Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ものみの塔

see styles
 monominotou / monominoto
    ものみのとう
(work) Watchtower (magazine); (wk) Watchtower (magazine)

モンゴイカ

see styles
 mongoika
    モンゴイカ
(1) (kana only) kisslip cuttlefish (Sepia lycidas); (2) (kana only) common cuttlefish (Sepia officinalis)

よいお年を

see styles
 yoiotoshio
    よいおとしを
(expression) (abbreviation) Have a good New Year

ライネケ狐

see styles
 rainekegitsune
    ライネケぎつね
(work) Reynard the Fox (fable); (wk) Reynard the Fox (fable)

ライモンダ

see styles
 raimonda
    ライモンダ
(work) Raymonda (ballet by Glazunov); (wk) Raymonda (ballet by Glazunov)

ラヴコール

see styles
 rarakooru
    ラヴコール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

ラブコール

see styles
 rabukooru
    ラブコール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

リゴレット

see styles
 rigoretto
    リゴレット
(1) (place) Rigolet; (2) (work) Rigoletto (opera by Verdi); (place-name) Rigolet; (wk) Rigoletto (opera by Verdi)

リンゴの唄

see styles
 ringonouta / ringonota
    リンゴのうた
(work) Ringo no uta (1946 song; the first post-war hit song); (wk) Ringo no uta (1946 song; the first post-war hit song)

ルパン三世

see styles
 rupansansei / rupansanse
    ルパンさんせい
(work) (char) Lupin III (manga, anime, character by Monkey Punch); Lupin the Third; (wk,ch) Lupin III (manga, anime, character by Monkey Punch); Lupin the Third

レインマン

see styles
 reinman / renman
    レインマン
(work) Rain Man (1988 film); (wk) Rain Man (1988 film)

ロクデナシ

see styles
 rokudenashi
    ロクデナシ
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well

ろくで無し

see styles
 rokudenashi
    ろくでなし
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well

ロッキー2

see styles
 rokkiitsuu / rokkitsu
    ロッキーツー
(work) Rocky II (film); (wk) Rocky II (film)

ロッキー3

see styles
 rokkiisurii / rokkisuri
    ロッキースリー
(work) Rocky III (film); (wk) Rocky III (film)

ワーク環境

see styles
 waakukankyou / wakukankyo
    ワークかんきょう
{comp} work environment

ワンピース

see styles
 wanpiisu / wanpisu
    ワンピース
(work) One Piece (manga series and media franchise); (wk) One Piece (manga series and media franchise)

一つ着る物

see styles
 hitotsukirumono
    ひとつきるもの
(exp,n) (rare) (See 一帳羅・いっちょうら) one's only good set of clothes (suit, kimono, etc.)

一姫二太郎

see styles
 ichihimenitarou / ichihimenitaro
    いちひめにたろう
(expression) (1) (proverb) it's good to have a girl first and then a boy; (expression) (2) (colloquialism) (recent usage) one girl and two boys are ideal

万引き家族

see styles
 manbikikazoku
    まんびきかぞく
(work) Shoplifters (2018 film by Hirokazu Kore-eda); (wk) Shoplifters (2018 film by Hirokazu Kore-eda)

三乘共十地

see styles
sān shèng gòng shí dì
    san1 sheng4 gong4 shi2 di4
san sheng kung shih ti
 sanjō gū jūji
ten stages common to all three vehicles

三国志演義

see styles
 sangokushiengi
    さんごくしえんぎ
(work) Romance of the Three Kingdoms (14th century novel attributed to Luo Guanzhong); (wk) Romance of the Three Kingdoms (14th century novel attributed to Luo Guanzhong)

三度の和音

see styles
 sandonowaon
    さんどのわおん
common chord; triad

三鉢羅佉哆


三钵罗佉哆

see styles
sān bō luó qū duō
    san1 bo1 luo2 qu1 duo1
san po lo ch`ü to
    san po lo chü to
 sanparakyata
saṃprāpta, intp. by 善至, 正至, or 時至 well, properly, or timely arrived. Also written 僧跋 intp. 等施 bestowed equally or universally. It is a word spoken authoritatively some say before, some say after a common meal; a "blessing" to ward off evil from the food.

