Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4398 total results for your Longevity-Long-Life search in the dictionary. I have created 44 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
何時までも
何時迄も(sK)
いつ迄も(sK)

 itsumademo
    いつまでも
(adverb) (kana only) forever; eternally; for good; as long as one likes; indefinitely; endlessly; for a long time

Variations:
卯の花腐し
卯の花くたし
卯の花くだし(sK)

 unohanakutashi; unohanakudashi(sk)
    うのはなくたし; うのはなくだし(sk)
(exp,n) (poetic term) long rains (in early summer)

Variations:
息絶える
息たえる(sK)
いき絶える(sK)

 ikitaeru
    いきたえる
(v1,vi) to die; to lay down life's burden

Variations:
憧れる
憬れる(rK)
憧憬れる(sK)

 akogareru
    あこがれる
(v1,vi) to long for; to yearn for; to hanker after; to be attracted by; to be drawn to; to aspire to; to admire; to adore

Variations:
振り袖
振袖
振りそで(sK)
ふり袖(sK)

 furisode
    ふりそで
long-sleeved kimono

Variations:
旅は道連れ世は情け
旅は道づれ世は情け(sK)

 tabihamichizureyohanasake
    たびはみちづれよはなさけ
(expression) (proverb) in traveling, a companion; in life, sympathy

Variations:
生きがい
生き甲斐
生甲斐(sK)

 ikigai
    いきがい
reason for living; something one lives for; purpose in life; raison d'être; ikigai

Variations:
どの位
何の位(sK)
何のくらい(sK)

 donokurai(p); donogurai(p)
    どのくらい(P); どのぐらい(P)
(exp,n,adv) (kana only) (See どれくらい) how long; how far; how much

Variations:
ヒューマンドキュメント
ヒューマン・ドキュメント

 hyuumandokyumento; hyuuman dokyumento / hyumandokyumento; hyuman dokyumento
    ヒューマンドキュメント; ヒューマン・ドキュメント
human document; personal documentary; documentary on someone's life

Variations:
ミドルエージクライシス
ミドルエージ・クライシス

 midorueejikuraishisu; midorueeji kuraishisu
    ミドルエージクライシス; ミドルエージ・クライシス
mid-life crisis (wasei: middle-age crisis)

Variations:
一人歩き
ひとり歩き
独り歩き

 hitoriaruki
    ひとりあるき
(n,vs,vi) (1) taking on a life of its own (of a rumour, etc.); (n,vs,vi) (2) walking by oneself; taking a walk by oneself; (n,vs,vi) (3) walking unaided; being able to walk without help; (n,vs,vi) (4) standing on one's own feet; being independent; taking care of oneself

Variations:
初(rK)
初心(rK)
産(rK)
生(rK)

 ubu; ubu
    ウブ; うぶ
(adj-na,adj-no,n) (1) (kana only) inexperienced (in life experience); unsophisticated; green; wet behind the ears; (adj-na,adj-no,n) (2) (kana only) inexperienced (in love); innocent; naive; simple

Variations:
命あっての物種
命あってのもの種
命有っての物種

 inochiattenomonodane
    いのちあってのものだね
(expression) (proverb) while there is life, there is hope; without life, there is nothing; don't waste your life

Variations:
添い遂げる
添遂げる(sK)
添いとげる(sK)

 soitogeru
    そいとげる
(v1,vi) (1) to remain married for life; to live as a married couple until death; (v1,vi) (2) to succeed in marrying

Variations:
生い立ち
生立ち(sK)
生いたち(sK)

 oitachi
    おいたち
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history

Variations:
蟹食い猿(rK)
蟹食猿(rK)
蟹喰猿(sK)

 kanikuizaru; kanikuizaru
    カニクイザル; かにくいざる
crab-eating macaque (Macaca fascicularis); long-tailed macaque

Variations:
鱧も一期、海老も一期
鱧も一期海老も一期(sK)

 hamomoichigo、ebimoichigo
    はももいちご、えびもいちご
(expression) (proverb) all men are alike; all lives are alike; all men live and die; we all bleed the same; a pike conger has one life, a shrimp does too

Variations:
ご無沙汰
御無沙汰
ご不沙汰
御不沙汰

 gobusata
    ごぶさた
(n,vs,vi) (See 無沙汰) not writing or contacting for a while; neglecting (failing) to write (call, visit, etc.); long silence

Variations:
システムライフサイクル
システム・ライフ・サイクル

 shisutemuraifusaikuru; shisutemu raifu saikuru
    システムライフサイクル; システム・ライフ・サイクル
{comp} system life cycle

Variations:
その日暮らし
その日暮し
其の日暮らし
其の日暮し

 sonohigurashi
    そのひぐらし
(exp,n) (1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (exp,n) (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time

Variations:
そんなもの
そんなもん
そういうもの
そういうもん

 sonnamono; sonnamon; souiumono; souiumon / sonnamono; sonnamon; soiumono; soiumon
    そんなもの; そんなもん; そういうもの; そういうもん
(exp,n) that's the way it is; such is life

Variations:
とうの昔
疾うの昔
当の昔(iK)
遠の昔(iK)

 tounomukashi / tonomukashi
    とうのむかし
(exp,n) (See とっくの昔) a long time ago; long ago

Variations:
ロングライフクーラント
ロング・ライフ・クーラント

 ronguraifukuuranto; rongu raifu kuuranto / ronguraifukuranto; rongu raifu kuranto
    ロングライフクーラント; ロング・ライフ・クーラント
long-life coolant; LLC

Variations:
天牛
髪切虫(rK)
髪切り虫(sK)
蠰(sK)

 kamikirimushi; kamikirimushi
    カミキリムシ; かみきりむし
(kana only) (かみきりむし is a jukujikun reading of 天牛) long-horned beetle; longicorn; beetle of the cerambycidae family

Variations:
挙句
挙げ句
揚げ句
揚句

 ageku
    あげく
(adv,n) (1) (esp. after plain past verb, or as 〜のあげく(に)) after (a long process); at the end of; (2) (See 発句・1) last line (of a renga)

Variations:
新玉ねぎ
新たまねぎ
新玉葱
新タマネギ
新玉ネギ

 shintamanegi
    しんたまねぎ
fresh onion (not cured to extend its shelf life); uncured onion

Variations:
棚晒し
店晒し
棚ざらし
店ざらし
店曝し
棚曝し

 tanazarashi
    たなざらし
(noun - becomes adjective with の) (1) shopworn goods; dead stock; shelf warmer; (noun - becomes adjective with の) (2) (often as 〜が店晒しになる or 〜を店晒しにする) being left unresolved for a long time (e.g. a problem); being shelved

Variations:
活を入れる
喝を入れる(iK)
渇を入れる(iK)

 katsuoireru
    かつをいれる
(exp,v1) (1) (See 活・2) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (exp,v1) (2) (See 喝) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

Variations:
浮世
浮き世
憂き世
うき世(sK)
憂世(sK)

 ukiyo; fusei(浮世) / ukiyo; fuse(浮世)
    うきよ; ふせい(浮世)
(1) fleeting life; this transient world; floating world; (2) (esp. 憂き世) sad world; world of grief and worry; (3) the world of the living; this life; this world; the present world; (4) (the world of the) red light districts

Variations:
積善の家には必ず余慶あり
積善の家には必ず余慶有り

 sekizennoienihakanarazuyokeiari / sekizennoienihakanarazuyokeari
    せきぜんのいえにはかならずよけいあり
(expression) (proverb) (See 積不善の家には必ず余殃あり) a virtuous family enjoys long prosperity; one's good deeds shall be repaid even to one's descendants

Variations:
茶飲み友達
茶飲み友だち(sK)
茶飲友達(sK)

 chanomitomodachi
    ちゃのみともだち
(1) tea-drinking companion; crony; buddy; (2) spouse married late in life for companionship

Variations:
詰まるところ
詰まる所
つまる所
詰まる処(rK)

 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:
インテリジェントデザイン
インテリジェント・デザイン

 interijentodezain; interijento dezain
    インテリジェントデザイン; インテリジェント・デザイン
intelligent design (theory that life or the universe must have been designed by an intelligent being)

Variations:
お久しぶり
お久し振り
御久しぶり
御久し振り

 ohisashiburi
    おひさしぶり
(expression) (polite language) (See お久・おひさ) it's been a long time; long time no see

Variations:
ライフサイクルアナリシス
ライフサイクル・アナリシス

 raifusaikuruanarishisu; raifusaikuru anarishisu
    ライフサイクルアナリシス; ライフサイクル・アナリシス
life cycle analysis

Variations:
ライフサイクルエネルギー
ライフサイクル・エネルギー

 raifusaikuruenerugii; raifusaikuru enerugii / raifusaikuruenerugi; raifusaikuru enerugi
    ライフサイクルエネルギー; ライフサイクル・エネルギー
life-cycle energy

Variations:
ロングサーキットアピール
ロングサーキット・アピール

 rongusaakittoapiiru; rongusaakitto apiiru / rongusakittoapiru; rongusakitto apiru
    ロングサーキットアピール; ロングサーキット・アピール
(rare) long-circuit appeal (advertising)

Variations:
左様なら(rK)
然様なら(rK)
左様奈良(sK)

 sayounara(p); sayounara(sk); sayoonara(sk); sayoonara(sk) / sayonara(p); sayonara(sk); sayoonara(sk); sayoonara(sk)
    さようなら(P); サヨウナラ(sk); さよーなら(sk); サヨーナラ(sk)
(interjection) (kana only) (See さよなら・1) farewell; adieu; goodbye; so long

Variations:
晩節を汚す
晩節を穢す(sK)
晩節をけがす(sK)

 bansetsuokegasu
    ばんせつをけがす
(exp,v5s) to ruin one's reputation in later life; to tarnish one's twilight years

Variations:
練馬大根
練馬だいこん(sK)
練馬ダイコン(sK)

 nerimadaikon
    ねりまだいこん
Nerima daikon (variety of daikon with a long, thick root)

Variations:
詰まるところ
詰まる所
つまる所
詰まる処
つまる処

 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) (See 詰まり・つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:
ファミリーライフサイクル
ファミリー・ライフ・サイクル

 famiriiraifusaikuru; famirii raifu saikuru / famiriraifusaikuru; famiri raifu saikuru
    ファミリーライフサイクル; ファミリー・ライフ・サイクル
family life cycle

Variations:
プロダクトライフサイクル
プロダクト・ライフ・サイクル

 purodakutoraifusaikuru; purodakuto raifu saikuru
    プロダクトライフサイクル; プロダクト・ライフ・サイクル
product life cycle

Variations:
悠々自適
悠悠自適
優游自適(sK)
優遊自適(sK)

 yuuyuujiteki / yuyujiteki
    ゆうゆうじてき
(adj-na,adj-no,n,vs,vi) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate

Variations:
暫く
暫らく(io)
姑く(rK)
須臾(rK)

 shibaraku
    しばらく
(adv,vs,vi) (1) (kana only) for a moment; for a minute; (adverb) (2) (kana only) for a while; for some time; (adverb) (3) (kana only) for the time being; for now; (interjection) (4) (kana only) it's been a long time; long time no see

Variations:
身の回り
身のまわり
身の周り
身の廻り(rK)

 minomawari
    みのまわり
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities

Variations:
飛竜(rK)
剗竜(rK)
划竜(rK)
白竜(rK)

 peeron
    ペーロン
(1) (kana only) dragon boat (long 22-person canoe used for racing) (chi: feilong); (2) (kana only) dragon boat race

Variations:
一日中
1日中
一日じゅう
1日じゅう
一日ぢゅう

 ichinichijuu(一日中, 1日中, 一日juu, 1日juu)(p); ichinichijuu(一日中, 1日中, 一日juu) / ichinichiju(一日中, 1日中, 一日ju, 1日ju)(p); ichinichiju(一日中, 1日中, 一日ju)
    いちにちじゅう(一日中, 1日中, 一日じゅう, 1日じゅう)(P); いちにちぢゅう(一日中, 1日中, 一日ぢゅう)
(n,adv) all day long; all the day; throughout the day

Variations:
一生懸命
一生けんめい(sK)
一生けん命(sK)

 isshoukenmei / isshokenme
    いっしょうけんめい
(adv,adj-na,n) (yoji) very hard; with utmost effort; as hard as one can; with all one's might; for dear life; eagerly; desperately

Variations:
挙句
揚げ句(rK)
挙げ句(sK)
揚句(sK)

 ageku
    あげく
(adv,n) (1) (usu. after plain past verb, or as ...の~; also as ~に) after (a long process); at the end of; (2) (See 発句・1) last line (of a renga)

Variations:
鐃循¥申鐃緒申疋鐃緒申
鐃循¥申鐃準・鐃宿ワ申鐃?

 鐃循¥申鐃緒申疋鐃緒申(p); 鐃循¥申鐃準 鐃宿wa申鐃?
    鐃循¥申鐃緒申疋鐃緒申(P); 鐃循¥申鐃準・鐃宿ワ申鐃?
family-centered sitcom (wasei: home drama); TV drama of family life; soap opera

Variations:
ロングテール
ロングテイル
ロング・テール
ロング・テイル

 ronguteeru; ronguteiru; rongu teeru; rongu teiru / ronguteeru; ronguteru; rongu teeru; rongu teru
    ロングテール; ロングテイル; ロング・テール; ロング・テイル
(n,adj-f) long tail (theory, phenomenon, effect, etc.)

Variations:
詰まるところ
詰まる所
つまる所(sK)
詰まる処(sK)

 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:
奢る平家久しからず
驕る平家久しからず
おごる平家久しからず

 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
爪に火をともす
爪に火を灯す
つめに火をともす
爪に火を点す

 tsumenihiotomosu
    つめにひをともす
(exp,v5s) (idiom) to lead a stingy life; to scrimp and save; to pinch pennies; to light one's (finger)nails (instead of a candle)

Variations:
走り幅跳び
走幅跳
走幅跳び(sK)
走り幅跳(sK)

 hashirihabatobi
    はしりはばとび
long jump

Variations:
長続き
永続き(rK)
長続(sK)
長つづき(sK)

 nagatsuzuki
    ながつづき
(n,vs,vi) lasting long; continuation; keeping at (something); sticking to (something)

Variations:
のぼり旗
幟旗
昇り旗(rK)
登り旗(sK)
上り旗(sK)

 noboribata; noborihata(sk)
    のぼりばた; のぼりはた(sk)
(See のぼり・1) nobori; long, narrow banner attached to a pole on one side and a horizontal rod along the top

Variations:
繋ぎ止める
つなぎ止める
繋ぎとめる
繋ぎ留める
つなぎ留める

 tsunagitomeru
    つなぎとめる
(transitive verb) (1) to tie; to fasten; to hitch; (transitive verb) (2) to secure (trust, patronage of customers, etc.); to keep (an employee, someone's interest, etc.); to save (someone's life)

Variations:
英トン
英屯(ateji)(rK)
英噸(ateji)(rK)

 eiton / eton
    えいトン
long ton; British ton

Variations:
サヤ取り
鞘取り
さや取り(sK)
鞘取(sK)
鞘とり(sK)

 sayatori
    さやとり
(1) {finc} (See アービトラージ) arbitrage; long-short trade; pairs trade; spread trade; (2) {finc} brokerage; brokering

Variations:
リストラクチャリング
リストラクチュアリング
リストラチャリング

 risutorakucharingu; risutorakuchuaringu; risutoracharingu
    リストラクチャリング; リストラクチュアリング; リストラチャリング
(1) (financial) restructuring; converting short-term debt into long-term debt; (2) (corporate) restructuring; downsizing

Variations:
ロングアンドショートステッチ
ロング・アンド・ショート・ステッチ

 ronguandoshootosutecchi; rongu ando shooto sutecchi
    ロングアンドショートステッチ; ロング・アンド・ショート・ステッチ
long and short stitch

Variations:
ロングバーベルゴートフィッシュ
ロングバーベル・ゴートフィッシュ

 rongubaaberugootofisshu; rongubaaberu gootofisshu / rongubaberugootofisshu; rongubaberu gootofisshu
    ロングバーベルゴートフィッシュ; ロングバーベル・ゴートフィッシュ
long-barbel goatfish (Parupeneus macronema)

Variations:
蜿蜿長蛇
蜿蜒長蛇
蜒蜒長蛇
蜿々長蛇(sK)
蜒々長蛇(sK)

 enenchouda / enenchoda
    えんえんちょうだ
(adj-no,n) (yoji) long and serpentine (line, queue, etc.)

Variations:
ご無沙汰
御無沙汰
ご不沙汰(sK)
御不沙汰(sK)

 gobusata
    ごぶさた
(n,vs,vi) (See 無沙汰) not writing or contacting for a while; neglecting (failing) to write (call, visit, etc.); long silence

Variations:
とうの昔
疾うの昔
当の昔(iK)
唐の昔(iK)
遠の昔(iK)

 tounomukashi / tonomukashi
    とうのむかし
(exp,adv) (See 疾っくの昔) a long time ago

Variations:
一晩中
ひと晩中(sK)
一晩じゅう(sK)
1晩中(sK)

 hitobanjuu / hitobanju
    ひとばんじゅう
(adverb) all night long; all through the night

Variations:
恋焦がれる
恋い焦がれる
恋いこがれる(sK)
恋こがれる(sK)

 koikogareru
    こいこがれる
(v1,vi) to yearn (for); to pine (for); to long (for); to be madly in love (with); to be consumed with love (for)

Variations:
驕る平家は久しからず
奢る平家は久しからず
おごる平家は久しからず

 ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu
    おごるへいけはひさしからず
(expression) (proverb) (See 奢る平家久しからず・おごるへいけひさしからず) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
おごる平家久しからず
驕る平家久しからず
奢る平家久しからず(sK)

 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
お久しぶり
お久し振り
御久しぶり(sK)
御久し振り(sK)

 ohisashiburi
    おひさしぶり
(expression) (polite language) it's been a long time; long time no see

Variations:
どれ位
何れくらい(sK)
何れぐらい(sK)
何れ位(sK)

 dorekurai(p); doregurai
    どれくらい(P); どれぐらい
(exp,n,adv) (kana only) (See どの位・どのくらい) how long; how far; how much

Variations:
投げ打つ
擲つ(rK)
抛つ(rK)
投げうつ(sK)
投打つ(sK)

 nageutsu
    なげうつ
(transitive verb) to throw away; to abandon; to give up; to relinquish; to lay down (one's life)

Variations:
おごる平家は久しからず
驕る平家は久しからず
奢る平家は久しからず(iK)

 ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu
    おごるへいけはひさしからず
(expression) (proverb) (See おごる平家久しからず) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
おごる平家は久しからず
驕る平家は久しからず
奢る平家は久しからず(sK)

 ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu
    おごるへいけはひさしからず
(expression) (proverb) (See おごる平家久しからず) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
お待ちかね
お待ち兼ね(rK)
御待ち兼ね(sK)
御待兼ね(sK)

 omachikane
    おまちかね
(can be adjective with の) (1) (polite language) long-awaited; long-waited-for; (2) (polite language) someone who has waited a long time; something that one has waited impatiently for

Variations:
幾ばくもなく
幾許もなく
幾何もなく
幾ばくも無く
幾許も無く
幾何も無く

 ikubakumonaku
    いくばくもなく
(adverb) (kana only) not long after; before long

Variations:
フグは食いたし命は惜しし
ふぐは食いたし命は惜しし
河豚は食いたし命は惜しし

 fuguhakuitashiinochihaoshishi(fuguha食itashi命ha惜shishi, 河豚ha食itashi命ha惜shishi); fuguhakuitashiinochihaoshishi(fuguha食itashi命ha惜shishi) / fuguhakuitashinochihaoshishi(fuguha食itashi命ha惜shishi, 河豚ha食itashi命ha惜shishi); fuguhakuitashinochihaoshishi(fuguha食itashi命ha惜shishi)
    ふぐはくいたしいのちはおしし(ふぐは食いたし命は惜しし, 河豚は食いたし命は惜しし); フグはくいたしいのちはおしし(フグは食いたし命は惜しし)
(expression) (proverb) (See フグ) honey is sweet, but the bee stings; I want to eat fugu, (but) I value my life

Variations:
トレンディドラマ
トレンディードラマ
トレンディ・ドラマ
トレンディー・ドラマ

 torendidorama; torendiidorama; torendi dorama; torendii dorama / torendidorama; torendidorama; torendi dorama; torendi dorama
    トレンディドラマ; トレンディードラマ; トレンディ・ドラマ; トレンディー・ドラマ
trendy drama (wasei:); genre of Japanese television drama made in 80s and 90s that focuses on contemporary, real-life issues

Variations:
ムードメーカー
ムード・メーカー
ムードメーカ
ムードメイカー

 muudomeekaa; muudo meekaa; muudomeeka(sk); muudomeikaa(sk) / mudomeeka; mudo meeka; mudomeeka(sk); mudomeka(sk)
    ムードメーカー; ムード・メーカー; ムードメーカ(sk); ムードメイカー(sk)
person who enlivens an atmosphere (wasei: mood maker); person who lifts the mood of others; person who inspires a team; life of the party

Variations:
長い目で見る
長い目でみる(sK)
長い眼で見る(sK)
永い目で見る(sK)

 nagaimedemiru
    ながいめでみる
(exp,v1) (idiom) to look at the long term

Variations:
一日中
1日中
一日じゅう(sK)
1日じゅう(sK)
一日ぢゅう(sK)

 ichinichijuu(p); ichinichijuu(sk) / ichinichiju(p); ichinichiju(sk)
    いちにちじゅう(P); いちにちぢゅう(sk)
(adv,n) all day long; all the day; throughout the day

Variations:
生き長らえる
生きながらえる
生き永らえる
生き存える
生き存らえる
生長らえる

 ikinagaraeru
    いきながらえる
(v1,vi) to live long; to survive

Variations:
ロングコビッド
ロング・コビッド
ロングコビット
ロング・コビット

 rongukobiddo; rongu kobiddo; rongukobitto(sk); rongu kobitto(sk)
    ロングコビッド; ロング・コビッド; ロングコビット(sk); ロング・コビット(sk)
{med} long COVID; long-term effects of COVID-19

Variations:
長襦袢
長じゅばん(sK)
長じばん(sK)
長ジバン(sK)
長ジュバン(sK)

 nagajuban; nagajiban
    ながじゅばん; ながじばん
long, kimono-like garment, made of light fabric and worn under the kimono; under-kimono

Variations:
ツンと
つんと
ツーンと
つーんと
ツンッと
つんっと
つうんと

 tsunto; tsunto; tsuunto; tsuunto; tsuntto(sk); tsuntto(sk); tsuunto(sk) / tsunto; tsunto; tsunto; tsunto; tsuntto(sk); tsuntto(sk); tsunto(sk)
    ツンと; つんと; ツーンと; つーんと; ツンッと(sk); つんっと(sk); つうんと(sk)
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) standoffishly; primly; prickly; irritably; aloofly; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pungently (of a smell); acridly; sharply; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) long and pointed (e.g. of a nose); (adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) popping (of ears); clearing (of sinuses)

Variations:
友達付き合い
友達づきあい
友だちづきあい
友だち付き合い
友だち付きあい
友達付きあい

 tomodachizukiai
    ともだちづきあい
friendly relations; social relations; social life

Variations:
思い焦がれる
想い焦がれる
思いこがれる(sK)
想いこがれる(sK)
思い焦れる(sK)

 omoikogareru
    おもいこがれる
(v1,vi) to yearn for; to long for; to pine for; to love ardently; to be madly in love with

Variations:
かけ離れる
掛け離れる(rK)
懸け離れる(rK)
掛離れる(rK)
懸離れる(rK)

 kakehanareru
    かけはなれる
(v1,vi) (1) to be far apart (from); to be a long way off (from); to be remote; to be distant; (v1,vi) (2) to be very different (from); to be quite unlike; to be far from (e.g. the truth); to be far removed (from)

Variations:
かけ離れる
掛け離れる(rK)
懸け離れる(rK)
掛離れる(sK)
懸離れる(sK)

 kakehanareru
    かけはなれる
(v1,vi) (1) to be far apart (from); to be a long way off (from); to be remote; to be distant; (v1,vi) (2) to be very different (from); to be quite unlike; to be far from (e.g. the truth); to be far removed (from)

Variations:
ふぐは食いたし命は惜しし
フグは食いたし命は惜しし(sK)
河豚は食いたし命は惜しし(sK)

 fuguhakuitashiinochihaoshishi / fuguhakuitashinochihaoshishi
    ふぐはくいたしいのちはおしし
(expression) (proverb) (See フグ) honey is sweet, but the bee stings; I want to eat fugu, (but) I value my life

Variations:
ぬい撮り
ぬい取り
縫い撮り
縫撮(sK)
ヌイ撮(sK)
ヌイ撮り(sK)
縫い取り(sK)

 nuitori
    ぬいとり
(n,vs,vi) (colloquialism) (See ぬい活) photographing character stuffed toys in everyday life

Variations:
生きながらえる
生き長らえる
生き永らえる
生き存える
生き存らえる(sK)
生長らえる(sK)

 ikinagaraeru
    いきながらえる
(v1,vi) to live long; to survive

Variations:
クオリティーオブライフ
クォリティーオブライフ
クオリティー・オブ・ライフ
クォリティー・オブ・ライフ

 kuoritiioburaifu; koritiioburaifu; kuoritii obu raifu; koritii obu raifu / kuoritioburaifu; koritioburaifu; kuoriti obu raifu; koriti obu raifu
    クオリティーオブライフ; クォリティーオブライフ; クオリティー・オブ・ライフ; クォリティー・オブ・ライフ
quality of life

Variations:
袖振り合うも他生の縁
袖振り合うも多生の縁
袖ふりあうも他生の縁(sK)
袖触り合うも多生の縁(sK)

 sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen
    そでふりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) even a chance meeting can lead to a deep bond; even a chance meeting is due to the karma of a previous life

Variations:
活を入れる
喝を入れる(iK)
渇を入れる(iK)
カツを入れる(sK)
喝をいれる(sK)
渇をいれる(sK)
活をいれる(sK)

 katsuoireru
    かつをいれる
(exp,v1) (1) {MA} (See 活・2) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (exp,v1) (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

Variations:
クオリティオブライフ
クオリティ・オブ・ライフ
クオリティーオブライフ
クォリティオブライフ
クォリティーオブライフ
クォリティ・オブ・ライフ

 kuoritioburaifu; kuoriti obu raifu; kuoritiioburaifu(sk); koritioburaifu(sk); koritiioburaifu(sk); koriti obu raifu(sk) / kuoritioburaifu; kuoriti obu raifu; kuoritioburaifu(sk); koritioburaifu(sk); koritioburaifu(sk); koriti obu raifu(sk)
    クオリティオブライフ; クオリティ・オブ・ライフ; クオリティーオブライフ(sk); クォリティオブライフ(sk); クォリティーオブライフ(sk); クォリティ・オブ・ライフ(sk)
quality of life

<...4041424344

This page contains 98 results for "Longevity-Long-Life" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary