Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 763 total results for your Fortu search in the dictionary. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
それが see styles |
sorega それが |
(expression) (1) (subject of sentence) that; it; (expression) (2) (used to respond hesitantly to a question) well, actually ...; well, unfortunately ... |
まいゆ see styles |
maiyu まいゆ |
(can act as adjective) (1) delicious; appetizing; appetising; (2) skillful; clever; expert; wise; successful; (3) fortunate; splendid; promising |
一財産 see styles |
hitozaisan ひとざいさん izzaisan いっざいさん |
a fortune |
七福神 see styles |
shichifukujin しちふくじん |
Seven Gods of Fortune; Seven Deities of Good Luck; Seven Lucky Gods |
上手い see styles |
umai うまい |
(adjective) (1) (kana only) skillful; skilful; clever; expert; wise; successful; (2) (kana only) delicious; appetizing; appetising; tasty; (3) (kana only) fortunate; splendid; promising |
下口食 see styles |
xià kǒu shí xia4 kou3 shi2 hsia k`ou shih hsia kou shih ge ku jiki |
one of the 四邪命食 four heterodox means of living, i.e. for a monk to earn his livelihood by bending down to cultivate the land, collect herbs, etc.; opposite of 仰口食, i.e. making a heterodox living by looking up, as in astrology, fortune-telling, etc. 智度論 3. |
不幸せ see styles |
fushiawase ふしあわせ |
(noun or adjectival noun) unhappiness; misfortune; ill luck |
不幸話 see styles |
fukoubanashi / fukobanashi ふこうばなし |
(colloquialism) talking about one's misfortunes; tales of one's misfortunes |
五邪命 see styles |
wǔ xié mìng wu3 xie2 ming4 wu hsieh ming go jamyō |
(五邪) The five improper ways of gain or livelihood for a monk, i. e. (1) changing his appearance, e. g. theatrically; (2) advertising his own powers and virtue; (3) fortuning by physiognomy, etc.; (4) hectoring and bullying; (5) praising the generosity of another to induce the hearer to bestow presents. |
仕事運 see styles |
shigotoun / shigoton しごとうん |
one's fate (fortune) as concerns business |
仕合せ see styles |
shiyawase しやわせ shiawase しあわせ |
(noun or adjectival noun) happiness; good fortune; luck; blessing |
倒霉蛋 see styles |
dǎo méi dàn dao3 mei2 dan4 tao mei tan |
(coll.) poor devil; unfortunate man |
億り人 see styles |
okuribito おくりびと |
(slang) (pun on 送り人) (See 億) person who has a fortune of at least one hundred million yen; millionaire |
功德天 see styles |
gōng dé tiān gong1 de2 tian1 kung te t`ien kung te tien Kudoku ten |
(功德天女) idem 吉祥天 (吉祥天女) Lakṣmī, goddess of fortune. |
勉強運 see styles |
benkyouun / benkyoun べんきょううん |
one's fate (fortune) as concerns studies |
Variations: |
ura うら |
(archaism) (See 占い・1) fortune-telling; divination |
卜する see styles |
bokusuru ぼくする |
(vs-s,vt) (1) to tell (a person's) fortune; to divine; (vs-s,vt) (2) to choose; to settle upon (a place to live); to fix (one's residence) |
占い師 see styles |
uranaishi うらないし |
diviner; fortuneteller; soothsayer; palmist |
厄よけ see styles |
yakuyoke やくよけ |
warding off evil; protecting against misfortune |
厄除け see styles |
yakuyoke やくよけ |
warding off evil; protecting against misfortune |
取込み see styles |
torikomi とりこみ |
(1) taking in; bringing in; (2) capturing (e.g. customers); attracting; winning over; pleasing; (3) confusion; bustle; misfortune; disorder; (noun/participle) (4) (computer terminology) importing (e.g. data); capturing (e.g. image) |
唐棕梠 see styles |
toujuro / tojuro とうじゅろ |
miniature Chusan palm (Trachycarpus wagnerianus); (poss. Trachycarpus fortunei) |
唐棕櫚 see styles |
toujuro / tojuro とうじゅろ |
miniature Chusan palm (Trachycarpus wagnerianus); (poss. Trachycarpus fortunei) |
夢占い see styles |
yumeuranai ゆめうらない |
oneiromancy; dream fortune-telling |
大殺界 see styles |
daisakkai だいさっかい |
(See 六星占術) three-year period of bad luck (in rokusei senjutsu fortune-telling) |
大黑天 see styles |
dà hēi tiān da4 hei1 tian1 ta hei t`ien ta hei tien Daikoku ten |
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po. |
天一神 see styles |
nakagami なかがみ tenichijin てんいちじん |
Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyodo who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky |
女冥利 see styles |
onnamyouri / onnamyori おんなみょうり |
joy of being born a woman; good fortune of being born a woman |
婆伽婆 see styles |
pó qié pó po2 qie2 po2 p`o ch`ieh p`o po chieh po bagaba |
(帝) bhagavat, or 婆伽梵; 婆伽伴 ; 婆誐鑁; 薄伽梵 bhagavān, "fortunate," "excellent," "revered, sacred," "the holy one" (M.W.); generally intp. by 世尊 world-honoured, but there are other intps.; an epithet of a Buddha. |
家相見 see styles |
kasoumi / kasomi かそうみ |
fortune-telling based on the physiognomy of a house |
屋台骨 see styles |
yataibone やたいぼね |
(1) framework (of a building); foundation; (2) mainstay; support; supporter; fortune |
帝釋甁 帝释甁 see styles |
dì shì píng di4 shi4 ping2 ti shih p`ing ti shih ping Taishaku byō |
The vase of Indra, from which came all things he needed; called also 德祥甁(or 賢祥甁or 吉祥甁) vase of virtue, or of worth, or of good fortune. |
幸ある see styles |
sachiaru さちある |
(exp,adj-f) fortunate; happy; lucky |
幸せ者 see styles |
shiawasemono しあわせもの |
fortunate person; lucky fellow; lucky dog |
幸不幸 see styles |
koufukou / kofuko こうふこう |
fortune and misfortune; happiness and unhappiness; good and bad luck |
幸有る see styles |
sachiaru さちある |
(exp,adj-f) fortunate; happy; lucky |
幸薄い see styles |
sachiusui さちうすい |
(adjective) (See 薄幸) unfortunate; unhappy; ill-fated; hapless |
幸運児 see styles |
kouunji / kounji こううんじ |
lucky person; fortunate man |
御御籤 see styles |
omikuji おみくじ |
(kana only) fortune slip (usu. bought at a shrine) |
御神籤 see styles |
omikuji おみくじ |
(kana only) fortune slip (usu. bought at a shrine) |
恋占い see styles |
koiuranai こいうらない |
love fortune-telling |
惜しい see styles |
oshii / oshi おしい |
(adjective) (1) regrettable; disappointing; unfortunate; (adjective) (2) precious; dear; valuable; (adjective) (3) too good for; deserving better; (adjective) (4) almost (but not quite); close (but no cigar) |
憚り様 see styles |
habakarisama; habakarisan はばかりさま; はばかりさん |
(int,n) (form) thank you for your trouble; unfortunately ... |
批八字 see styles |
pī bā zì pi1 ba1 zi4 p`i pa tzu pi pa tzu |
to have one's fortune read; system of fortune telling based on a person's date and time of birth, according to 干支 (sexagenary cycle) |
投錯胎 投错胎 see styles |
tóu cuò tāi tou2 cuo4 tai1 t`ou ts`o t`ai tou tso tai |
to be reincarnated in the wrong womb; (fig.) to be born into unfortunate circumstances (impoverished family, domestic violence etc) |
折よく see styles |
oriyoku おりよく |
(adverb) fortunately; luckily |
折好く see styles |
oriyoku おりよく |
(adverb) fortunately; luckily |
折良く see styles |
oriyoku おりよく |
(adverb) fortunately; luckily |
招財貓 招财猫 see styles |
zhāo cái māo zhao1 cai2 mao1 chao ts`ai mao chao tsai mao |
maneki-neko or "lucky cat", Japanese figurine cat usually found at the entrance of shops, restaurants etc, believed to bring good fortune |
擂潰す see styles |
suritsubusu すりつぶす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to mash; to grind; to pulverize; to pulverise; to deface; (2) to dissipate (a fortune); to run through; to lose |
散じる see styles |
sanjiru さんじる |
(Ichidan verb) (1) to scatter; to disperse; (Ichidan verb) (2) to spend on; to squander (e.g. one's fortune); (Ichidan verb) (3) to chase away (e.g. one's worries); to kill (pain) |
散ずる see styles |
sanzuru さんずる |
(Ichidan verb - zuru verb) (1) to scatter; to disperse; (Ichidan verb - zuru verb) (2) to spend on; to squander (e.g. one's fortune); (Ichidan verb - zuru verb) (3) to chase away (e.g. one's worries); to kill (pain) |
敲門磚 敲门砖 see styles |
qiāo mén zhuān qiao1 men2 zhuan1 ch`iao men chuan chiao men chuan |
lit. a brick as a door knocker (idiom); fig. a temporary expedient; to use sb as a stepping stone to fortune |
星回り see styles |
hoshimawari ほしまわり |
one's star; one's fortune or destiny |
時の運 see styles |
tokinoun / tokinon ときのうん |
(exp,n) (a matter of) chance; fortune (of a given time); force of the times |
果報者 see styles |
kahoumono / kahomono かほうもの |
(very) fortunate person; lucky fellow; fortune's favourite |
気の毒 see styles |
kinodoku きのどく |
(noun or adjectival noun) pitiful; unfortunate; (a) pity |
無量壽 无量寿 see styles |
wú liàng shòu wu2 liang4 shou4 wu liang shou muryō ju |
boundless life (expression of good wishes); Amitayus, the Buddha of measureless life, good fortune and wisdom Boundless, infinite life, a name for Amitābha, as in無量壽佛; 無量壽如來; 無量壽王. |
男冥利 see styles |
otokomyouri / otokomyori おとこみょうり |
the good fortune to have been born male |
發橫財 发横财 see styles |
fā hèng cái fa1 heng4 cai2 fa heng ts`ai fa heng tsai |
to make easy money; to make a fortune; to line one's pockets |
百年目 see styles |
hyakunenme ひゃくねんめ |
(1) the hundredth year; (2) out of luck; (at the) end of one's rope; (3) rare chance; unusually good fortune |
相命者 see styles |
xiāng mìng zhě xiang1 ming4 zhe3 hsiang ming che |
fortune teller |
着倒れ see styles |
kidaore きだおれ |
(See 京の着倒れ) using up one's fortune on fine clothes |
福の神 see styles |
fukunokami ふくのかみ |
god of fortune; god of wealth |
算命家 see styles |
suàn mìng jiā suan4 ming4 jia1 suan ming chia |
fortune-teller |
算命者 see styles |
suàn mìng zhě suan4 ming4 zhe3 suan ming che |
fortune-teller |
簽語餅 签语饼 see styles |
qiān yǔ bǐng qian1 yu3 bing3 ch`ien yü ping chien yü ping |
fortune cookie |
結婚運 see styles |
kekkonun けっこんうん |
one's fate (fortune) as concerns marriage |
維口食 维口食 see styles |
wéi kǒu shí wei2 kou3 shi2 wei k`ou shih wei kou shih yuikujiki |
Improper means of existence by spells, fortune-telling, etc., one of the four cardinal improper ways of earning a livelihood. |
美味い see styles |
umai うまい |
(adjective) (1) (kana only) skillful; skilful; clever; expert; wise; successful; (2) (kana only) delicious; appetizing; appetising; tasty; (3) (kana only) fortunate; splendid; promising |
花占い see styles |
hanauranai はなうらない |
flower reading; fortune-telling based on plucking the petals off a flower |
落ち目 see styles |
ochime おちめ |
on the wane (e.g. popularity of something); decline of one's fortunes |
藪蘇鉄 see styles |
yabusotetsu; yabusotetsu やぶそてつ; ヤブソテツ |
(kana only) Japanese holly fern (Crytomium fortunei) |
觸霉頭 触霉头 see styles |
chù méi tóu chu4 mei2 tou2 ch`u mei t`ou chu mei tou |
to cause something unfortunate to happen (to oneself or sb else); to do something inauspicious; to have a stroke of bad luck |
賺大錢 赚大钱 see styles |
zhuàn dà qián zhuan4 da4 qian2 chuan ta ch`ien chuan ta chien |
to earn a fortune |
通り物 see styles |
toorimono とおりもの |
demon who brings misfortune to houses or people he passes by |
通り魔 see styles |
toorima とおりま |
(1) random attacker; slasher; (2) (original meaning) demon who brings misfortune to houses or people he passes by |
飯ウマ see styles |
meshiuma; meshiuma メシウマ; めしうま |
(exp,n) (net-sl) (abbreviation) (kana only) (short for 他人の不幸で今日も飯がうまい) (See メシマズ・2) schadenfreude; pleasure derived from the misfortunes of others |
お蔭様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
お陰様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
キンカン see styles |
kinkan キンカン |
(kana only) kumquat (Fortunella spp.); cumquat |
すり潰す see styles |
suritsubusu すりつぶす |
(transitive verb) (1) to mash; to grind; to pulverize; to pulverise; to deface; (2) to dissipate (a fortune); to run through; to lose |
ひと財産 see styles |
hitozaisan ひとざいさん |
a fortune |
まいゆう see styles |
maiyuu / maiyu まいゆう |
(can act as adjective) (1) delicious; appetizing; appetising; (2) skillful; clever; expert; wise; successful; (3) fortunate; splendid; promising |
めしうま see styles |
meshiuma めしうま |
(n,exp) (vulgar) (slang) (abbreviation) schadenfreude; pleasure derived from the misfortunes of others |
一攫千金 see styles |
ikkakusenkin いっかくせんきん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) getting rich quick; making a killing; making a fortune at a single stroke |
一獲千金 see styles |
ikkakusenkin いっかくせんきん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) getting rich quick; making a killing; making a fortune at a single stroke |
一陽来復 see styles |
ichiyouraifuku / ichiyoraifuku いちようらいふく |
(yoji) return of spring; long-awaited, favorable turn of fortune (favourable) |
一陽来腹 see styles |
ichiyouraifuku / ichiyoraifuku いちようらいふく |
(yoji) return of spring; long-awaited, favorable turn of fortune (favourable) |
七難八苦 see styles |
shichinanhakku しちなんはっく |
(1) (yoji) {Buddh} the Seven Misfortunes and Eight Pains; (2) a series of disasters |
三毒尸利 see styles |
sān dú shī lì san1 du2 shi1 li4 san tu shih li sandoku shiri |
The Śrī (i.e. goddess of Fortune) of the three poisons, a title of Mañjuśrī. |
三生有幸 see styles |
sān shēng yǒu xìng san1 sheng1 you3 xing4 san sheng yu hsing |
the blessing of three lifetimes (idiom); (courteous language) it's my good fortune... |
三長兩短 三长两短 see styles |
sān cháng liǎng duǎn san1 chang2 liang3 duan3 san ch`ang liang tuan san chang liang tuan |
unexpected misfortune; unexpected accident; sudden death |
不幸にも see styles |
fukounimo / fukonimo ふこうにも |
(exp,adv) unfortunately; unluckily; regrettably |
不幸之幸 see styles |
bù xìng zhī xìng bu4 xing4 zhi1 xing4 pu hsing chih hsing |
a fortune in misfortune; a positive in the negative |
不幸受害 see styles |
bù xìng shòu hài bu4 xing4 shou4 hai4 pu hsing shou hai |
the unfortunate injured (party); a victim |
不幸自慢 see styles |
fukoujiman / fukojiman ふこうじまん |
(noun/participle) bragging of one's misfortune |
不遇時代 see styles |
fuguujidai / fugujidai ふぐうじだい |
one's dark days; the period during which one suffered misfortune and obscurity |
乘火打劫 see styles |
chéng huǒ dǎ jié cheng2 huo3 da3 jie2 ch`eng huo ta chieh cheng huo ta chieh |
to take advantage of sb's misfortune; to loot |
仕合せ者 see styles |
shiawasemono しあわせもの |
fortunate person; lucky fellow; lucky dog |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Fortu" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.