上手に選ぶ

see styles
 jouzunierabu / jozunierabu
    じょうずにえらぶ
(exp,v5b) to make a good choice

上汁を吸う

see styles
 uwashiruosuu / uwashiruosu
    うわしるをすう
(expression) (rare) (See 上前をはねる) to take a piece of the action; to benefit from another's work without working oneself

Variations:
下々
下下

 shimojimo; shitajita
    しもじも; したじた
the lower classes; the common people

不朽の名作

see styles
 fukyuunomeisaku / fukyunomesaku
    ふきゅうのめいさく
(exp,n) timeless masterpiece; immortal work

世のならい

see styles
 yononarai
    よのならい
(expression) the way of the world; common occurrence

世間相違過


世间相违过

see styles
shì jiān xiāng wéi guò
    shi4 jian1 xiang1 wei2 guo4
shih chien hsiang wei kuo
 seken sōi ka
fallacy of contradiction to common sense

中性粒細胞


中性粒细胞

see styles
zhōng xìng lì xì bāo
    zhong1 xing4 li4 xi4 bao1
chung hsing li hsi pao
neutrophil (the most common type of white blood cell)

丸く収まる

see styles
 marukuosamaru
    まるくおさまる
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled

丸く治まる

see styles
 marukuosamaru
    まるくおさまる
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled

久病成良醫


久病成良医

see styles
jiǔ bìng chéng liáng yī
    jiu3 bing4 cheng2 liang2 yi1
chiu ping ch`eng liang i
    chiu ping cheng liang i
long illness makes the patient into a good doctor (idiom)

Variations:
二重丸

 nijuumaru / nijumaru
    にじゅうまる
double circle (indicating "very good" on a piece of school work)

五佛羯磨印

see styles
wǔ fó jié mó yìn
    wu3 fo2 jie2 mo2 yin4
wu fo chieh mo yin
 gobutsu konma in
The manual signs by which the characteristic of each of the Five Dhyāni-Buddhas is shown in the Diamond-realm group, i. e. Vairocana, the closed hand of wisdom; Akṣobhya, right fingers touching the ground, firm wisdom; Ratnasaṃbhava, right hand open uplifted, vow-making sign; Amitābha, samādhi sign, right fingers in left palm, preaching and ending doubts; and Amoghasiddhi, i. e. Śākyamuni, the karma sign, i. e. final nirvana. These mūdra, or manual signs, are from the 瑜祇經 but other forms are common.

人一倍働く

see styles
 hitoichibaihataraku
    ひといちばいはたらく
(Godan verb with "ku" ending) to work twice as hard as others

人間のくず

see styles
 ningennokuzu
    にんげんのくず
(exp,n) scum of society; good-for-nothing; vermin

今昔物語集

see styles
 konjakumonogatarishuu / konjakumonogatarishu
    こんじゃくものがたりしゅう
(work) Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past; (wk) Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past

仕事が恋人

see styles
 shigotogakoibito
    しごとがこいびと
(exp,n) (being) married to one's work

仕掛かり品

see styles
 shikakarihin
    しかかりひん
work in progress; WIP; goods in process

仕様のない

see styles
 shiyounonai / shiyononai
    しようのない
    shounonai / shononai
    しょうのない
(ik) (exp,adj-i) (kana only) hopeless; good-for-nothing; incorrigible

仕様の無い

see styles
 shiyounonai / shiyononai
    しようのない
    shounonai / shononai
    しょうのない
(ik) (exp,adj-i) (kana only) hopeless; good-for-nothing; incorrigible

仕様もない

see styles
 shiyoumonai / shiyomonai
    しようもない
    shoumonai / shomonai
    しょうもない
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ...

仕様も無い

see styles
 shiyoumonai / shiyomonai
    しようもない
    shoumonai / shomonai
    しょうもない
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ...

仮面の告白

see styles
 kamennokokuhaku
    かめんのこくはく
(work) Confessions of a Mask (1949 novel by Yukio Mishima); (wk) Confessions of a Mask (1949 novel by Yukio Mishima)

伊吹虎の尾

see styles
 ibukitoranoo
    いぶきとらのお
(kana only) common bistort (Persicaria bistorta)

会社に出る

see styles
 kaishanideru
    かいしゃにでる
(exp,v1) to go to the office; to be at work

何時までも

see styles
 itsumademo
    いつまでも
(adverb) (kana only) forever; for good; eternally; as long as one likes; indefinitely; no matter what

作息時間表


作息时间表

see styles
zuò xī shí jiān biǎo
    zuo4 xi1 shi2 jian1 biao3
tso hsi shih chien piao
daily schedule; work schedule

Variations:
佳日
嘉日

 kajitsu
    かじつ
auspicious day; good day; lucky day; beautiful day

Variations:
佳肴
嘉肴

 kakou / kako
    かこう
delicacy; rare treat; good-eating fish

Variations:
佳言
嘉言

 kagen
    かげん
good words; wise saying

使いまわす

see styles
 tsukaimawasu
    つかいまわす
(Godan verb with "su" ending) (1) to use one thing for several purposes; to use the same thing on multiple occasions; (2) to work someone hard; to order around; to boss

Variations:
俚言
里言

 rigen
    りげん
(1) dialect; (2) language of the common people; colloquial language; slang

Variations:
俚語
里語

 rigo
    りご
(1) (See 俚言・1) dialect; (2) language of the common people; colloquial language; slang

偉いですね

see styles
 eraidesune
    えらいですね
(expression) (kana only) good!; great!

健康にいい

see styles
 kenkouniii / kenkonii
    けんこうにいい
(exp,adj-ix) good for the health

健康によい

see styles
 kenkouniyoi / kenkoniyoi
    けんこうによい
(exp,adj-i) good for the health

健康に良い

see styles
 kenkouniyoi / kenkoniyoi
    けんこうによい
(exp,adj-i) good for the health

健闘を祈る

see styles
 kentouoinoru / kentooinoru
    けんとうをいのる
(exp,v5r) to wish someone good luck; to wish someone success

働きかける

see styles
 hatarakikakeru
    はたらきかける
(transitive verb) (1) to work on someone; to influence; to exert influence on; to seek action from; to appeal to; (v1,vi) (2) to begin to work

働き掛ける

see styles
 hatarakikakeru
    はたらきかける
(transitive verb) (1) to work on someone; to influence; to exert influence on; to seek action from; to appeal to; (v1,vi) (2) to begin to work

働き方改革

see styles
 hatarakikatakaikaku
    はたらきかたかいかく
work-style reform; reform of work practices (location, hours, etc.)

働き続ける

see styles
 hatarakitsuzukeru
    はたらきつづける
(Ichidan verb) to continue to work; to work away (at)

公共休息室

see styles
gōng gòng xiū xī shì
    gong1 gong4 xiu1 xi1 shi4
kung kung hsiu hsi shih
shared lounge; common room

公益を図る

see styles
 kouekiohakaru / koekiohakaru
    こうえきをはかる
(exp,v5r) to labor (labour) for the public good; to work for the public good

公知の事実

see styles
 kouchinojijitsu / kochinojijitsu
    こうちのじじつ
(exp,n) common knowledge; public knowledge; well-known fact

六種倶生惑


六种倶生惑

see styles
liù zhǒng jù shēng huò
    liu4 zhong3 ju4 sheng1 huo4
liu chung chü sheng huo
 roku shu gushō waku
The six deceivers common to all the living— greed, anger, torpor, ignorance, doubt, and incorrect views.

六種巧方便


六种巧方便

see styles
liù zhǒng qiǎo fāng biàn
    liu4 zhong3 qiao3 fang1 bian4
liu chung ch`iao fang pien
    liu chung chiao fang pien
 roku shu gyō hōben
The six able devices of Bodhisattvas: (1) preaching deep truths in simple form to lead on people gladly to believe; (2) promising them every good way of realizing their desires, of wealth, etc.; (3) showing a threatening aspect to the disobedient to induce reform; (4) rebuking and punishing them with a like object; (5) granting wealth to induce grateful offerings and almsgiving; (6) descending from heaven, leaving home, attaining bodhi, and leading all to joy and purity. 菩薩地持經 8.

共模抑制比

see styles
gòng mó yì zhì bǐ
    gong4 mo2 yi4 zhi4 bi3
kung mo i chih pi
(electronics) common-mode rejection ratio (CMRR)

共通エリア

see styles
 kyoutsuueria / kyotsueria
    きょうつうエリア
common area

共通テスト

see styles
 kyoutsuutesuto / kyotsutesuto
    きょうつうテスト
(abbreviation) (See 大学入学共通テスト) Common Test for University Admissions

共通モデル

see styles
 kyoutsumoderu / kyotsumoderu
    きょうつモデル
{comp} common model

共通線信号

see styles
 kyoutsuusenshingou / kyotsusenshingo
    きょうつうせんしんごう
{comp} common channel signalling

冥加に余る

see styles
 myouganiamaru / myoganiamaru
    みょうがにあまる
(exp,v5r) to receive too many blessings; to be excessively favoured; to be too good for

冥土の土産

see styles
 meidonomiyage / medonomiyage
    めいどのみやげ
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace

冥途の土産

see styles
 meidonomiyage / medonomiyage
    めいどのみやげ
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace

冬のソナタ

see styles
 fuyunosonata
    ふゆのソナタ
(work) Winter Sonata (Korean television drama); (wk) Winter Sonata (Korean television drama)

凸凹猛獣狩

see styles
 dekobokomoujuugari / dekobokomojugari
    でこぼこもうじゅうがり
(work) Africa Scream (film); (wk) Africa Scream (film)

出来すぎる

see styles
 dekisugiru
    できすぎる
(v1,vi) to be too much; to be too good to be true

出来損ない

see styles
 dekisokonai
    できそこない
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing

出来過ぎる

see styles
 dekisugiru
    できすぎる
(v1,vi) to be too much; to be too good to be true

出社拒否症

see styles
 shusshakyohishou / shusshakyohisho
    しゅっしゃきょひしょう
anxiety or stress-induced inability to go to work

出雲風土記

see styles
 izumofudoki
    いずもふどき
(work) Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE); (wk) Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE)

切りがいい

see styles
 kirigaii; kirigaii / kirigai; kirigai
    きりがいい; キリがいい
(exp,adj-ix) (kana only) good place (to leave off)

切りがよい

see styles
 kirigayoi
    きりがよい
(exp,adj-i) good place (to leave off)

切りが良い

see styles
 kirigayoi
    きりがよい
(exp,adj-i) good place (to leave off)

切りのいい

see styles
 kirinoii; kirinoii / kirinoi; kirinoi
    きりのいい; キリのいい
(exp,adj-ix) (kana only) (See 切りがいい) good place (to leave off); convenient

切りのよい

see styles
 kirinoyoi
    きりのよい
(exp,adj-i) good place (to leave off); convenient

切りの良い

see styles
 kirinoyoi
    きりのよい
(exp,adj-i) good place (to leave off); convenient

Variations:
切磋
切瑳

 sessa
    せっさ
(noun/participle) (1) (See 切磋琢磨・1) working hard; applying oneself; cultivating one's character (through hard work or study); (noun/participle) (2) (obsolete) (orig. meaning) polishing (stones)

判断力批判

see styles
 handanryokuhihan
    はんだんりょくひはん
(work) Kritik der Urteilskraft (1790 book by German philosopher Immanuel Kant); Critique of Judgment; Critique of the Power of Judgment; (wk) Kritik der Urteilskraft (1790 book by German philosopher Immanuel Kant); Critique of Judgment; Critique of the Power of Judgment

割れ窓理論

see styles
 waremadoriron
    われまどりろん
broken windows theory; criminological theory stating that serious crime can be prevented by maintaining the good physical condition of an urban environment

Variations:
劇務
激務

 gekimu
    げきむ
exhausting work; hard work; severe duty

功罪相償う

see styles
 kouzaiaitsugunau / kozaiaitsugunau
    こうざいあいつぐなう
(expression) (idiom) the good and bad deeds cancel each other out; good deeds make up for the bad

Variations:
励行
厲行

 reikou / reko
    れいこう
(noun, transitive verb) strict observance (of rules, regulations, etc.); strict adherence; conscientious practice (of good habits, etc.); diligent execution (e.g. of duties); sticking to (e.g. a routine)

労働許可証

see styles
 roudoukyokashou / rodokyokasho
    ろうどうきょかしょう
work permit

勉強に励む

see styles
 benkyounihagemu / benkyonihagemu
    べんきょうにはげむ
(exp,v5m) to work hard at one's lessons

勤め行なう

see styles
 tsutomeokonau
    つとめおこなう
(Godan verb with "u" ending) to carry on (work)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary