There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
氷の微笑 see styles |
koorinobishou / koorinobisho こおりのびしょう |
(work) Basic Instinct (1992 film); (wk) Basic Instinct (1992 film) |
永楽大典 see styles |
eirakutaiten / erakutaiten えいらくたいてん |
(work) Yongle Encyclopedia (Ming dynasty); (wk) Yongle Encyclopedia (Ming dynasty) |
求同存異 求同存异 see styles |
qiú tóng cún yì qiu2 tong2 cun2 yi4 ch`iu t`ung ts`un i chiu tung tsun i |
(idiom) to put aside differences and work together; to seek common ground and cooperate |
求那跋摩 see styles |
qiun à bá mó qiun2 a4 ba2 mo2 qiun a pa mo Gunabama |
Guṇavarman, tr. 功德鐙, a prince of Kubhā (Cashmere), who refused the throne, wandered alone, reached China, tr. ten works, two of which were lost by A. D. 730. Born in 367, he died in Nanjing in A. D. 431. He taught that truth is within, not without, and that the truth (dharma) is of oneself, not of another. The centre of his work is placed in 揚州 Yangzhou. It is said that he started the order of nuns in China, v. 翻譯名義 Fan-yi-ming-yi. |
汗を流す see styles |
aseonagasu あせをながす |
(exp,v5s) (1) to work hard; to sweat; (exp,v5s) (2) to wash off one's sweat |
汚れた心 see styles |
kegaretakokoro けがれたこころ |
(work) Dirty Hearts (2011 film); (wk) Dirty Hearts (2011 film) |
汚れた手 see styles |
yogoretate よごれたて |
(work) Dirty Hands (1948 play by Jean-Paul Sartre); (wk) Dirty Hands (1948 play by Jean-Paul Sartre) |
汚れ仕事 see styles |
yogoreshigoto よごれしごと |
(See 汚れ・よごれ) dirty work; unpleasant task |
沈黙の春 see styles |
chinmokunoharu ちんもくのはる |
(work) Silent Spring (book by Rachel Carson, 1962); (wk) Silent Spring (book by Rachel Carson, 1962) |
沐雨櫛風 沐雨栉风 see styles |
mù yǔ zhì fēng mu4 yu3 zhi4 feng1 mu yü chih feng |
to work unceasingly regardless of the weather (idiom) |
沙塵天氣 沙尘天气 see styles |
shā chén tiān qì sha1 chen2 tian1 qi4 sha ch`en t`ien ch`i sha chen tien chi |
spring sandstorms (common in Northern China) |
法會儀式 法会仪式 see styles |
fǎ huì yí shì fa3 hui4 yi2 shi4 fa hui i shih hōe gishiki |
buddha-work ceremony |
泥沙俱下 see styles |
ní shā jù xià ni2 sha1 ju4 xia4 ni sha chü hsia |
mud and sand flow together (idiom); good and bad mingle |
洋洋大篇 see styles |
yáng yáng dà piān yang2 yang2 da4 pian1 yang yang ta p`ien yang yang ta pien |
lit. an ocean of writing; an impressive literary work (idiom) |
洪福齊天 洪福齐天 see styles |
hóng fú qí tiān hong2 fu2 qi2 tian1 hung fu ch`i t`ien hung fu chi tien |
flood of good fortune fills the heavens (idiom); a lucky sign |
活動休止 see styles |
katsudoukyuushi / katsudokyushi かつどうきゅうし |
hiatus (from work; esp. in a creative field) |
活動範囲 see styles |
katsudouhani / katsudohani かつどうはんい |
sphere of action; scope of activity; range of work |
派上用場 派上用场 see styles |
pài shàng yòng chǎng pai4 shang4 yong4 chang3 p`ai shang yung ch`ang pai shang yung chang |
to put to good use; to come in handy |
派生作品 see styles |
haseisakuhin / hasesakuhin はせいさくひん |
(See スピンオフ) spin-off (work); spinoff; derived work |
派遣労働 see styles |
hakenroudou / hakenrodo はけんろうどう |
temporary labor; dispatch work |
浮かれ女 see styles |
ukareme うかれめ |
(archaism) woman who played music, danced and worked as a prostitute; good-time girl |
浮世風呂 see styles |
ukiyoburo うきよぶろ |
(work) The Bathhouse of the Floating World (humorous book by Shikitei Sanba); (wk) The Bathhouse of the Floating World (humorous book by Shikitei Sanba) |
涓滴歸公 涓滴归公 see styles |
juān dī guī gōng juan1 di1 gui1 gong1 chüan ti kuei kung |
every drop returns to the public good (idiom); not one penny is misused |
淳風美俗 see styles |
junpuubizoku / junpubizoku じゅんぷうびぞく |
(yoji) good morals and manners; genial manners and laudable customs; pristine way of life |
清濁併呑 see styles |
seidakuheidon / sedakuhedon せいだくへいどん |
(yoji) being so broad-minded as to accept all sorts of things, both good and evil; being broad-minded enough to be tolerant of people of all shades |
演劇活動 see styles |
engekikatsudou / engekikatsudo えんげきかつどう |
theatrical activities; theatre work |
激濁揚清 激浊扬清 see styles |
jī zhuó yáng qīng ji1 zhuo2 yang2 qing1 chi cho yang ch`ing chi cho yang ching |
lit. drain away filth and bring in fresh water (idiom); fig. dispel evil and usher in good; eliminate vice and exalt virtue |
灰かぶり see styles |
haikaburi はいかぶり |
(work) Cinderella; (wk) Cinderella |
灰羽連盟 see styles |
haibanerenmei / haibanerenme はいばねれんめい |
(work) Haibane Renmei (2002 anime series); (wk) Haibane Renmei (2002 anime series) |
点がいい see styles |
tengaii / tengai てんがいい |
(expression) (1) having good marks; (2) good on (a certain) point |
点がよい see styles |
tengayoi てんがよい |
(expression) (1) having good marks; (2) good on (a certain) point |
点が良い see styles |
tengayoi てんがよい tengaii / tengai てんがいい |
(expression) (1) having good marks; (2) good on (a certain) point |
為になる see styles |
tameninaru; tameninaru ためになる; タメになる |
(exp,v5r) (kana only) to be of benefit; to be beneficial; to be useful; to do one good; to be good for one |
為に成る see styles |
tameninaru ためになる |
(exp,v5r) (kana only) to be of benefit; to be useful; to be good for you |
焚膏繼晷 焚膏继晷 see styles |
fén gāo jì guǐ fen2 gao1 ji4 gui3 fen kao chi kuei |
to burn the midnight oil (idiom); to work continuously night and day |
無位無冠 see styles |
muimukan むいむかん |
(yoji) (a plain citizen) having no special rank or title; being a common citizen |
無償労働 see styles |
mushouroudou / mushorodo むしょうろうどう |
(noun/participle) unpaid work |
無同類因 无同类因 see styles |
wú tóng lèi yīn wu2 tong2 lei4 yin1 wu t`ung lei yin wu tung lei yin mu dōrui in |
lacking reasons in common |
無心插柳 无心插柳 see styles |
wú xīn chā liǔ wu2 xin1 cha1 liu3 wu hsin ch`a liu wu hsin cha liu |
(idiom) (of a good outcome) unanticipated; serendipitous; fortuitous |
無断欠勤 see styles |
mudankekkin むだんけっきん |
(noun/participle) absence from work without permission |
無期転換 see styles |
mukitenkan むきてんかん |
conversion to an indefinite-term work contract |
無蓋善師 无盖善师 see styles |
wú gài shàn shī wu2 gai4 shan4 shi1 wu kai shan shih mukai zenshi |
an unhindered good teacher |
無貪善根 无贪善根 see styles |
wú tān shàn gēn wu2 tan1 shan4 gen1 wu t`an shan ken wu tan shan ken muton zenkon |
good root of absence of craving |
煩惱業苦 烦恼业苦 see styles |
fán nǎo yè kǔ fan2 nao3 ye4 ku3 fan nao yeh k`u fan nao yeh ku bonnō gokku |
The suffering arising out of the working of the passions, which produce good or evil karma, which in turn results in a happy or suffering lot in one of the three realms, and again from the lot of suffering (or mortality) arises the karma of the passions; also known as 惑業苦, 三輪, and 三道. |
熏陶成性 see styles |
xūn táo chéng xìng xun1 tao2 cheng2 xing4 hsün t`ao ch`eng hsing hsün tao cheng hsing |
(idiom) nurture makes second nature; good habits come by long assimilation |
熟詞僻義 熟词僻义 see styles |
shú cí pì yì shu2 ci2 pi4 yi4 shu tz`u p`i i shu tzu pi i |
uncommon meaning of a common word |
熹平石經 熹平石经 see styles |
xī píng shí jīng xi1 ping2 shi2 jing1 hsi p`ing shih ching hsi ping shih ching |
Xiping steles, calligraphic work on carved steles of the Eastern Han Dynasty (25-220 AD) |
熾然善法 炽然善法 see styles |
chì rán shàn fǎ chi4 ran2 shan4 fa3 ch`ih jan shan fa chih jan shan fa shinen zenhō |
sparkling good factors |
牛驥同槽 牛骥同槽 see styles |
niú jì tóng cáo niu2 ji4 tong2 cao2 niu chi t`ung ts`ao niu chi tung tsao |
cow and famous steed at the same trough (idiom); fig. the common and the great are treated alike; also written 牛驥同皂|牛骥同皂[niu2 ji4 tong2 zao4] |
牛驥同皂 牛骥同皂 see styles |
niú jì tóng zào niu2 ji4 tong2 zao4 niu chi t`ung tsao niu chi tung tsao |
cow and famous steed at the same trough (idiom); fig. the common and the great are treated alike |
物になる see styles |
mononinaru ものになる |
(exp,v5r) (kana only) to prove successful; to come to good; to take hold |
物に成る see styles |
mononinaru ものになる |
(exp,v5r) (kana only) to prove successful; to come to good; to take hold |
物体ない see styles |
mottainai もったいない |
(adjective) (1) (kana only) impious; profane; sacrilegious; (2) (kana only) too good; more than one deserves; unworthy of; (3) (kana only) wasteful |
物体無い see styles |
mottainai もったいない |
(adjective) (1) (kana only) impious; profane; sacrilegious; (2) (kana only) too good; more than one deserves; unworthy of; (3) (kana only) wasteful |
物美價廉 物美价廉 see styles |
wù měi jià lián wu4 mei3 jia4 lian2 wu mei chia lien |
good quality and cheap; a bargain |
狗頭軍師 狗头军师 see styles |
gǒu tóu jun shī gou3 tou2 jun1 shi1 kou t`ou chün shih kou tou chün shih |
(derog.) inept advisor; a good-for-nothing adviser; one who offers bad advice |
狡兎三窟 see styles |
koutosankutsu / kotosankutsu こうとさんくつ |
(yoji) very shrewd in preparing a means of escape; being very good at escaping danger |
狼狽為奸 狼狈为奸 see styles |
láng bèi wéi jiān lang2 bei4 wei2 jian1 lang pei wei chien |
villains collude together (idiom); to work hand in glove with sb (to nefarious ends) |
猿の惑星 see styles |
sarunowakusei / sarunowakuse さるのわくせい |
(work) Planet of the Apes (novel and series of films); (wk) Planet of the Apes (novel and series of films) |
獅子奮迅 see styles |
shishifunjin ししふんじん |
(adj-no,n) (yoji) furious (energy, battle, etc.); frenzied (work, activity, etc.); ferocious |
玉石俱焚 see styles |
yù shí jù fén yu4 shi2 ju4 fen2 yü shih chü fen |
to burn both jade and common stone; to destroy indiscriminately (idiom) |
玉石混交 see styles |
gyokusekikonkou / gyokusekikonko ぎょくせきこんこう |
(expression) (yoji) mixture of wheat and chaff; mixture of the good and bad; jumble of wheat and tares |
玉石混淆 see styles |
gyokusekikonkou / gyokusekikonko ぎょくせきこんこう |
(expression) (yoji) mixture of wheat and chaff; mixture of the good and bad; jumble of wheat and tares |
王様の剣 see styles |
ousamanotsurugi / osamanotsurugi おうさまのつるぎ |
(work) The Sword in the Stone (1963 animated film); (wk) The Sword in the Stone (1963 animated film) |
現代新書 see styles |
gendaishinsho げんだいしんしょ |
(work) New Library of Knowledge (series of paperbacks published since 1964 by Kodansha); (wk) New Library of Knowledge (series of paperbacks published since 1964 by Kodansha) |
現地調査 see styles |
genchichousa / genchichosa げんちちょうさ |
field survey; field work (research); on-the-spot investigation |
理性の箍 see styles |
riseinotaga / risenotaga りせいのたが |
(expression) the bounds of reason; the limits of (common) sense |
環球時報 环球时报 see styles |
huán qiú shí bào huan2 qiu2 shi2 bao4 huan ch`iu shih pao huan chiu shih pao kankyuujihou / kankyujiho かんきゅうじほう |
Global Times (weekly digest of international news from People's Daily 人民日報|人民日报[Ren2 min2 Ri4 bao4]) (work) Global Times (Chinese newspaper); (wk) Global Times (Chinese newspaper) |
甘え上手 see styles |
amaejouzu / amaejozu あまえじょうず |
(noun or adjectival noun) being good at being spoiled; being good at using puppy-dog eyes; person who is good at getting others to spoil them |
生財有道 生财有道 see styles |
shēng cái yǒu dào sheng1 cai2 you3 dao4 sheng ts`ai yu tao sheng tsai yu tao |
lit. there are principles behind making money (idiom); fig. to have a knack for good business; knowing how to accumulate wealth; good at feathering one's own nest |
用得其所 see styles |
yòng de qí suǒ yong4 de5 qi2 suo3 yung te ch`i so yung te chi so |
used properly; used for its intended purpose; to put to good use; to serve its purpose |
甩手掌櫃 甩手掌柜 see styles |
shuǎi shǒu zhǎng guì shuai3 shou3 zhang3 gui4 shuai shou chang kuei |
lit. arm-flinging shopkeeper; fig. sb who asks others to work but does nothing himself |
留芳千古 see styles |
liú fāng qiān gǔ liu2 fang1 qian1 gu3 liu fang ch`ien ku liu fang chien ku |
a good reputation to last down the generations |
留芳百世 see styles |
liú fāng bǎi shì liu2 fang1 bai3 shi4 liu fang pai shih |
a good reputation to last a hundred generations |
異株蕁麻 异株荨麻 see styles |
yì zhū qián má yi4 zhu1 qian2 ma2 i chu ch`ien ma i chu chien ma |
common nettle (Urtica dioica) |
當牛作馬 当牛作马 see styles |
dāng niú zuò mǎ dang1 niu2 zuo4 ma3 tang niu tso ma |
to work like a horse and toil like an ox; fig. to slave for sb |
疲於奔命 疲于奔命 see styles |
pí yú bēn mìng pi2 yu2 ben1 ming4 p`i yü pen ming pi yü pen ming |
(idiom) terribly busy; up to one's ears in work |
白一羯磨 see styles |
bái yī jié mó bai2 yi1 jie2 mo2 pai i chieh mo byakuichi konma |
(or 白二羯磨) jñaptidvitīyā karma-vācanā; to discuss with and explain to the body of monks the proposals or work to be undertaken; 白四羯磨 is to consult with them on matters of grave moment and obtain their complete assent. |
白二羯磨 see styles |
bái èr jié mó bai2 er4 jie2 mo2 pai erh chieh mo byakuni konma |
to discuss with and explain to the body of monks the proposals of work to be undertaken |
白背磯鶇 白背矶鸫 see styles |
bái bèi jī dōng bai2 bei4 ji1 dong1 pai pei chi tung |
(bird species of China) common rock thrush (Monticola saxatilis) |
白莧紫茄 白苋紫茄 see styles |
bái xiàn zǐ qié bai2 xian4 zi3 qie2 pai hsien tzu ch`ieh pai hsien tzu chieh |
white amaranth, purple eggplant (idiom); common foodstuff, unpretentious lifestyle |
白額尉鶲 see styles |
shirobitaijoubitaki; shirobitaijoubitaki / shirobitaijobitaki; shirobitaijobitaki しろびたいじょうびたき; シロビタイジョウビタキ |
(kana only) common redstart (Phoenicurus phoenicurus) |
白鯨伝説 see styles |
hakugeidensetsu / hakugedensetsu はくげいでんせつ |
(work) The Legend of the Moby Dick (television series); (wk) The Legend of the Moby Dick (television series) |
白鳥の湖 see styles |
hakuchounomizuumi / hakuchonomizumi はくちょうのみずうみ |
(work) Swan Lake (ballet); (wk) Swan Lake (ballet) |
百丈清規 see styles |
hyakujoushingi / hyakujoshingi ひゃくじょうしんぎ |
(work) Pure Rules of Huaihai (set of monastery regulations said to have been written by Baizhang Huaihai); (wk) Pure Rules of Huaihai (set of monastery regulations said to have been written by Baizhang Huaihai) |
百人一首 see styles |
hyakuninisshu ひゃくにんいっしゅ |
(1) (work) (Ogura) Hyakunin Isshu; classical Japanese anthology of one hundred Japanese waka by one hundred poets; (2) (See かるた) hyakunin isshu karuta; hyakunin isshu poetry cards; deck of 200 cards, the 100 waka of the Hyakunin Isshu split between them, to be matched together during the game |
百度百科 see styles |
bǎi dù bǎi kē bai3 du4 bai3 ke1 pai tu pai k`o pai tu pai ko baidodohyakka バイドゥひゃっか |
Baidu online encyclopedia (work) Baidu Baike (encyclopedia); Baidu Wiki; (wk) Baidu Baike (encyclopedia); Baidu Wiki |
百廢俱興 百废俱兴 see styles |
bǎi fèi jù xīng bai3 fei4 ju4 xing1 pai fei chü hsing |
all neglected tasks are being undertaken (idiom); work is now underway |
百慮一得 see styles |
hyakuryoittoku ひゃくりょいっとく |
(expression) even a fool may sometimes give good counsel |
百本疏主 see styles |
bǎi běn shū zhǔ bai3 ben3 shu1 zhu3 pai pen shu chu hyakuhon shoshu |
Lord of the hundred commentaries, title of Kuiji 窺基 of the 慈恩寺 Ci-en monastery, because of his work as a commentator; also 百本論師. |
百科全書 百科全书 see styles |
bǎi kē quán shū bai3 ke1 quan2 shu1 pai k`o ch`üan shu pai ko chüan shu hyakkazensho ひゃっかぜんしょ |
encyclopedia; CL:本[ben3],集[ji2] (work) Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot); (wk) Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (French encyclopedia edited by Denis Diderot) |
的を得る see styles |
matooeru まとをえる |
(exp,v1) (colloquialism) (prob. originated as a misuse of 的を射る but now in common use) (See 的を射る) to be to the point; to be pertinent |
盡善盡美 尽善尽美 see styles |
jìn shàn jìn měi jin4 shan4 jin4 mei3 chin shan chin mei |
perfect (idiom); perfection; the best of all possible worlds; as good as it gets |
目がいい see styles |
megaii / megai めがいい |
(exp,adj-ix) (ant: 目が悪い) having good eyesight |
目っけ物 see styles |
mekkemon; mekkemono めっけもん; めっけもの |
(1) (kana only) bargain; find; (2) (kana only) unbelievable good luck; unexpected good fortune |
目不暇給 目不暇给 see styles |
mù bù xiá jǐ mu4 bu4 xia2 ji3 mu pu hsia chi |
lit. the eye cannot take it all in (idiom); fig. too many good things to see; a feast for the eyes |
直音表記 see styles |
chokuonhyouki / chokuonhyoki ちょくおんひょうき |
{ling} (e.g. しゃ, しゅ, しょ as さ, す, そ; common in Middle Japanese literature) writing palatalized sounds with a single kana character |
相勤める see styles |
aitsutomeru あいつとめる |
(transitive verb) (polite language) (See 勤める・1) to work (for); to be employed (at); to serve (in) |
相夫教子 see styles |
xiàng fū jiào zǐ xiang4 fu1 jiao4 zi3 hsiang fu chiao tzu |
to assist one's husband and educate the children (idiom); the traditional roles of a good wife |
相通じる see styles |
aitsuujiru / aitsujiru あいつうじる |
(v1,vi) (1) (See 相通ずる・1) to be common (to); to have (something) in common (with); to be similar (to); to be shared (by); (v1,vi) (2) (See 相通ずる・2) to be mutually understood; (v1,vt,vi) (3) (See 相通ずる・3) to have a mutual connection; to communicate with each other |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.