp,adj-i) (kana only) (See はずがない) it cannot be that ...; it is highly unlikely that ...; it is impossible that ...

Variations:
ならない
ならぬ
ならん
なりません

 naranai(p); naranu; naran; narimasen
    ならない(P); ならぬ; ならん; なりません
(expression) (1) (usu. ...てならない or ...でならない) cannot help (doing, etc.); cannot resist; cannot bear not to; (expression) (2) (usu. ...てはならない or ...ではならない) must not ...; should not ...; (expression) (3) (usu. ...なくてはならない, ...なければならない, or ...ねばならない) (See なければならない) must ...; have to ...; ought to ...

Variations:
一刻の猶予もない
一刻の猶予も無い(sK)

 ikkokunoyuuyomonai / ikkokunoyuyomonai
    いっこくのゆうよもない
(exp,adj-i) not a moment to waste; there is no time to lose; cannot wait any longer

嘉肴ありと雖も食らわずんばその旨きを知らず

see styles
 kakouaritoiedomokurawazunbasonoumakioshirazu / kakoaritoiedomokurawazunbasonomakioshirazu
    かこうありといえどもくらわずんばそのうまきをしらず
(expression) (proverb) one cannot understand even a holy man's teachings without study; one cannot know the abilities of a great man without putting him to use; one cannot know the delicious taste of fine food without eating it

Variations:
忽せにできない
揺るがせにできない(iK)

 yurugasenidekinai
    ゆるがせにできない
(exp,adj-i) (kana only) cannot be treated lightly; requiring careful attention; cannot be ignored

Variations:
やむを得ない
止むを得ない
已むを得ない

 yamuoenai
    やむをえない
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable

Variations:
筈がない
はずが無い(sK)
筈が無い(sK)

 hazuganai
    はずがない
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be that ...; it is highly unlikely that ...; it is impossible that ...

Variations:
筈のない
はずの無い(sK)
筈の無い(sK)

 hazunonai
    はずのない
(exp,adj-f) (kana only) (See はずがない) that is not supposed to ...; that ought not to ...; that should never ...; that cannot possibly ...

Variations:
腹に据えかねる
腹に据え兼ねる
腹にすえかねる

 haranisuekaneru
    はらにすえかねる
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach

Variations:
訳にはいかない
わけには行かない
訳には行かない

 wakenihaikanai
    わけにはいかない
(expression) (kana only) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do)

Variations:
良く良く(rK)
能く能く(rK)
善く善く(rK)

 yokuyoku
    よくよく
(adverb) (1) (kana only) carefully; closely; (adverb) (2) (kana only) very; extremely; exceedingly; (adverb) (3) (kana only) have no choice; cannot be helped; unavoidable; inevitable

Variations:
やむを得ない
止むを得ない
已むを得ない(rK)

 yamuoenai
    やむをえない
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable

Variations:
やむ終えない
止む終えない
やむ負えない
止む負えない

 yamuoenai
    やむおえない
(exp,adj-i) (incorrect variant of やむを得ない) (See やむを得ない) cannot be helped; unavoidable

Variations:
乞食を三日すればやめられぬ
乞食を三日すれば止められぬ

 kojikiomikkasurebayamerarenu
    こじきをみっかすればやめられぬ
(expression) (proverb) once a beggar, always a beggar; if one begs for three days, one cannot stop

Variations:
文はやりたし書く手は持たぬ
文は遣りたし書く手は持たぬ

 fumihayaritashikakutehamotanu
    ふみはやりたしかくてはもたぬ
(expression) (set phrase said in lamentation) I want to send a (love) letter but I cannot write

Variations:
止む無い
已む無い
止むない(sK)
已むない(sK)

 yamunai
    やむない
(exp,adj-i) (abbreviation) (kana only) (See やむを得ない) cannot be helped; unavoidable

Variations:
止む無し
已む無し
止むなし(sK)
已むなし(sK)

 yamunashi
    やむなし
(expression) (kana only) (See やむを得ない) cannot be helped; unavoidable

Variations:
いつまでもあると思うな親と金
何時迄もあると思うな親と金

 itsumademoarutoomounaoyatokane / itsumademoarutoomonaoyatokane
    いつまでもあるとおもうなおやとかね
(expression) (proverb) you cannot rely on parents and money to stay around forever; money comes and goes; so do parents

Variations:
仕方がない
仕方が無い(sK)
し方がない(sK)

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様がない
しようが無い
仕様が無い
しょうが無い

 shouganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shouga無i)(p); shiyouganai(仕様ganai, shiyouga無i, 仕様ga無i) / shoganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shoga無i)(p); shiyoganai(仕様ganai, shiyoga無i, 仕様ga無i)
    しょうがない(仕様がない, 仕様が無い, しょうが無い)(P); しようがない(仕様がない, しようが無い, 仕様が無い)
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
ない訳にはいかない
ないわけには行かない
ない訳には行かない

 naiwakenihaikanai
    ないわけにはいかない
(expression) (kana only) (after neg. verb stem) (See わけにはいかない) cannot avoid (doing); cannot help (doing); have no other choice but to; must (do)

Variations:
腹の虫がおさまらない
腹の虫が治まらない
腹の虫が納まらない

 haranomushigaosamaranai
    はらのむしがおさまらない
(expression) cannot contain one's anger; can't contain myself; staying angry

Variations:
いつまでもあると思うな親と金
何時迄もあると思うな親と金(sK)

 itsumademoarutoomounaoyatokane / itsumademoarutoomonaoyatokane
    いつまでもあるとおもうなおやとかね
(expression) (proverb) you cannot rely on parents and money to stay around forever; money comes and goes; so do parents

Variations:
ならない
ならぬ
ならん
なりません

 naranai(p); naranu(sk); naran(sk); narimasen(sk)
    ならない(P); ならぬ(sk); ならん(sk); なりません(sk)
(expression) (1) (as ...てならない) cannot help (feeling); unbearably; awfully; irresistibly; (expression) (2) (as ...てはならない) must not ...; should not ...; (expression) (3) (as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.) must ...; have to ...; ought to ...; (expression) (4) cannot; unable to; (expression) (5) (dated) (as ...ではならない) not

Variations:
詮方ない(ateji)
詮方無い(ateji)
為ん方ない
為ん方無い

 senkatanai
    せんかたない
(adjective) (1) (See どうしようもない) it cannot be helped; there is no way; (adjective) (2) (archaism) intolerable; unbearable

Variations:
比べ物にならない
比べものにならない
較べものにならない
較べ物にならない

 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for

Variations:
致し方ない
致し方無い(sK)
いたし方ない(sK)
致しかたない(sK)

 itashikatanai
    いたしかたない
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
言いがかり
言い掛かり
言い掛り(sK)
言掛かり(sK)
言掛り(sK)

 iigakari / igakari
    いいがかり
(1) false accusation; trumped up-charge; pretext; picking a quarrel; (2) statement that cannot be retracted; saying something one cannot take back

Variations:
いても立ってもいられない
居ても立ってもいられない
居ても立っても居られない

 itemotattemoirarenai
    いてもたってもいられない
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still

Variations:
やむを得ない
止むを得ない
已むを得ない(rK)
止むをえない(sK)

 yamuoenai
    やむをえない
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable

Variations:
非の打ち所がない
非の打ち所が無い
非の打ちどころがない
非の打ちどころが無い

 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

Variations:
どう仕様もない
如何しようもない
如何しようも無い
どう仕様も無い
如何仕様も無い

 doushiyoumonai / doshiyomonai
    どうしようもない
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there's nothing for it; it's no use fighting back; it's hopeless; there is no way out of it

Variations:
仕様がない(rK)
しようが無い(sK)
仕様が無い(sK)
しょうが無い(sK)

 shouganai(p); shiyouganai / shoganai(p); shiyoganai
    しょうがない(P); しようがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
八幡の藪知らず
八幡の不知藪(rK)
八幡の薮知らず(sK)
八幡の薮不知(sK)

 yawatanoyabushirazu
    やわたのやぶしらず
(exp,n) (1) Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend); (exp,n) (2) (rare) thicket from which one cannot escape; maze; (exp,n) (3) (rare) getting lost; being unable to find a way out

Variations:
比べ物にならない
比べものにならない
較べものにならない(rK)
較べ物にならない(rK)

 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for)

Variations:
比べ物にならない
比べものにならない
較べものにならない(sK)
較べ物にならない(sK)

 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for)

Variations:
詮方ない(ateji)
せん方ない
為ん方ない(rK)
為ん方無い(sK)
詮方無い(sK)

 senkatanai
    せんかたない
(adjective) (dated) (See 仕方ない・2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice

Variations:
非の打ち所がない
非の打ち所が無い
非の打ちどころがない(sK)
非の打ちどころが無い(sK)

 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) faultless; flawless; perfect; impeccable; unimpeachable; beyond reproach; cannot be faulted

Variations:
非の打ち所のない
非の打ち所の無い(sK)
非の打ちどころのない(sK)
非のうちどころのない(sK)
非の打ちどころの無い(sK)

 hinouchidokorononai / hinochidokorononai
    ひのうちどころのない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

Variations:
どうしようも無い(sK)
どう仕様もない(sK)
如何しようもない(sK)
如何しようも無い(sK)
どう仕様も無い(sK)
如何仕様も無い(sK)

 doushiyoumonai(p); doushoumonai(sk) / doshiyomonai(p); doshomonai(sk)
    どうしようもない(P); どうしょうもない(sk)
(exp,adj-i) it cannot be helped; there's nothing for it; it's no use fighting back; it's hopeless; there is no way out of it

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345

This page contains 91 results for "Cannot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary